Follow TV Tropes

Live Blogs Blinder than blind, here's Shuffle!
Sabbo2011-04-18 05:21:23

Go To


Intro! (aka. How do visual novels & dating sims even work, anyway?)

Welcome, one and all, to my blinder than blind liveblog of the Visual Novel Shuffle, wherein I learn what's so great about visual novels, Dating Sims, and not having a life. And maybe I'll be lucky and learn whether I should be referring to it as "reading Shuffle!" or "playing Shuffle!".

To begin with, this is the official English translation of the original visual novel. This doesn't mean I can't still laugh at any shoddy localization I may find though. Woo!

Next, I suppose I should let my dear readers in on exactly how blind this liveblog is:

  • I have never played/read a visual novel before. (Although I am familiar with manga, anime & Light Novels)
  • The most I know about Shuffle other than that it is a male-oriented dating sim visual novel is a brief glance around half a year ago at the introduction of its trope page. I forget essentially everything I had read there.
  • The closest thing I have ever played to a dating sim was Persona 3 and Persona 4. I don't know how these compare, but right now I'm gonna guess that unlike in Persona, the Tenchi Solution is not an option here... not that it was really an option there; they never really addressed how the protagonist was essentially a male slut. :/
  • And finally, I have never done a liveblog or anything like that before, so excuse me if this isn't up to standard (And I welcome advice regarding this).

All that said, I really should get on with this now, shouldn't I?

.

I open up Shuffle, and it seems kinda standard for any computer game - A couple of company logos, and a couple of blocks of text... but wait; why did the first block go away in a second, while the second (much smaller) block take several? Time to go back and print screen this, methinks...

Ah, it was a parental advisory notice. A bit suspicious that something three reasonable paragraphs long was only visible for mere moments, no? I bet Manga Gamer don't even really believe what they wrote there, for the most part.

As for the other block of text, that told me to go read a translation note pdf, which turns out to include nothing I, as an avid manga reader, didn't already know. Almost. I suppose I'll learn the rest as I go along.

The opening menu has a bunch of options, and I spy "Config"... Woah. So many options, and I have pretty much no idea what any of them would do. I think I'll leave it all default.

.

That said, the only thing left to do is start up the game/novel/whatever it is, which can wait until tomorrow morning. Time to exit then, I suppose.

...And I hear a Japanese girl say... something... when I click Exit. She spoke a bit quick for me to hear what she said, so I cancel my exit and click it again, only for someone else to speak. Hm. After cycling through what I assume was all of them, I only understood one: A quiet girl, not unlike Yuki Nagato, saying "owari".

The End, huh? I suppose it is. Until next time!

Comments

neobowman Since: Dec, 1969
Sep 6th 2011 at 2:51:54 PM
I actually never wondered about that. Maybe she's not a photographer at all and just a really good photoshopper.

Also, in every VN I've read, the use キャスト in the credits.

You should check out the anime, if only for Kaede's past and her Yandere mode that she doesn't show at all in the VN.
Sabbo Since: Dec, 1969
Sep 6th 2011 at 9:47:13 PM
In the scene right before Lisianthus & Nerine's introductions to the class she is right there offering to show Rin photos of the two. She's definitely a photographer. :/

Yeah, I figured キャスト would be the "correct" spelling, but it goes against how I've pronounced the word my whole life. I assume it's a dialect thing, but...

Perhaps. Are the voices the same?
neobowman Since: Dec, 1969
Sep 7th 2011 at 12:49:22 PM
I believe they are. Unless I was delusional or my hearing was impaired while I was watching.
71.183.163.84 Since: Dec, 1969
Sep 7th 2011 at 8:08:45 PM
The reason for the difference in katakana is the first stretches out the a sound so it sounds like kaa-su-to instead of ka-su-to.
Sabbo Since: Dec, 1969
Sep 7th 2011 at 9:51:59 PM
"Stretching out the a sound" would be done by my example of using カースト instead of キャスト. As it is now, it's an entirely different a sound being made. "Kya", "Ka" and "Kaa" are all different, with "kya" moreso than the others.
Top