Follow TV Tropes

Following

Discussion History VideoGame / FireEmblemElibe

Go To

Changed line(s) 1 from:
n
\
to:
\\\"Sword of Seals\\\" is not the Japanese title, that would be \\\"Fuurin no Tsurugi,\\\" which can be translated as any of the names mentioned above. If you are so dead-set on using the original Japanese names then use that.
Except don\\\'t, because every other FireEmblem article on here uses the official English titles and names.

I mean, we don\\\'t refer to Path of Radiance as \\\"Footsteps of Flame\\\" despite that being a direct translation of the Japanese title, we use the official English one. How is this any different.

NOA has consistently referred to it as \\\"Binding Blade\\\" since it was first mentioned in Smash Bros. Melee. Binding Blade is the official translation, so there is no reason at all to refer to it as anything else.

\\\"Sword of Seals\\\" just happens to be the version that the fandom uses most often, and is no more or less correct than any other variation.

As far as I\\\'ve seen, when a wiki is English-language they tend to use the English names when available. And though we may not be other wikis that doesn\\\'t mean we have to do everything differently, especially if it makes more sense to do it \\\'their\\\' way.

(I keep editing this post, moving sentences around and whatnot. My point stays the same, I\\\'m just trying to organize it better)
Changed line(s) 1 from:
n
\
to:
\\\"Sword of Seals\\\" is not the Japanese title, that would be \\\"Fuurin no Tsurugi,\\\" which can be translated as any of the names mentioned above. \\\"Sword of Seals\\\" just happens to be the version that the fandom uses most often, and is no more or less correct than any other variation. If you are so dead-set on using the original Japanese names then use that.
Except don\\\'t, because every other FireEmblem article on here uses the official English titles and names.

I mean, we don\\\'t refer to Path of Radiance as \\\"Footsteps of Flame\\\" despite that being a direct translation of the Japanese title, we use the official English one. How is this any different.

NOA has consistently referred to it as \\\"Binding Blade\\\" since it was first mentioned in Smash Bros. Melee. Binding Blade is the official translation, so there is no reason at all to refer to it as anything else.

As far as I\\\'ve seen, when a wiki is English-language they tend to use the English names when available. And though we may not be other wikis that doesn\\\'t mean we have to do everything differently, especially if it makes more sense to do it \\\'their\\\' way.

(I keep editing this post, moving sentences around and whatnot. My point stays the same, I\\\'m just trying to organize it better)
Changed line(s) 1 from:
n
\
to:
\\\"Sword of Seals\\\" is not the Japanese title, that would be \\\"Fuurin no Tsurugi,\\\" which can be translated as any of the names mentioned above. If you are so dead-set on using the original Japanese names then use that.
Except don\\\'t, because every other FireEmblem article on here uses the official English titles and names.

I mean, we don\\\'t refer to Path of Radiance as \\\"Footsteps of Flame\\\" despite that being a direct translation of the Japanese title, we use the official English one. How is this any different.

NOA has consistently referred to it as \\\"Binding Blade\\\" since it was first mentioned in Smash Bros. Melee. Binding Blade is the official translation, so there is no reason at all to refer to it as anything else.

\\\"Sword of Seals\\\" just happens to be the version that the fandom uses most often, and is no more or less correct than any other variation.

As far as I\\\'ve seen, when a wiki is English-language they tend to use the English names when available. And though we may not be other wikis that doesn\\\'t mean we have to do everything differently, especially if it makes more sense to do it \\\'their\\\' way.

(I keep editing this post, moving sentences around and whatnot. My point stays the same, I\\\'m just trying to organize it better)
Changed line(s) 1 from:
n
\
to:
\\\"Sword of Seals\\\" is not the Japanese title, that would be \\\"Fuurin no Tsurugi,\\\" which can be translated as any of the names mentioned above. If you are so dead-set on using the original Japanese names then use that. Except don\\\'t, because every other FireEmblem article on here uses the official English titles and names.

I mean, we don\\\'t refer to Path of Radiance as \\\"Footsteps of Flame\\\" despite that being a direct translation of the Japanese title, we use the official English one. How is this any different.
NOA has consistently referred to it as \\\"Binding Blade\\\" since it was first mentioned in Smash Bros. Melee. Binding Blade is the official translation, so there is no reason at all to refer to it as anything else.

\\\"Sword of Seals\\\" just happens to be the version that the fandom uses most often, and is no more or less correct than any other variation.

As far as I\\\'ve seen, when a wiki is English-language they tend to use the English names when available. And though we may not be other wikis that doesn\\\'t mean we have to do everything differently, especially if it makes more sense to do it \\\'their\\\' way.

(I keep editing this post, moving sentences around and whatnot. My point stays the same, I\\\'m just trying to organize it better)
Changed line(s) 1 from:
n
\
to:
\\\"Sword of Seals\\\" is not the Japanese title, that would be \\\"Fuurin no Tsurugi,\\\" which can be translated as any of the names mentioned above. If you are so dead-set on using the original Japanese names then use that.

