Follow TV Tropes

Following

History Main / TranslationMatchmaking

Go To

OR

Added: 174

Changed: 317

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Film/{{Django}}'' became a sequel to ''Film/AFistfulOfDollars'' in Japan, and, interestingly enough, ''VideoGame/RedDeadRedemption'' in Taiwan.

to:

* ''Film/AFistfulOfDollars'' became ''Koya no Yojimbo'' or ""Yojimbo of the Wild" after Creator/AkiraKurosawa's ''Film/{{Yojimbo}}''. This was actually a result of a lawsuit settlement with Kurosawa, who alleged that Creator/SergioLeone copied his own movie to create ''Fistful''.
* ''Film/{{Django}}'' became a ''Zoku Koya no Yojimbo'' (a sequel to ''Film/AFistfulOfDollars'' ''Film/AFistfulOfDollars'') in Japan, and, interestingly enough, ''VideoGame/RedDeadRedemption'' in Taiwan.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/CyborgSoldier'' became ''Film/{{Cyborg|1989}}: A Secret Weapon'' in Portugal.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/AmericanCyborgSteelWarrior'' became ''Film/{{Cyborg|1989}} 2: Steel Warrior'' in Mexico.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The Film/JamesBond film ''Film/AViewToAKill'' was translated in French as ''Dangereusement Votre'' (''Dangerously Yours''), as a reference to the French title of the TV series ''Series/ThePersuaders'', ''Amicalement Votre'' (''Friendly Yours''), which also starred Creator/RogerMoore and was [[GermansLoveDavidHasselhoff very well known in France at the time]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In fact there are "Murder ''Something ''" titles: "[[Series/CriminalMinds Murder Minds]]", "[[Series/Numb3rs Murder Numbers]]" and "[[Series/MurderSheWrote Murder Lines]]".

to:

** In fact there are "Murder "Killer ''Something ''" titles: "[[Series/CriminalMinds Murder Killer Minds]]", "[[Series/Numb3rs Murder Killer Numbers]]" and "[[Series/MurderSheWrote Murder Killer Lines]]".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** In fact there are "Murder ''Something ''" titles: "[[Series/CriminalMinds Murder Minds]]", "[[Series/Numb3rs Murder Numbers]]" and "[[Series/MurderSheWrote Murder Lines]]".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Film/CemeteryMan'' became ''Film/{{Demoni}} '95'' in Japan.

to:

* ''Film/CemeteryMan'' became ''Film/{{Demoni}} ''Film/{{Demons}} '95'' in Japan.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Film/CemeteryMan'' became ''[[Film/{{Demoni}} Demons]] '95'' in Japan.

to:

* ''Film/CemeteryMan'' became ''[[Film/{{Demoni}} Demons]] ''Film/{{Demoni}} '95'' in Japan.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/HollywoodChainsawHookers'' became ''Film/TheTexasChainsawMassacre 3: The Final Massacre'' in Brazil.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/TheReef'' became ''Film/OpenWater: New Victims'' in Russia.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Yet another Mel Brooks case, this time in Brazil: ''Film/BlazingSaddles'' was ''Banzé no Oeste'' ("A Mess in the West"), so when ''Film/TheTwelveChairs'', an earlier movie of his that hadn't hit the country yet, arrived, it became ''Banzé na Rússia'' ("A Mess In Russia").
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** ''Film/TwoThousandAndOneASpaceTravesty'' was renamed "The Sixth Element" in Russia in order to cash in on the popularity of ''Film/TheFifthElement''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Capcom arcade game ''Chiki Chiki Boys'' was localized as ''VideoGame/MegaTwins'', giving the impression that it's some sort of ''VideoGame/MegaMan'' spinoff. It helps that the two protagonists somewhat resemble Mega Man himself and his brother Proto Man. However, the Genesis port kept the original title for its overseas release.

to:

* The Capcom arcade game ''Chiki Chiki Boys'' was localized as ''VideoGame/MegaTwins'', giving the impression that it's some sort of ''VideoGame/MegaMan'' ''Franchise/MegaMan'' spinoff. It helps that the two protagonists somewhat resemble Mega Man himself and his brother Proto Man. However, the Genesis port kept the original title for its overseas release.



