Main Tropes Index

Troperville

Editing Help

Tools

Toys

Narrative

Genre

Media

Topical Tropes

Other Categories

Custom Search

There is no clear Romanization of Violen Jiger's name, as no Zone media has ever been officially released in the West. His name has been interpreted as "Violenjiger", "Violen Jygar", "Violent Jiger", "Violent Chigger", "Violen Jig-er", "Violin Juggler", "Bio Ranger Iga", "Valium Chugger", and "Crazy Engrish Fun-Man".
TFWiki.net

This trope describes characters whose names are almost never spelled consistently, usually because of transliteration issues. This tends to happen in Anime and Japanese video games that haven't been officially translated into English, although it also crops up in other languages that don't use the Latin alphabet. Situations include anything from drama between vowel additions to unique-cipher dropping, due to phoneme sets and writing systems. English, for example, is famous for many ways and rules of spelling (e.g., Americans generally dropping extra vowels), despite having much fewer actual sounds they represent. Japanese have separate vowel-heavy phonetic and symbolic alphabets. Spanish has several familiar looking letter combinations intended to be pronounced in specific ways. Complicating the issue is some names simply become popular enough in other languages that they're modified to fit them better, and you can't be sure if it's actually intended to be meaningful. Another if the name is only ever shown in modified form, meaning we simply have to guess.

Assuming an official release settles the issue, some fans deliberately use one of the alternate spellings to establish their "credibility" as fans. In true fannish fashion, this often persists even in the face of overwhelming evidence to the contrary, such as Theme Naming, Meaningful Names, Prophetic Names and direct proclamations by the work's creator. Eventually, this stops being cool and just starts making people angry, and the self-righteous morons get Gannon Banned. (Where did you think the trope name came from?)

In some cases, official translated versions will adopt bizarre transliterations for the sake of Writing Around Trademarks and/or establishing new ones — because, when a Cash Cow Franchise gets imported, it's more useful to have character names that can be trademarked for the sake of selling licensed merchandise.

The trope's name comes from an Isaac Asimov short story, in which a pair of Sufficiently Advanced Aliens use The Little Shop That Wasnt There Yesterday to stop The End Of The World As We Know It — by persuading an obscure scientist to change one letter of his name from Z to S, and watching Hilarity Ensue (until they realize that The Watcher will know that there was supposed to be an Earth Shattering Kaboom, and so are forced to come up with an equally subtle Reset Button). Asimov was inspired to write the story after having his name misspelled — Azimov, or even Asenion once — one time too many. Ironically, Asimov's original name in the Cyrillic alphabet was "Озимов". The standard transcription of this into the Latin alphabet is "Ozimov".

This does not include minor differences in romanization systems, such as the various methods of indicating long vowels in Japanese, or the use of the apostrophe to indicate syllabic nasals.

Contrast My Nayme Is, which is the intentional misspelling of one's name.

The opposite of No Pronunciation Guide, which is when the spelling/writing of the name is unequivocal but people can't agree on how it's supposed to sound.

May lead to a Who Names Their Kid Dude.

Related to Adaptation Dye Job and Adaptation Decay (and/or other Adaption Tropes, as the case may be).


Examples

    open/close all folders 

    Anime & Manga 

    Films 

    Literature 

    Live Action TV 

    Music 

    Mythology 

    Stand-up Comedy 

    Theater 

    Video Games 

    Web Comics 

    Western Animation 

    Fanfic 

    Real Life 

She's A Man In JapanTranslation TropesSpice Up The Subtitles
So Happy TogetherThis Index Is Not An ExampleStairway To Heaven
Sequel FirstLocalization TropesSubbing Versus Dubbing
Sophisticated As HellLanguage TropesSpell My Name With A The