As far as I\\\'ve seen, though, when a wiki is English-language they tend to use the English names when available. And though we may not be other wikis that doesn\\\'t mean we have to do everything differently, especially if it makes more sense to do it \\\'their\\\' way.

\\\"Sword of Seals\\\" just happens to be the version that the fandom uses most often, and is no more or less correct than any other variation.

However, NOA has consistently referred to it as \\\"Binding Blade\\\" since it was first mentioned in Smash Bros. Melee. Binding Blade is the official translation, so there is no reason at all to refer to it as anything else.

I mean, we don\\\'t refer to Path of Radiance as \\\"Footsteps of Flame\\\" despite that being a direct translation of the Japanese title, we use the official English one. How is this any different.
Changed line(s) 1 from:
n
Oh how this mindset bothers me. \
to:
\\\"Sword of Seals\\\" is not the Japanese title, that would be \\\"Fuurin no Tsurugi,\\\" which can be translated as any of the names mentioned above. If you are so dead-set on using the original Japanese names then use that.

\\\"Sword of Seals\\\" just happens to be the version that the fandom uses most often, and is no more or less correct than any other variation.

However, NOA has consistently referred to it as \\\"Binding Blade\\\" since it was first mentioned in Smash Bros. Melee. Binding Blade is the official translation, so there is no reason at all to refer to it as anything else.

I mean, we don\\\'t refer to Path of Radiance as \\\"Footsteps of Flame\\\" despite that being a direct translation of the Japanese title, we use the official English one. How is this any different.

As far as I\\\'ve seen, when a wiki is English-language they tend to use English names when available. And though we may not be other wikis that doesn\\\'t mean we have to do everything differently, especially if it makes more sense to do it \\\'their\\\' way.
Changed line(s) 1 from:
n
Oh how this mindset bothers me. \
to:
Oh how this mindset bothers me. \\\"Sword of Seals\\\" is not the Japanese title, that would be \\\"Fuurin no Tsurugi\\\" Which can be translated as any of the names mentioned above. If you are so dead-set on using the original Japanese names then use that.

\\\"Sword of Seals\\\" just happens to be the version that the fandom uses most often, and is no more or less correct than any other variation.

However, NOA has consistently referred to it as \\\"Binding Blade\\\" since it was first mentioned in Smash Bros. Melee. Binding Blade is the official translation, so there is no reason at all to refer to it as anything else.

I mean, we don\\\'t refer to Path of Radiance as \\\"Footsteps of Flame\\\" despite that being a direct translation of the Japanese title, we use the official English one. How is this any different.

As far as I\\\'ve seen, when a wiki is English-language they tend to use English names when available. And though we may not be other wikis that doesn\\\'t mean we have to do everything differently, especially if it makes more sense to do it \\\'their\\\' way.
Changed line(s) 1 from:
n
Oh how this mindset bothers me. \
to:
Oh how this mindset bothers me. \\\"Sword of Seals\\\" is not the Japanese title, that would be \\\"Fuurin no Tsurugi\\\" Which can be translated as any of the names mentioned above. If you are so dead-set on using the original Japanese names then use that.

\\\"Sword of Seals\\\" just happens to be the version that the fandom uses most often, and is no more or less correct than any other variation.

However, NOA has consistently referred to it as \\\"Binding Blade\\\" since it was first mentioned in Smash Bros. Melee. Binding Blade is the official translation, so there is no reason at all to refer to it as anything else.

I mean, we don\\\'t refer to Path of Radiance as \\\"Footsteps of Flame\\\" despite that being a direct translation of the Japanese title, we use the official English one. How is this any different.

As far as I\\\'ve seen, though, when a wiki is English-language they tend to use English names when available. And though we may not be other wikis that doesn\\\'t mean we have to do everything differently, especially if it makes sense.
Changed line(s) 1 from:
n
Oh how this mindset bothers me. \
to:
Oh how this mindset bothers me. \\\"Sword of Seals\\\" is not the Japanese title, that would be \\\"Fuurin no Tsurugi\\\" Which can be translated as any of the names mentioned above. If you are so dead-set on using the original Japanese names then use that.

\\\"Sword of Seals\\\" just happens to be the version that the fandom uses most often, and is no more or less correct than any other variation.

However, NOA has consistently referred to it as \\\"Binding Blade\\\" since it was first mentioned in Smash Bros. Melee. Binding Blade is the official translation, so there is no reason at all to refer to it as anything else.

I mean, we don\\\'t refer to Path of Radiance as \\\"Footsteps of Flame\\\" despite that being a direct translation of the Japanese title, we use the official English one. How is this any different.

