Follow TV Tropes

Following

History YMMV / Roma

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


%% Please do not add any Broken Base or Base-Breaking Characters entries until six months after the release date. Remember that Broken Base is for prolonged conflicts.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Critical Research Failure is no longer a trope


** All the Mexican slang is changed with either Spaniard equivalents or with more formal versions. One of the more controversial and mocked changes from the original film was replacing the reference of "Gansito" (a famous, almost memetic, brand of chocolate Twinkie-like cakes) to "Ganchito" (which, in Spain, is a ''very'' different stuff, as is a cheese-flavored snack, and sold in the U.S. as Cheez Doodles). [[CriticalResearchFailure Keep in mind in Mexico Cheez Doodles weren't available there until the 80s, while the film takes place in later 60s-70s]].

to:

** All the Mexican slang is changed with either Spaniard equivalents or with more formal versions. One of the more controversial and mocked changes from the original film was replacing the reference of "Gansito" (a famous, almost memetic, brand of chocolate Twinkie-like cakes) to "Ganchito" (which, in Spain, is a ''very'' different stuff, as is a cheese-flavored snack, and sold in the U.S. as Cheez Doodles). [[CriticalResearchFailure Keep in mind in Mexico Cheez Doodles weren't available there until the 80s, while the film takes place in later 60s-70s]].60s-70s.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AwardSnub: While it did win three Oscars – Best Foreign Language Film, Best Cinematography and Best Director – and many film pundits expected it to win for Best Picture, it lost to the very controversial and middlebrow ''Film/GreenBook''.

to:

* AwardSnub: While it did win three Oscars – Best Foreign Language Film, Best Cinematography and Best Director – and many film pundits expected it to win for Best Picture, Picture and to become the first foreign language movie to win the prize (a distinction that ended up being rewarded to ''Film/Parasite2019'' a year later), it lost to the very controversial and middlebrow ''Film/GreenBook''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*JerkassWoobie:
**Fermin is a {{Jerkass}} who refuses to talk to Cleo after he gets her pregnant. But judging by his cold-shouldering and backstory as an orphan, he probably understands just how out of their depth they are and how screwed the child would be. Modern viewers are likely to suggest an abortion or adoption, but in 1970’s Mexico, that hardly seems likely or easy.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AwardSnub: While it did win three Oscars – Best Foreign Language Film, Best Cinematography and Best Director – and many film pundits expected it to win for Best Picture, it lost to the very controversial and middlebrow ''Film/GreenBook''. There are some suspecting it lost because [[NewMediaAreEvil the Academy didn’t want to award the big prize to a film released on a streaming service]], such as Creator/{{Netflix}} (even though it was released in enough theaters to qualify for awards), making this a prime example of the Oscars’ refusal to truly take films made on streaming services seriously.

to:

* AwardSnub: While it did win three Oscars – Best Foreign Language Film, Best Cinematography and Best Director – and many film pundits expected it to win for Best Picture, it lost to the very controversial and middlebrow ''Film/GreenBook''. There are some suspecting it lost because [[NewMediaAreEvil the Academy didn’t want to award the big prize to a film released on a streaming service]], such as Creator/{{Netflix}} (even though it was released in enough theaters to qualify for awards), making this a prime example of the Oscars’ refusal to truly take films made on streaming services seriously.

Changed: 179

Removed: 1476

Is there an issue? Send a MessageReason:
Misuse


* BrokenBase:
** The film received some criticism upon its release by detractors arguing that Cuarón romanticized poverty and working in the servant class. Others argued that the film was an honest and realistic portrayal that humanizes the family maids, who are rarely seen in films, something that is even truer for Mexico's indigenous population and Mixtec speakers.
** Another notorious controversy is with regards with the subtitles for the Spaniard release of the film, as due to the heavy use of Mexican slang, both the theater and Netflix versions of the movie shown in Spain included [[SameLanguageDub European Spanish subtitles]], despite being a Spanish-language film, in an attempt to "translate" the Mexican dialogue for the Spaniard audiences, by replacing it with European equivalents. There's two sides of this controversy: Those who are against this, [[https://elpais.com/cultura/2019/01/08/actualidad/1546979782_501950.html?rel=lom including Cuarón himself]] (in Spanish), as they considered this as stupid and [[UnfortunateImplications offensive]], even for Spaniards themselves, and those who think this is a necessary evil to make the entire film more accessible for people who doesn't understand period-related Mexican Spanish.[[note]]Keep in mind Mexico, the rest of the Latin American countries and Spain [[OlderThanTheyThink had already done this with their respective dialects for decades, both with dubs and subs as well]].[[/note]] See {{Woolseyism}} for details.

