Here's some examples from YMMV.Arthur (side note, I was the one who added the one about "But I didn't turn you on"; apologies in advance if it turns out to be wrong, but I added it because I thought it was in the same vein as "The dog's got my wiener".)
- In "Buster and the Daredevils", one kid refers to Arthur's skates as "strap-ons", which is correct and all but can be a little hard to not snicker at. Why is it funny? Is it a joke about bras? Or is there some kind of wearable sex toy I'm not familiar with?
- S15 "Fifteen": The radio host for the talk show George is due to star on greets him with a handshake remarking "Sorry for the sticky hands, spilled some coffee...." Erm, okay? He literally says that it's because of coffee.
A strap-on is basically a wearable dildo attached to a harness or waist strap. Hence "strap on"
This is the first I'm hearing of skates being called strap-ons though? I'm assuming velco-strapped skates? The coffee one is an easy snip imo
Edited by worldwidewoomy on Sep 3rd 2023 at 7:28:20 AM
Stan GaruKaru for clear skinI think the "strap-ons" one is possibly valid because I definitely think of that as a sex toy thing more than a rollerskating thing, but the second one is a pathetic stretch.
I do some cleanup and then I enjoy shows you probably think are cringe.I think the first one counts at least.
from Ni Hao, Kai-Lan's ymmv
- Accidental Innuendo: The episode "The Snowiest Ride", if taken out of context.
- To clarify why, one of the Chinese words featured in the episode is "Xue", which means snow. But the way the characters say the word can sometimes be misunderstood as something else.
as somebody that knows no chinese, this means nothing to me. this example doesn't try to explain this "something else" that "xue" could be mistaken for.
is it for being pronounced similarly to an english word? is it for being pronounced similarly or the same as another chinese word? i am looking on wiktionary and there are a lot of words listed under various forms of "xue".
i admit to not watching this show since childhood, so someone with more knowledge about the show might be able to give a better input. can this can be explained in a way that lets people understand even if they don't speak chinese, or should the example be removed? am i simply not understanding because i haven't seen the show in years?
yarisflat is a pretty cool ship loli say yeet it, given that it doesn't even explain the "something else".
Stan GaruKaru for clear skini cut it
Edited by akumeakumeakume on Nov 23rd 2023 at 12:24:47 PM
yarisflat is a pretty cool ship lolA pretty common misuse of Accidental Innuendo I've seen is applying examples where the innuendo was clearly intended by the creators of the work, but it's an example where the character accidentally said/did something that came off as suggestive (which would be a better fit for tropes like That Came Out Wrong, Innocent Innuendo, and Heh Heh, You Said "X").
Sometimes it's because people don't understand that Accidental Innuendo is for when it's unintentional out-of-universe, but sometimes I've also seen people refer to such incidents as "In-Universe Accidental Innuendo", which I'm not really sure can be a thing, since there are already tropes that cover that concept. Pretty much the only cases I can potentially think of Accidental Innuendo applying In-Universe is if they're referring to a moment in a Show Within a Show, or if a reviewer is talking about a moment in the work they're reviewing.
Is there such a thing as "In-Universe Accidental Innuendo", or should examples like that be cut/moved to more fitting tropes?
Cold turkey's getting stale. Tonight I'm eating crow.Those tropes you mentioned are better suited for the "in-universe" examples unless they're also commenting on a piece of media in universe.
I do some cleanup and then I enjoy shows you probably think are cringe.YMMV.The Rising Of The Shield Hero
- Accidental Innuendo: Melty's first reaction upon seeing Filo is to say, "So big..."
Considering Filo in question is a fluffy round bird, this feels way too forced.
Edited by Amonimus on Dec 10th 2023 at 10:35:14 PM
TroperWall / WikiMagic CleanupRegardless if it counts as an out-of-context line or not, I feel it sorta lacks context.
the Gag Penis pothole feels like an attempt at a forced joke.
Stan GaruKaru for clear skinI know nothing about the work, but yeah, I agree that it feels forced. Not every comment on something being big/small is an innuendo. If the character said it in reference to, say, something that looked rather phallic, or there were additional circumstances that would make the phrase sound dirty out of context, maybe. But just the phrase "so big" on its own? Nah.