And as for the \\\"{{Macekre}} 4kids names,\\\" the difference there is that the names are actually changed for the English version, not directly translated (because in most cases names of people can not really be translated). In that case it makes sense to use the Japanese name, being more \\\'correct.\\\'

As far as I\\\'ve seen, though, when a wiki is English-language they tend to use English names when available. And though we may not be other wikis that doesn\\\'t mean we have to do everything differently, especially if it makes sense.
Changed line(s) 1 from:
n
Oh how this mindset bothers me. \
to:
Oh how this mindset bothers me. \\\"Sword of Seals\\\" is not the Japanese title, that would be \\\"Fuurin no Tsurugi\\\" Which can be translated as any of the names mentioned above. If you are so dead-set on using the original Japanese names then use that.

\\\"Sword of Seals\\\" just happens to be the version that the fandom uses most often, and is no more or less correct than any other variation.

However, NOA has consistently referred to it as \\\"Binding Blade\\\" since it was first mentioned in Smash Bros. Melee. Binding Blade is the official translation, so there is no reason at all to refer to it as anything else.

I mean, we don\\\'t refer to Path of Radiance as \\\"Footsteps of Flame\\\" despite that being a direct translation of the Japanese title, we use the official English one. How is this any different.

And as for the \\\"{{Macekre}} {{4kids}} names,\\\" the difference there is that the names are actually changed for the English version, not directly translated (because in most cases names of people can not really be translated). In that case it makes sense to use the Japanese name, being more \\\'correct.\\\'

As far as I\\\'ve seen, though, when a wiki is English-language they tend to use English names when available. And though we may not be other wikis that doesn\\\'t mean we have to do everything differently, especially if it makes sense.
Changed line(s) 1 from:
n
Oh how this mindset bothers me. \
to:
Oh how this mindset bothers me. \\\"Sword of Seals\\\" is not the Japanese title, that would be \\\"Fuurin no Tsurugi\\\" Which can be translated as any of the names mentioned above. If you are so dead-set on using the original Japanese names then use that.

\\\"Sword of Seals\\\" just happens to be the version that the fandom uses most often, and is no more or less correct than any other variation.

However, NOA has consistently referred to it as \\\"Binding Blade\\\" since it was first mentioned in Smash Bros. Melee. Binding Blade is the official translation, so there is no reason at all to refer to it as anything else.

I mean, we don\\\'t refer to {{FireEmblemTellius Path of Radiance}} as \\\"Footsteps of Flame\\\" despite that being a direct translation of the Japanese title, we use the official English one. How is this any different.

And as for the \\\"{{Macekre}} {{4kids}} names,\\\" the difference there is that the names are actually changed for the English version, not directly translated (because in most cases names of people can not really be translated). In that case it makes sense to use the Japanese name, being more \\\'correct.\\\'

As far as I\\\'ve seen, though, when a wiki is English-language they tend to use English names when available. And though we may not be other wikis that doesn\\\'t mean we have to do everything differently, especially if it makes sense.
Changed line(s) 1 from:
n
I changed the page quote to match the translation shown on the official Akibaranger YouTube channel. The \
to:
I changed the page quote to match the translation shown on the official Akibaranger YouTube channel. The \\\"pain\\\" thing in the original quote is \\\'\\\'definitely\\\'\\\' [[http://onoretvn.tumblr.com/post/43560406125/in-akibaranger-the-catchphrase-is-which not accurate.]] (that tumblr says that \\\"shameful\\\" is more accurate, but the YouTube channel uses \\\"lameness\\\". Either is closer to the intention than pain, I guess.)

And where did \\\"[a] tiny paradise amidst a sea of skyscrapers\\\" come from, anyway? The fansubs screencapped don\\\'t say \\\'\\\'that\\\'\\\'.
Changed line(s) 1 from:
n
I changed the page quote to match the translation shown on the official Akibaranger YouTube channel. The \
to:
I changed the page quote to match the translation shown on the official Akibaranger YouTube channel. The \\\"pain\\\" thing in the original quote is \\\'\\\'definitely\\\'\\\' [[http://onoretvn.tumblr.com/post/43560406125/in-akibaranger-the-catchphrase-is-which not accurate.]] (that tumblr says that \\\"shameful\\\" is more accurate, but the YouTube channel uses \\\"lameness\\\". Either is closer to the intention than pain, I guess.)

And where did \\\"[a] tiny paradise amidst a sea of skyscrapers\\\" come from, anyway? The fansubs screencapped don\\\'t say \\\'\\\'that\\\'\\\' either.
Changed line(s) 1 from:
n
I changed the page quote to match the translation shown on the official Akibaranger YouTube channel. The \
to:
I changed the page quote to match the translation shown on the official Akibaranger YouTube channel. The \\\"pain\\\" thing in the original quote is \\\'\\\'definitely\\\'\\\' [[http://onoretvn.tumblr.com/post/43560406125/in-akibaranger-the-catchphrase-is-which not accurate.]] (that tumblr says that the \\\"shameful\\\" is more accurate, but the YouTube channel uses \\\"lameness\\\". Either is closer to the intention than pain, I guess.

And where did \\\"[a] tiny paradise amidst a sea of skyscrapers\\\" come from, anyway? The fansubs screencapped don\\\'t say \\\'\\\'that\\\'\\\' either.
Top