to:

* BrokenBase:
** The film received some criticism upon its
%% Please do not add any Broken Base or Base-Breaking Characters entries until six months after the release by detractors arguing date. Remember that Cuarón romanticized poverty and working in the servant class. Others argued that the film was an honest and realistic portrayal that humanizes the family maids, who are rarely seen in films, something that Broken Base is even truer for Mexico's indigenous population and Mixtec speakers.
** Another notorious controversy is with regards with the subtitles for the Spaniard release of the film, as due to the heavy use of Mexican slang, both the theater and Netflix versions of the movie shown in Spain included [[SameLanguageDub European Spanish subtitles]], despite being a Spanish-language film, in an attempt to "translate" the Mexican dialogue for the Spaniard audiences, by replacing it with European equivalents. There's two sides of this controversy: Those who are against this, [[https://elpais.com/cultura/2019/01/08/actualidad/1546979782_501950.html?rel=lom including Cuarón himself]] (in Spanish), as they considered this as stupid and [[UnfortunateImplications offensive]], even for Spaniards themselves, and those who think this is a necessary evil to make the entire film more accessible for people who doesn't understand period-related Mexican Spanish.[[note]]Keep in mind Mexico, the rest of the Latin American countries and Spain [[OlderThanTheyThink had already done this with their respective dialects for decades, both with dubs and subs as well]].[[/note]] See {{Woolseyism}} for details.
prolonged conflicts.



* {{Woolseyism}}: As mentioned above, the European Spanish release of the film included Spaniard subtitles, which does the following adaptations:

to:

* {{Woolseyism}}: As mentioned above, the The European Spanish release of the film included Spaniard subtitles, which does the following adaptations:

Changed: 282

Removed: 665

Is there an issue? Send a MessageReason:


* ValuesDissonance:
** The use of housekeepers and nannies is more ubiquitous in Mexico than in the United States, where only upper-class households tend to use them, leading some to be far less sympathetic to the family's plight and more critical of their assessment of the family's behavior toward Cleo.
** One house had taxidermized heads of the family's dearly departed dogs. This would not fly too well in the USA- where taxidermy is more common for wild animals, and where family pets are usually buried or cremated like humans are.
** The lone Yankee lady is the only woman wearing pants. The Mexican women- regardless of ancestry- are wearing skirts or dresses in the same scene.

to:

* ValuesDissonance:
**
ValuesDissonance: The use of housekeepers and nannies is more ubiquitous in Mexico than in the United States, where only upper-class households tend to use them, leading some to be far less sympathetic to the family's plight and more critical of their assessment of the family's behavior toward Cleo.
** One house had taxidermized heads of the family's dearly departed dogs. This would not fly too well in the USA- where taxidermy is more common for wild animals, and where family pets are usually buried or cremated like humans are.
** The lone Yankee lady is the only woman wearing pants. The Mexican women- regardless of ancestry- are wearing skirts or dresses in the same scene.
Cleo.

Added: 496

Changed: 490

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* TearJerker: The hospital scene. [[spoiler:After her own employer declines staying with her to comfort her during labor, Cleo gives birth to a stillborn baby, who she only gets a few seconds with before it's taken away.]]

to:

* TearJerker: TearJerker:
**
The hospital scene. [[spoiler:After her own employer declines staying with her to comfort her during labor, Cleo gives birth to a stillborn baby, who she only gets a few seconds with before it's taken away.]]



