Follow TV Tropes

Following

Archived Discussion Se / Startsida

Go To

This is discussion archived from a time before the current discussion method was installed.


henke37: Hemskt översatt, helt uruselt. Böjningsfel, svengelska, rena felöversättningar. Det kommer nog att ta ett tag innan texten är av en acceptabel kvalitet.

The Laughing Fan: Ja, det var en halvhjärtad översättning, det erkänner jag. Jag tog för mycket tilltro i Wiki-magin, korkat nog. Iaf, det med rena felöversättningar håller jag inte med om. Jag har på min ära inte översatt fel någonstans i artikel.

henke37: Informativa ska vara Informella.

The Laughing Fan: Ägd. Dock står jag för att TV Tropes är mycket mer informativa än Wikipedia. Angående Troper så ser jag det inte som en felöversättning. Ursprunget av det engelska ordet Trope kommer från grekiskans Tropus. Försvenskar man Tropus blir det närmaste order Trop. Plural av Trop skulle jag se som Troper. Tropes som plural inom det svenska språket ser helt fel ut. Och angående den gyllene nålen i höstacken, det är en dålig försvenskning så du är helt fri att ändra hela den delen av texten.

(anonym än så länge) personligen älskar jag översättningen, dels fär att den är väldigt fyndig, dels för att jag aldrig kommit på tanken att översätta "tropes" :P Man ska inte hacka på den som gör det som ingen annan orkar. Tack så mycket, och bra gjort

Lavode: Har försökt förbättra svenskan en aning, men mer behövs.

henke37: Vet du vad som mer behövs? Ett sätt att gå till andra sidor på svenska. Att bara ha öppnings sidan översatt är något meningslöst.

Anders Gabrielsson: Jag har putsat lite på några formuleringar.


And for our English speaking friends: Bork bork bork!

Top