Follow TV Tropes

Following

Archived Discussion Administrivia / RenamedTropes

Go To

This is discussion archived from a time before the current discussion method was installed.


Working Title: Former Trope Namers: From YKTTW

Insanity Prelude: I didn't know political correctness mattered on this wiki. :|

"...(despite its overt Britishness)." This is probably just me (patriotic fervour working its magic) but since when did being British about something magically make it bad? I think "...(despite its overt American slant)" wouldn't get anywhere, so why this. It also reads like natter ("Some troper...")


Can we also have a Merged Tropes and Split Tropes, or even an Merged And Split Tropes page?

Cassius335: Something about the Hopeless Suitor trope's entry on this page is Bugging Me. Since when was Digimon Adventure 02 considered "way too obscure"? I remember it being quite popular.

Trigger Loaded: You may remember it being quite popular, but I've never watched an episode of it.


Oonerspism: Looking through the page history, I found this:

  • Little Miss Badass was formerly known as Badass Lolita. The name was changed due to the original's reference to a character with major unrelated connotations "loli" hit some sort of filter and caused Google to refuse to support the page with ads.

Uhh, approximately what the hell? I didn't follow the thread too closely, but the original, striked-out reason is the only issue I recall coming up in the discussion. This reads like someone who's butthurt about the change. Any objections to reverting?

Muninn: They were both reasons for the name change. The "unrelated connotations" argument was what started the topic, but I do recall Fast Eddie mentioning the revenue thing in one of the threads.

Oonerspism: Well, I removed the strikeout anyway. Now it doesn't look like somebody whining.


JP 4490: The Youkai entry seems to have a load of Natter about the romanization of the word and what's actually 'correct'. Quoted here:

  • Youkai was formerly Yokai, with the latter now redirecting to the former, because the latter is wrong, no matter how common an error it might be.
    • One would think that, given the non-Latin nature of Japanese, any collection of letters that produced the right sounds would work.
      • By convention, those two spellings produce two different sounds in Japanese, and such subtle differences sometimes differentiate words with completely different meanings.
      • It's true; if you don't put enough 'o' in your 'yo', then you're not even making a word. This is disregarding the fact that 'u' sounds nothing like 'o', but whoever came up with the rules for Romanization probably grew up with a language as bizarrely arbitrary as English.
      • Amen. Whoever decided that the Japanese ō would be best Romanized as "ou" should be shot, if you ask me. Yes, it's literally accurate to turn おう into "ou". But it's misleading to newbies, because to them it looks like it should either be pronounced as "ow" (i.e. boutoku) or "ū" (i.e. youkai).
      We're stuck, though, because to people who are used to "ou", the more logical phoneticization of "oh" (in this case, "yohkai") looks vaguely stupid. Or at least it does to me. (^_^) But given the fact that almost no one uses "oh," I think it's a fair guess that others feel the same way.
      To make a long story short(er) - "Ou" does make pronunciation clearer if you're familiar with the convention. But I think "o" (i.e. yokai) is preferable if it's not possible to type "ō". "Ou" unnecessarily confuses newbies, and Roman characters (versus kana) by definition can not be "the right way" to spell Japanese words. They're an approximation, and it's silly to insist that one approximation is right and another one is wrong.

I'd fix this, but it's probably better that someone more knowledgeable about Japanese decide what's worth keeping.

Top