* ValuesDissonance: The use of housekeepers and nannies is more ubiquitous in Mexico than in the United States, where only upper-class households tend to use them, leading some to be far less sympathetic to the family's plight and more critical of their assessment of the family's behavior toward Cleo.

to:

* ValuesDissonance: ValuesDissonance:
**
The use of housekeepers and nannies is more ubiquitous in Mexico than in the United States, where only upper-class households tend to use them, leading some to be far less sympathetic to the family's plight and more critical of their assessment of the family's behavior toward Cleo.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AwardSnub: While it did win three Oscars – Best Foreign Language Film, Best Cinematography and Best Director – and many film pundits expected it to win for Best Picture, it lost to the very controversial and middlebrow ''Film/GreenBook''. There are some suspecting it lost because the Academy didn’t want to award the big prize to a film released on a streaming service, such as Creator/{{Netflix}} (even though it was released in enough theaters to qualify for awards), making this a prime example of the Oscars’ refusal to truly take films made on streaming services seriously.

to:

* AwardSnub: While it did win three Oscars – Best Foreign Language Film, Best Cinematography and Best Director – and many film pundits expected it to win for Best Picture, it lost to the very controversial and middlebrow ''Film/GreenBook''. There are some suspecting it lost because [[NewMediaAreEvil the Academy didn’t want to award the big prize to a film released on a streaming service, service]], such as Creator/{{Netflix}} (even though it was released in enough theaters to qualify for awards), making this a prime example of the Oscars’ refusal to truly take films made on streaming services seriously.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** One house had taxidermized heads of the family's dearly departed dogs. This would not fly to well in the USA- where taxidermy is more common for wild animals, and where family pets are usually buried or cremated like humans are.

to:

** One house had taxidermized heads of the family's dearly departed dogs. This would not fly to too well in the USA- where taxidermy is more common for wild animals, and where family pets are usually buried or cremated like humans are.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** One house had taxidermized heads of the family's dearly departed dogs. This would not fly to well in the USA- where taxidermy is more common for wild animals, and where family pets are usually buried or cremated like humans are.
** The lone Yankee lady is the only woman wearing pants. The Mexican women- regardless of ancestry- are wearing skirts or dresses in the same scene.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AwardSnub: While it did win three Oscars – Best Foreign Language Film, Best Cinematography and Best Director – and many film pundits expected it to win for Best Picture, it lost to the very controversial and middlebrow ''Film/GreenBook''. There are some suspecting it lost because the Academy didn’t want to award the big prize to a film released on a streaming service, such as Creator/Netflix (even though it was released in enough theaters to qualify for awards), making this a prime example of the Oscars’ refusal to truly take films made on streaming services seriously.

to:

* AwardSnub: While it did win three Oscars – Best Foreign Language Film, Best Cinematography and Best Director – and many film pundits expected it to win for Best Picture, it lost to the very controversial and middlebrow ''Film/GreenBook''. There are some suspecting it lost because the Academy didn’t want to award the big prize to a film released on a streaming service, such as Creator/Netflix Creator/{{Netflix}} (even though it was released in enough theaters to qualify for awards), making this a prime example of the Oscars’ refusal to truly take films made on streaming services seriously.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AwardSnub: While it did win three Oscars – Best Foreign Language Film, Best Cinematography and Best Director – and many film pundits expected it to win for Best Picture, it lost to the very controversial and middlebrow ''Film/GreenBook''.

to:

* AwardSnub: While it did win three Oscars – Best Foreign Language Film, Best Cinematography and Best Director – and many film pundits expected it to win for Best Picture, it lost to the very controversial and middlebrow ''Film/GreenBook''. There are some suspecting it lost because the Academy didn’t want to award the big prize to a film released on a streaming service, such as Creator/Netflix (even though it was released in enough theaters to qualify for awards), making this a prime example of the Oscars’ refusal to truly take films made on streaming services seriously.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AwardSnub: While it did won three Oscars (Best Foreign-Language Film, Best Cinematography and Best Director) and many film pundits expected it to win for Best Picture, it lost to the very controversial film, ''Film/GreenBook''.

to:

* AwardSnub: While it did won win three Oscars (Best Foreign-Language – Best Foreign Language Film, Best Cinematography and Best Director) Director – and many film pundits expected it to win for Best Picture, it lost to the very controversial film, and middlebrow ''Film/GreenBook''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* AwardSnub: While it did won three Oscars (Best Foreign-Language Film, Best Cinematography and Best Director) and many film pundits expected it to win for Best Picture, it lost to the very controversial film, ''Film/GreenBook''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* BigLippedAlligatorMoment: During the forest fire, one costumed party-goer approaches the camera removes his mask and sings for full few minutes while the people are trying to put out the fire in the background. This is never referenced again.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Fixed grammar