* ''Fire Shark'', a World War II-themed shoot-'em-up by Toaplan, was released in Japan under the title of ''Same! Same! Same!'' (lit. "Shark! Shark! Shark!"), a play on the 1970 war movie ''Tora! Tora! Tora!''.

to:

* ''Fire Shark'', a World War II-themed shoot-'em-up by Toaplan, was released in Japan under the title of ''Same! Same! Same!'' (lit. "Shark! Shark! Shark!"), a play on the 1970 war movie ''Tora! Tora! Tora!''.''Film/ToraToraTora''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/FromBeyond'' is listed as a sequel to ''Film/ReAnimator'' in Thailand.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/{{Absurd}}'' became ''[[Film/TheAnthropophagusBeast Anthropophagus]] 2'' in Russia.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/EveryWhichWayButLoose'' became ''Dirty Fighter'' in Japan, a reference to Creator/ClintEastwood's Film/DirtyHarry film franchise. Its sequel, ''Film/AnyWhichWayYouCan'' becase ''Dirty Fighter: Moeyo Tekken''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/CannibalFerox'' became a sequel to ''The Man from Deep River'' in Australia.
Is there an issue? Send a MessageReason:
"Daily Life with Monster Girl" doesn't seem to be a common translation.


* The {{yaoi}} manga ''Manga/SenseAndSexuality'' (whose Japanese title translates to ''Advancement of the Infamous''), which has nothing at all to do with ''Literature/SenseAndSensibility''.

to:

* The {{yaoi}} {{yaoi|Genre}} manga ''Manga/SenseAndSexuality'' ''Manga/{{Sense and Sexuality}}'' (whose Japanese title translates to ''Advancement of the Infamous''), which has nothing at all to do with ''Literature/SenseAndSensibility''.



* ''Manga/InterviewsWithMonsterGirls'' has it twice, the title being the combination of ''Film/InterviewWithTheVampire'' and ''[[Manga/MonsterMusume Daily Life With Monster Girl]]''. Kodansha translated the term ''Demi-chan'' (Demi-girls) into "Monster Girls" just to make a connection with the latter; it wouldn't even be a ''politically correct'' translation in-universe, since Demi-humans are humans, not monsters, despite having some monster traits.

to:

* ''Manga/InterviewsWithMonsterGirls'' has it twice, the title being the combination of ''Film/InterviewWithTheVampire'' and ''[[Manga/MonsterMusume Daily Everyday Life With with Monster Girl]]''.Girls]]''. Kodansha translated the term ''Demi-chan'' (Demi-girls) into "Monster Girls" just to make a connection with the latter; it wouldn't even be a ''politically correct'' translation in-universe, since Demi-humans are humans, not monsters, despite having some monster traits.



* In Japan, ''Film/NapoleonDynamite'' is known as ''Bus Man'' in a blatant attempt to ride on the coattails of ''Literature/TrainMan2004'', though it was later reverted to its original English name because of this.

to:

* In Japan, ''Film/NapoleonDynamite'' is known as ''Bus Man'' in a blatant attempt to ride on the coattails of ''Literature/TrainMan2004'', ''Literature/{{Train Man|2004}}'', though it was later reverted to its original English name because of this.after the backlash that ensued.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/OneMansJustice'' was listed as a sequel to ''Film/StoneCold'' in Portugal and Spain.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The {{yaoi}} manga ''Manga/{{Sense and Sexuality}}'' (whose Japanese title translates to ''Advancement of the Infamous''), which has nothing at all to do with ''Literature/SenseAndSensibility''.

to:

* The {{yaoi}} manga ''Manga/{{Sense and Sexuality}}'' ''Manga/SenseAndSexuality'' (whose Japanese title translates to ''Advancement of the Infamous''), which has nothing at all to do with ''Literature/SenseAndSensibility''.



* In Portugal, ''{{Anime/Kochikame}}'' bears the subtitle "Police Academy". However, this is also the title of a [[Film/PoliceAcademy completely unrelated film]]; the only thing that connects the two films is the fact that they both involve the police.

to:

* In Portugal, ''{{Anime/Kochikame}}'' ''Anime/{{Kochikame}}'' bears the subtitle "Police Academy". However, this is also the title of a [[Film/PoliceAcademy completely unrelated film]]; the only thing that connects the two films is the fact that they both involve the police.