Given the context that the character is referring to a bird, I'm almost wondering if someone was trying to make a joke about male birds being referred to as "cocks", but I still really don't think that'd count as Accidental Innuendo on its own. I'm not entirely sure what the requirements are for Accidental Innuendo, but I don't feel like examples that take a lot of thought should count. Generally, I feel like it should be pretty obvious to most people in the moment what the Accidental Innuendo is supposed to be.
Cold turkey's getting stale. Tonight I'm eating crow.From YMMV.Ghostbusters 1984, one of the sub-bullets for Accidental Innuendo:
- "Crossing streams"? Really?
I think I asked about this on ATT before just to figure out why people found that line saucy, and the consensus was that some people thought it sounded like a pee joke, but I feel like that's not NSFW enough for Accidental Innuendo. Like, if they were interpreting it as a semen joke, maybe, but...
For every low there is a high.I've never seen anyone interpret that phrase as something NSFW, so I feel it doesn't count. I also feel that pee comments themselves don't count as Accidental Innuendo.
I'm not really sure if accidental Toilet Humor can count as Accidental Innuendo, either, but pretty much the only time I've actually heard of "crossing the streams" being used in that context was on that page, so... it may be fine to cut.
I'd like to bring up some examples on AccidentalInnuendo.Film (under the animated film section) that feel iffy to me.
- The Incredibles: “A company is like an enormous clock. It only works if all the little cogs mesh together. A clock needs to be cleaned, well lubricated, and wound tight.” Just take away the “l” in “clock” and replace the “g” in “cogs” with a “ck.”
So... in other words, this sounds dirty if you replace certain words in these sentences with "cock"?
A few of the entries relating to The Nightmare Before Christmas also look like someone was really trying to look for examples. Here are the two of them that most feel like shoehorns:
- The Nightmare Before Christmas:
- The song "What's This" has quite a few passages that, when listened to in the proper state of mind, sound like they're describing something completely different.
"I've never felt so good beforeThis empty place inside of me is filling up!I simply cannot get enough!I want it, oh, I want itOh, I want it for my own!"
- It gets worse during "Making Christmas". Jack seems to get a little too excited. The lyrics make it worse:
I can't believe, what's happening to me. My hopes, my dreams, my fantasies! *giddy, high-pitched laughter* - The song "What's This" has quite a few passages that, when listened to in the proper state of mind, sound like they're describing something completely different.
Or he's just plain excited. Excitement doesn't automatically have to mean sexual excitement. The first entry almost seems like it could count, but the way it says "when listened to in the proper state of mind" (and how I've really never seen anyone make this connection) makes me think it should be cut.
Cold turkey's getting stale. Tonight I'm eating crow.I don't think the The Incredibles entry you brought up counts for the reason you mentioned as I feel it's a reach.
As for the The Nightmare Before Christmas examples, I feel the second is a stretch because it doesn't sound sexual to me. I actually feel the first could count but I feel the phrase "when listened to in the proper state of mind" should be cut if it does.
Alright, I'll cut/modify examples as you mentioned. The example relating to The Incredibles seemed a bit like somebody saw the word "lubricated" and tried to make a joke around that.
Admittedly I only vaguely see anything suggestive about the lines from "What's This?", but I realize that Accidental Innuendo is YMMV for a reason, so I'm fine with keeping it (though I'll remove the "when listened to in the proper state of mind" bit).
Cold turkey's getting stale. Tonight I'm eating crow.I just listened to the scene from The Incredibles and I can get someone mishearing "cog" / misreading the Wallace Shawn character's hand motions or something, but I didn't see it played that way when I looked up the quote/scene, which I feel the internet would've exploited if it was more blatant.
I do some cleanup and then I enjoy shows you probably think are cringe.Part of me was wondering if it was possible that someone misheard the words "clock" and/or "cogs" as well, but yeah, I'm pretty sure I'd hear more people joking about that scene more often if it really counted as Accidental Innuendo. Often, my gauge as to whether something actually fits an Audience Reaction or if it's just "This is what I, the editor, think" is if I've ever really seen anyone react in that particular way. (It's not a surefire way to tell, especially with works I'm not as familiar with and/or haven't really met many fans of, but it's something I tend to consider.)
And as I pointed out, the way the example is phrased seems to be relying on replacing words with something else entirely, which... you could do that with any quote from a work, really.
Cold turkey's getting stale. Tonight I'm eating crow.
(x4) That sounds like a stretch to me at least.