** Another notorious controversy is with regards with the subtitles for the Spaniard release of the film, as due to the heavy use of Mexican slang, both the theater and Netflix versions of the movie shown in Spain included [[SameLanguageDub European Spanish subtitles]], despite being a Spanish-language film, in an attempt to "translate" the Mexican dialogue for the Spaniard audiences, by replacing it with European equivalents. There's two sides of this controversy: Those who are against this, [[https://elpais.com/cultura/2019/01/08/actualidad/1546979782_501950.html?rel=lom including Cuarón himself]] (in Spanish), as they considered this as stupid and [[UnfortunateImplications offensive]], even for Spaniards themselves, and those who think this is a necessary evil to make the entire film more accessible for people who doesn't understand period-related Mexican Spanish.[[note]]Keep in mind Mexico, the rest of the Latin American countries and Spain [[OlderThanTheyThink had already done this with their respective dialects since decades ago, both with dubs and subs as well]].[[/note]] See {{Woolseyism}} for details.

to:

** Another notorious controversy is with regards with the subtitles for the Spaniard release of the film, as due to the heavy use of Mexican slang, both the theater and Netflix versions of the movie shown in Spain included [[SameLanguageDub European Spanish subtitles]], despite being a Spanish-language film, in an attempt to "translate" the Mexican dialogue for the Spaniard audiences, by replacing it with European equivalents. There's two sides of this controversy: Those who are against this, [[https://elpais.com/cultura/2019/01/08/actualidad/1546979782_501950.html?rel=lom including Cuarón himself]] (in Spanish), as they considered this as stupid and [[UnfortunateImplications offensive]], even for Spaniards themselves, and those who think this is a necessary evil to make the entire film more accessible for people who doesn't understand period-related Mexican Spanish.[[note]]Keep in mind Mexico, the rest of the Latin American countries and Spain [[OlderThanTheyThink had already done this with their respective dialects since decades ago, for decades, both with dubs and subs as well]].[[/note]] See {{Woolseyism}} for details.



** ''Voseo'' is included, as Mexicans does not use it at all.

to:

** ''Voseo'' is included, as Mexicans does do not use it at all.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Another, albeit minor, controversy is with regards with the subtitles for the Spaniard release of the film, as due to the heavy use of Mexican slang, both the theater and Netflix versions of the movie shown in Spain included [[SameLanguageDub European Spanish subtitles]], despite being a Spanish-language film, in an attempt to "translate" the Mexican dialogue for the Spaniard audiences, by replacing it with European equivalents. There's two sides of this controversy: Those who are against this, [[https://elpais.com/cultura/2019/01/08/actualidad/1546979782_501950.html?rel=lom including Cuarón himself]] (in Spanish), as they considered this as stupid and [[UnfortunateImplications offensive]], even for Spaniards themselves, and those who think this is a neccesary evil to make the entire film more accesible for people who doesn't understand period-related Mexican Spanish.[[note]]Keep in mind Mexico, the rest of the Latin American countries and Spain [[OlderThanTheyThink had already done this with their respective dialects since decades ago, both with dubs and subs as well]].[[/note]] See {{Woolseyism}} for details.

to:

** Another, albeit minor, Another notorious controversy is with regards with the subtitles for the Spaniard release of the film, as due to the heavy use of Mexican slang, both the theater and Netflix versions of the movie shown in Spain included [[SameLanguageDub European Spanish subtitles]], despite being a Spanish-language film, in an attempt to "translate" the Mexican dialogue for the Spaniard audiences, by replacing it with European equivalents. There's two sides of this controversy: Those who are against this, [[https://elpais.com/cultura/2019/01/08/actualidad/1546979782_501950.html?rel=lom including Cuarón himself]] (in Spanish), as they considered this as stupid and [[UnfortunateImplications offensive]], even for Spaniards themselves, and those who think this is a neccesary necessary evil to make the entire film more accesible accessible for people who doesn't understand period-related Mexican Spanish.[[note]]Keep in mind Mexico, the rest of the Latin American countries and Spain [[OlderThanTheyThink had already done this with their respective dialects since decades ago, both with dubs and subs as well]].[[/note]] See {{Woolseyism}} for details.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** All the Mexican slang is changed with either Spaniard equivalents or with more formal versions. One of the more controversial and mocked changes from the original film was replacing the reference of "Gansito" (a famous, almost memetic, brand of chocolate Twinkie-like cakes) to "Ganchito" (which, in Spain, is a ''very'' different stuff, as is a cheese-flavored snack, and sold in the U.S. as Cheez Doodles) [[CriticalResearchFailure Keep in mind in Mexico Cheez Doodles weren't available there until the 80s, while the film takes place in later 60s-70s]].