* ''Manga/InterviewsWithMonsterGirls'' has it twice, the title being the combination of ''Film/InterviewWithTheVampire'' and ''Manga/DailyLifeWithMonsterGirl''. Kodansha translated the term ''Demi-chan'' (Demi-girls) into "Monster Girls" just to make a connection with the latter; it wouldn't even be a ''politically correct'' translation in-universe, since Demi-humans are humans, not monsters, despite having some monster traits.

to:

* ''Manga/InterviewsWithMonsterGirls'' has it twice, the title being the combination of ''Film/InterviewWithTheVampire'' and ''Manga/DailyLifeWithMonsterGirl''.''[[Manga/MonsterMusume Daily Life With Monster Girl]]''. Kodansha translated the term ''Demi-chan'' (Demi-girls) into "Monster Girls" just to make a connection with the latter; it wouldn't even be a ''politically correct'' translation in-universe, since Demi-humans are humans, not monsters, despite having some monster traits.



** ''{{Blackbeard}}'' the mini-series became ''Blackbeard and the Pirates of the Carribean'' (Feketeszakall es a Karib tenger Kalozai)

to:

** ''{{Blackbeard}}'' ''Series/{{Blackbeard}}'' the mini-series became ''Blackbeard and the Pirates of the Carribean'' (Feketeszakall es a Karib tenger Kalozai)



** Also actor specifically: if a movie was about dancing and(or?) Creator/PatrickSwayze acted in it it would inevitably get a title with Dirty or Dancing in it but preferably [[Film/DirtyDancing both]]. Or WesternAnimation/ThePagemaster got "Reszkessetek, nem hagyom magam!" and MacaulayCulkin was the sole reason for it (Film/HomeAlone came out as "Reszkessetek betörők").

to:

** Also actor specifically: if a movie was about dancing and(or?) Creator/PatrickSwayze acted in it it would inevitably get a title with Dirty or Dancing in it but preferably [[Film/DirtyDancing both]]. Or WesternAnimation/ThePagemaster got "Reszkessetek, nem hagyom magam!" and MacaulayCulkin Creator/MacaulayCulkin was the sole reason for it (Film/HomeAlone came out as "Reszkessetek betörők").



* Also a case of SimilarlyNamedWorks - both Ultraman and {{Franchise/Superman}} are translated to exactly 超人 in Chinese.

to:

* Also a case of SimilarlyNamedWorks - both Ultraman and {{Franchise/Superman}} Franchise/{{Superman}} are translated to exactly 超人 in Chinese.



* The Japanese console release of ''VideoGame/MortalKombatI'' and ''[[VideoGame/MortalKombatII II]]'' were subtitled ''Shinken Kōrin'' (Ascension of the Divine Fist) and ''Kyūkyoku Shinken'' (Ultimate Divine Fist), the latter being the localized term for the game's finishing moves or Fatalities. The ''Shinken'' part could be seen as an allusion to ''Hokuto Shinken'', the titular martial art in the manga ''Manga/{{Fist of the North Star}}'', a fictional style which allows its practitioners to finish an opponent off with a well delivered blow, often resulting in a gory death much like the Fatalities in ''Mortal Kombat''.

to:

* The Japanese console release of ''VideoGame/MortalKombatI'' and ''[[VideoGame/MortalKombatII II]]'' were subtitled ''Shinken Kōrin'' (Ascension of the Divine Fist) and ''Kyūkyoku Shinken'' (Ultimate Divine Fist), the latter being the localized term for the game's finishing moves or Fatalities. The ''Shinken'' part could be seen as an allusion to ''Hokuto Shinken'', the titular martial art in the manga ''Manga/{{Fist of the North Star}}'', ''Manga/FistOfTheNorthStar'', a fictional style which allows its practitioners to finish an opponent off with a well delivered blow, often resulting in a gory death much like the Fatalities in ''Mortal Kombat''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In Spain, ''Airplane!'' was renamed ''Aterriza como puedas'' (Land as you can), ''Film/TheNakedGun'' became ''Agárralo como puedas'' (Catch [him] the way you can), and ''Film/SpyHard'' was ''Espia como puedas'' (Spy as you can). In fact, most comedies with Leslie Nielsen follow the "X como puedas" [[FollowTheLeader and even some unrelated ones]]: ''Film/JaneAustensMafia'', for instance, became ''Mafia, estafa como puedas'' ("Mafia, Con [someone] The Way You Can").

to:

** In Spain, ''Airplane!'' was renamed ''Aterriza como puedas'' (Land as you can), ''Film/TheNakedGun'' became ''Agárralo como puedas'' (Catch [him] the way you can), and ''Film/SpyHard'' was ''Espia como puedas'' (Spy as you can). In fact, most comedies with Leslie Nielsen follow the "X como puedas" [[FollowTheLeader and even some unrelated ones]]: ''Film/JaneAustensMafia'', for instance, became ''Mafia, estafa como puedas'' ("Mafia, Con [someone] The Way You Can").Can". One explanation might be that ''Mafia!'' features Nielsen's ''Airplane!'' co-star Lloyd Bridges).

