Follow TV Tropes

Following

It / Guida alla traduzione

Go To

In questa pagina troverai alcuni consigli sulla traduzione. Naturalmente sono solo delle linee guida, ma, hei, seguirle ti potrebbe fare molto comodo. E visto che in fondo ti vogliamo bene (non è perché siamo pigri, no) le renderemo il più sintetiche possibile.

Preparativi

  • Innanzitutto ti consigliamo di dare una letta alle pagine di riferimento in Administrivia. Le più importanti al fine della traduzione sono:
  • Naturalmente puoi scegliere qualsiasi tropo da tradurre, non ti vogliamo forzare.
  • Ricorda: ogni tropo italiano deve iniziare con il prefisso It/. Senza non è “riconosciuto” come una pagina italiana. Leggerai di più a riguardo in seguito.

La Traduzione In Generale

  • Per quanto riguarda la traduzione, un nostro consiglio è quello di seguire la pagina originale inglese come una guida. Non stare a scervellarti troppo se non riesci a tradurre qualcosa, o se vuoi aggiungere qualcosa che ritieni segua le linee generali del tropo non farti troppi problemi. L’importante è che quello che scrivi non contraddica apertamente il contenuto del tropo originale.
  • Ci raccomandiamo: non copia incollare il testo della pagina così com'è, o perderesti i vari elementi del codice come CamelCase e Pot Hole. Per leggere il codice clicca sul pulsante "source" che si trova sopra ogni articolo.
  • Da' del "voi": non ti stai riferendo a un singolo, ma a un possibilmente più ampio bacino di utenza. In pagine di amministrazione come questa puoi usare il "tu", invece. Non riferirti a te stesso mai come "io" o "Questo Troper" (specialmente non "Questo Troper", ti taglieremo le mani): sei una collettività, usa il "noi". Fa molto Distopia, ma non preoccuparti. Forse.
  • Vedrai ben presto che adorerai il tasto ALT+212 (È). La e maiuscola con l’apostrofo non è la e maiuscola accentata. Importante. Visto che siamo gente allegra, ti diremo anche come fare le parentesi graffe: CTRL+ALT+SHIFT+[ o ]
  • Non complicarti la vita a mettere gli esempi, almeno per il momento non è strettamente necessario, anche se qualcuno può far piacere. Nel caso ti servisse copia-incolla il markup che trovi in fondo alla pagina, che consiste nelle varie cartelle in cui inserire gli esempi. È più o meno lo stesso che si trova nella fase di edit e già tradotto.

La Traduzione Dei Tropi

  • La parte probabilmente più difficile di questa fase è la traduzione dei tropi presenti nella pagina; che noi troper italiani siamo molti di meno dei nostri colleghi inglesi è un dato di fatto, quindi se ci sono difficoltà nella scelta del nome, le possibilità di risolverle sono naturalmente minori. Se ti trovi in una fase di stallo di fronte a un tropo, non preoccuparti, lascialo così com’è e prosegui. Lasciandolo in inglese è più visibile, ed è più probabile che qualcuno lo veda e dia una mano.
    • Puoi in ogni caso chiedere aiuto sul forum, o inserirlo senza traduzione nell'Elenco Provvisorio (di più a riguardo).
  • In ogni caso pondera bene sul nome da dare: controlla sempre il dizionario (anche quello di italiano: è più utile di quanto sembra) e dare un’occhiata a Wikipedia o comunque fare una ricerchina sul Web non può che fare bene, specialmente nel caso di citazioni o elementi scientifici.
  • Nel caso ci siano tropi che prendono il nome da personaggi o altri particolari di un’opera, a volte la citazione ti sembrerà troppo oscura o non in grado di spiegare a noi italiani il tropo. In questa situazione è consigliato modificarlo: un esempio è Sweet Polly Oliver trasformato in Vestire Come Lady Oscar. L’argomento è lo stesso (una donna si traveste da uomo per raggiungere un certo obiettivo) ma uno prende il nome da una canzone famosa in America, ma non da noi, e l’altro da un personaggio che è famoso proprio per questa caratteristica.
    • Comunque, dare il nome di un personaggio a un tropo è generalmente sconsigliato, tranne nel caso in cui si può dire che quel nome "rappresenta" quel tropo.
  • A volte il lavoro è già stato fatto per te. Controlla Elenco Provvisorio per una lista di tropi i cui nomi sono già stati tradotti. Di più in seguito.
  • Non fa mai male ricordarlo, metti It/ prima di ogni tropo. Così It/YeahSonoUnTropo.

Il Lavoro È Quasi Concluso

Yep, il tuo lavoro è davvero quasi concluso. Mancano solo gli ultimi accorgimenti.

Eventuali Redirect:

Basta inserire nella pagina che sarà il redirect: [[redirect:It/NomeDelTropo]].

Ultimi Accorgimenti

  • Inserisci la pagina in In italiano, un indice che ci permette di ritrovare facilmente tutte le pagine completamente tradotte. Per informazioni in più vedi Benvenuto su TV Tropes e Creare Nuovi Redirect.
  • Inserisci i tropi il cui nome hai tradotto nella pagina in Elenco Provvisorio. Lo sappiamo, è un lavoro noioso, ma così puoi correggere facilmente se pensi il nome di un tropo non vada bene e avere un comodo riferimento durante il processo di traduzione. Segui le brevissime indicazioni all'inizio della pagina per come "segnalare" i tropi incerti o con citazione non confermata.
    • Non cancellare o modificare i tropi dall'elenco senza parlarne sulla discussione o sul forum. Il motivo è pratico: magari cancelli qualcosa seguendo un giusto criterio, ma noi non ce ne accorgiamo e tutte le pagine che presentavano quel tropo rimangono col titolo vecchio. Non è carino.

Template Dei Media

Copiate e incollate le cartelle che vi servono di questo codice. Non dimenticate il foldercontrol, che permette di aprire/chiudere tutte le cartelle. Sono state tradotte soltanto le categorie più generali.

Esempi:

    open/close all folders 

    Animazione Occidentale 

    Fan Fic 

    Fiabe E Favole 

    Film 

    Folklore 

    Fumetti 

    Giochi Da Tavolo 

    Letteratura 

    Manga E Anime 

    Musica 

    Nuovi Media 

    Pubblicità 

    Serie TV 

    Strisce A Fumetti 

    Teatro 

    Videogiochi 

    Vita Reale 

    Webcomic 

    Web Original 

Top