to:

** All the Mexican slang is changed with either Spaniard equivalents or with more formal versions. One of the more controversial and mocked changes from the original film was replacing the reference of "Gansito" (a famous, almost memetic, brand of chocolate Twinkie-like cakes) to "Ganchito" (which, in Spain, is a ''very'' different stuff, as is a cheese-flavored snack, and sold in the U.S. as Cheez Doodles) Doodles). [[CriticalResearchFailure Keep in mind in Mexico Cheez Doodles weren't available there until the 80s, while the film takes place in later 60s-70s]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** All the Mexican slang is changed with either Spaniard equivalents or with more formal versions. One of the more controversial and mocked changes from the original film was replacing the reference of "Gansito" (a famous, almost memetic, brand of chocolate Twinkie-like cakes) to "Ganchito" (which, in Spain, is a ''very'' different stuff, as is a cheese-flavored snack, and sold in the U.S. as Cheez Doodle)

to:

** All the Mexican slang is changed with either Spaniard equivalents or with more formal versions. One of the more controversial and mocked changes from the original film was replacing the reference of "Gansito" (a famous, almost memetic, brand of chocolate Twinkie-like cakes) to "Ganchito" (which, in Spain, is a ''very'' different stuff, as is a cheese-flavored snack, and sold in the U.S. as Cheez Doodle)Doodles) [[CriticalResearchFailure Keep in mind in Mexico Cheez Doodles weren't available there until the 80s, while the film takes place in later 60s-70s]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ValuesDissonance: The use of housekeepers and nannies is more ubiquitous in Mexico than in the United States, where only upper-class households tend to use them, leading some to be far less sympathetic to the family's plight and more critical of their assessment of the family's behavior toward Cleo.

to:

* ValuesDissonance: The use of housekeepers and nannies is more ubiquitous in Mexico than in the United States, where only upper-class households tend to use them, leading some to be far less sympathetic to the family's plight and more critical of their assessment of the family's behavior toward Cleo.Cleo.
* {{Woolseyism}}: As mentioned above, the European Spanish release of the film included Spaniard subtitles, which does the following adaptations:
** As Mexican Spanish is notorious for using BeigeProse a lot, [[PurpleProse the subs are more verbose in the European dialogue]].
** ''Voseo'' is included, as Mexicans does not use it at all.
** The European dialogue is somewhat archaic, in a attempt to match the period-related original dialogue from the film.
** All the Mexican slang is changed with either Spaniard equivalents or with more formal versions. One of the more controversial and mocked changes from the original film was replacing the reference of "Gansito" (a famous, almost memetic, brand of chocolate Twinkie-like cakes) to "Ganchito" (which, in Spain, is a ''very'' different stuff, as is a cheese-flavored snack, and sold in the U.S. as Cheez Doodle)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Another, albeit minor, controversy is with regards with the subtitles for the Spaniard release of the film, as due to the heavy use of Mexican slang, both the theater and Netflix versions of the movie shown in Spain included [[SameLanguageDub European Spanish subtitles]], despite being a Spanish-language film, in an attempt to "translate" the Mexican dialogue for the Spaniard audiences, by replacing it with European equivalents. There's two sides of this controversy: Those who are against this, [[https://elpais.com/cultura/2019/01/08/actualidad/1546979782_501950.html?rel=lom including Cuarón himself]] (in Spanish), as they considered this as stupid and [[UnfortunateImplications offensive]], even for Spaniards themselves, and those who think this is a neccesary evil to make the entire film more accesible for people who doesn't understand period-related Mexican Spanish.[[note]]Keep in mind Mexico, the rest of the Latin American countries and Spain [[OlderThanTheyThink had already done this with their respective dialects since decades ago, both with dubs and subs as well]].[[/note]] See {{Woolseyism}} for details.