Added: 504

Changed: 37

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The Italian dub of ''Trial & Error'' is also called ''Ancora più scemo'' (''Even dumber'').



** Similar thing happened in Italy: ''ER'' got the subtitle ''Medici in prima linea'', or ''Medics on the frontline'', while ''Scrubs'' is subtitled ''Medici ai primi ferri'', which means ''Rookie medics''.



** Spain follows the trope in a slightly different way. ''WesternAnimation/FamilyGuy'' is still known as ''Padre de familia'', while ''WesternAnimation/AmericanDad'' is ''Padre "Made in USA"'' ("Father 'Made in USA'", notice the English). In a stroke of luck, adding the ''padre'' part to the title of the first series actually helped them connect it to the second series.

to:

** Spain follows the trope in a slightly different way. ''WesternAnimation/FamilyGuy'' ''Family Guy'' is still known as ''Padre de familia'', while ''WesternAnimation/AmericanDad'' ''+American Dad'' is ''Padre "Made in USA"'' ("Father 'Made in USA'", notice the English). In a stroke of luck, adding the ''padre'' part to the title of the first series actually helped them connect it to the second series.series.
** In Italy, ''Family Guy'' is called ''I Griffin'' (The Griffins) to match the title with ''WesternAnimation/TheSimpsons'' and also with ''Series/TheCosbyShow'' (which is called ''I Robinson'' in Italy).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/DeepRed'' became ''Film/{{Suspiria|1977}} Part 2'' in Japan.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/DemolitionMan'' became ''Franchise/{{Rambo}} the Destroyer'' in Kuwait.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/ABayOfBlood'' became ''Film/TheLastHouseOnTheLeft, Part II'' in some American releases.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/TombsOfTheBlindDead'' was listed as the fourth ''Film/MarkOfTheDevil'' movie in some American releases.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* While the original ''Manga/{{Kinnikuman}}'' manga and anime were never adapted to English, the tie-in rubber figure toyline by Creator/{{Bandai}} were imported to the U.S. by Creator/{{Mattel}} under the name of ''M.U.S.C.L.E.'', which stood for "Millions of Unusual Small Creatures Lurking Everywhere". When [[Creator/FourKidsEntertainment 4Kids]] and Creator/{{Viz|Media}} picked up the rights to the ''Kinnikuman'' sequel series, ''Kinnikuman Nisei'', they went with the name ''Anime/UltimateMuscle'' to invoke a connection with Mattel's toyline, although the "Muscle" in ''Ultimate Muscle'' is just a word and not an acronym for anything. Mattel stills holds the rights to the ''M.U.S.C.L.E.'' trademark, but now produces rubber figures based on other properties, such as ''He-Man'' and ''Street Sharks''.

to:

* While the original ''Manga/{{Kinnikuman}}'' manga and anime were never adapted to English, the tie-in rubber figure toyline by Creator/{{Bandai}} [[Creator/BandaiNamcoEntertainment Bandai]] were imported to the U.S. by Creator/{{Mattel}} under the name of ''M.U.S.C.L.E.'', which stood for "Millions of Unusual Small Creatures Lurking Everywhere". When [[Creator/FourKidsEntertainment 4Kids]] and Creator/{{Viz|Media}} picked up the rights to the ''Kinnikuman'' sequel series, ''Kinnikuman Nisei'', they went with the name ''Anime/UltimateMuscle'' to invoke a connection with Mattel's toyline, although the "Muscle" in ''Ultimate Muscle'' is just a word and not an acronym for anything. Mattel stills holds the rights to the ''M.U.S.C.L.E.'' trademark, but now produces rubber figures based on other properties, such as ''He-Man'' and ''Street Sharks''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/CemeteryMan'' became ''[[Film/{{Demoni}} Demons]] '95'' in Japan.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/ReeferMadness'' became ''Film/{{Zombi|2}} 24: Undead Pothead Maniacs'' in Cameroon.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/MarsAttacks'' became ''Franchise/StarWars Destroyer'' in Taiwan.

Top