to:

** Another, albeit minor, controversy is with regards with the subtitles for the Spaniard release of the film, as due to the heavy use of Mexican slang, both the theater and Netflix versions of the movie shown in Spain included [[SameLanguageDub European Spanish subtitles]], despite being a Spanish-language film, in an attempt to "translate" the Mexican dialogue for the Spaniard audiences, by replacing it with European equivalents. There's two sides of this controversy: Those who are against this, [[https://elpais.com/cultura/2019/01/08/actualidad/1546979782_501950.html?rel=lom including Cuarón himself]] (in Spanish), as they considered this as stupid and [[UnfortunateImplications offensive]], even for Spaniards themselves, and those who think this is a neccesary evil to make the entire film more accesible for people who doesn't understand period-related Mexican Spanish.[[note]]Keep in mind Mexico, the rest of the Latin American countries and Spain [[OlderThanTheyThink had already done this with their respective dialects since decades ago, both with dubs and subs as well]].[[/note]] See {{Woolseyism}} for details.

Added: 1486

Changed: 352

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* BrokenBase: The film received some criticism upon its release by detractors arguing that Cuarón romanticized poverty and working in the servant class. Others argued that the film was an honest and realistic portrayal that humanizes the family maids, who are rarely seen in films, something that is even truer for Mexico's indigenous population and Mixtec speakers.

to:

* BrokenBase: BrokenBase:
**
The film received some criticism upon its release by detractors arguing that Cuarón romanticized poverty and working in the servant class. Others argued that the film was an honest and realistic portrayal that humanizes the family maids, who are rarely seen in films, something that is even truer for Mexico's indigenous population and Mixtec speakers.speakers.
** Another, albeit minor, controversy is with regards with the subtitles for the Spaniard release of the film, as due to the heavy use of Mexican slang, both the theater and Netflix versions of the movie shown in Spain included [[SameLanguageDub European Spanish subtitles]], despite being a Spanish-language film, in an attempt to "translate" the Mexican dialogue for the Spaniard audiences, by replacing it with European equivalents. There's two sides of this controversy: Those who are against this, [[https://elpais.com/cultura/2019/01/08/actualidad/1546979782_501950.html?rel=lom including Cuarón himself]] (in Spanish), as they considered this as stupid and [[UnfortunateImplications offensive]], even for Spaniards themselves, and those who think this is a neccesary evil to make the entire film more accesible for people who doesn't understand period-related Mexican Spanish.[[note]]Keep in mind Mexico, the rest of the Latin American countries and Spain [[OlderThanTheyThink had already done this with their respective dialects since decades ago, both with dubs and subs as well]].[[/note]] See {{Woolseyism}} for details.

Added: 329

Changed: 352

Is there an issue? Send a MessageReason:
There is a Broken Base. This may take a while to settle into different camps, but the point-counterpoint can be acknowledged as it stands.


* BrokenBase: The film received some criticism upon its release by detractors arguing that Cuarón romanticized poverty and working in the servant class. Others argued that the film was an honest and realistic portrayal, and that by shedding light on family maids – who are rarely* NightmareFuel: The Corpus Christi massacre. Like [[Film/ChildrenOfMen the director's other film containing violence]], the suddenness of the attack is shocking, followed immediately by a couple racing into the store to try to hide the male half of the pair, only for him to be shot to death in front of the terrified customers.

to:

* BrokenBase: The film received some criticism upon its release by detractors arguing that Cuarón romanticized poverty and working in the servant class. Others argued that the film was an honest and realistic portrayal, and portrayal that by shedding light on humanizes the family maids – maids, who are rarely* rarely seen in films, something that is even truer for Mexico's indigenous population and Mixtec speakers.
*
NightmareFuel: The Corpus Christi massacre. Like [[Film/ChildrenOfMen the director's other film containing violence]], the suddenness of the attack is shocking, followed immediately by a couple racing into the store to try to hide the male half of the pair, only for him to be shot to death in front of the terrified customers.

Changed: 475

Removed: 329

Is there an issue? Send a MessageReason:
Wait at least six months


* BrokenBase: The film received some criticism upon its release by detractors arguing that Cuarón romanticized poverty and working in the servant class. Others argued that the film was an honest and realistic portrayal, and that by shedding light on family maids – who are rarely seen in films, which is even truer for Mexico's indigenous population and Mixtec speakers – and humanizing them, it would lead to self-reflection from those who employ them. See ValuesDissonance below.
* NightmareFuel: The Corpus Christi massacre. Like [[Film/ChildrenOfMen the director's other film containing violence]], the suddenness of the attack is shocking, followed immediately by a couple racing into the store to try to hide the male half of the pair, only for him to be shot to death in front of the terrified customers.

to:

* BrokenBase: The film received some criticism upon its release by detractors arguing that Cuarón romanticized poverty and working in the servant class. Others argued that the film was an honest and realistic portrayal, and that by shedding light on family maids – who are rarely seen in films, which is even truer for Mexico's indigenous population and Mixtec speakers – and humanizing them, it would lead to self-reflection from those who employ them. See ValuesDissonance below.
*
rarely* NightmareFuel: The Corpus Christi massacre. Like [[Film/ChildrenOfMen the director's other film containing violence]], the suddenness of the attack is shocking, followed immediately by a couple racing into the store to try to hide the male half of the pair, only for him to be shot to death in front of the terrified customers.

Added: 481

Removed: 405

Is there an issue? Send a MessageReason:
Unfortunate Implications requires an external article as a source. This works perfectly fine under Broken Base.


* BrokenBase: The film received some criticism upon its release by detractors arguing that Cuarón romanticized poverty and working in the servant class. Others argued that the film was an honest and realistic portrayal, and that by shedding light on family maids – who are rarely seen in films, which is even truer for Mexico's indigenous population and Mixtec speakers – and humanizing them, it would lead to self-reflection from those who employ them. See ValuesDissonance below.



* UnfortunateImplications: The film received some criticism upon its release by detractors arguing that Cuarón idealized and romanticized poverty and working in the servant class, while others argued that the film was an honest and realistic portrayal, and that by shedding light on family maids and humanizing them, it would lead to self-reflection from those who employ them. See ValuesDissonance below.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* UnfortunateImplications: The film received some criticism upon its release by detractors arguing that Cuarón idealized and romanticized poverty and working in the servant class, while others argued that the film was an honest and realistic portrayal, and that by shedding light on family maids and humanizing them, it would lead to self-reflection from those who employ them. See ValuesDissonance below.

to:

* UnfortunateImplications: The film received some criticism upon its release by detractors arguing that Cuarón idealized and romanticized poverty and working in the servant class, while others argued that the film was an honest and realistic portrayal, and that by shedding light on family maids and humanizing them, it would lead to self-reflection from those who employ them. See ValuesDissonance below.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* NightmareFuel: The Corpus Christi massacre. Like [[Film/ChildrenOfMen the director's other film containing violence]], the suddenness of the attack is shocking, followed immediately by a couple racing into the store to try to hide the male half of the pair, only for him to be shot to death in front of the terrified customers.
* SignatureScene: The beach scene, which also acted as the main image on the film's marketing materials.
* TearJerker: The hospital scene. [[spoiler:After her own employer declines staying with her to comfort her during labor, Cleo gives birth to a stillborn baby, who she only gets a few seconds with before it's taken away.]]
** The beach scene. [[spoiler:Cleo goes into the ocean to rescue the children despite not knowing how to swim before collapsing on the beach, crying as she finally admits that she never wanted the baby, leading the whole family to embrace her and tell her how much they love her.]]
* UnfortunateImplications: The film received some criticism upon its release by detractors arguing that Cuarón idealized and romanticized poverty and working in the servant class, while others argued that the film was an honest and realistic portrayal, and that by shedding light on family maids and humanizing them, it would lead to self-reflection from those who employ them. See ValuesDissonance below.
* ValuesDissonance: The use of housekeepers and nannies is more ubiquitous in Mexico than in the United States, where only upper-class households tend to use them, leading some to be far less sympathetic to the family's plight and more critical of their assessment of the family's behavior toward Cleo.

Top