Follow TV Tropes

Following

History VerbalTic / AnimeAndManga

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Baron Tamago already had some nonsense French PoirotSpeak as a previous verbal tic, but when his Egg-Egg fruit is triggered ([[CameBackStrong by apparent death]]), he gains another: Chirping between sentences in his chick form, and for his rooster form he actually sings like one in-between sentences; note that he doesn't drop the French words.

Changed: 1219

Removed: 191

Is there an issue? Send a MessageReason:
Verbal Tic is defined as "A character has some sort of catchphrase that he/she randomly adds to their speech". Catch Phrase is defined as "A character has a recurring remark." By those definitions, Sakura yelling out "Shannaro!" is not a Verbal Tic; it's a Catch Phrase, similar to Shikamaru's "Mendokuse."


* ''{{Manga/Naruto}}'s'' titular character has the habit of adding "Dattebayo" or "~ttebayo" to the end of his sentences and speech, which ups the intensity/annoyance factor of the sentence, and is what children use when they're trying to get the attention of adults who are studiously ignoring them. It was translated into "Believe it!" for the American dub, [[PragmaticAdaptation a decent compromise]] if nothing else. Unfortunately, considering how often it was used (Occasionally more than the original Japanese, especially in the games), it quickly became insanely annoying, Believe it!
** This was apparently acknowledged, as no less a person than Naruto's voice actress herself requested it stop being used, so later episodes use the phrase less and less until eventually not at all beyond every once in a while or if the dialogue calls for it-ttebayo!

to:

* ''{{Manga/Naruto}}'s'' ''{{Manga/Naruto}}'':
** The
titular character has the habit of adding "Dattebayo" or "~ttebayo" to the end of his sentences and speech, which ups the intensity/annoyance factor of the sentence, and is what children use when they're trying to get the attention of adults who are studiously ignoring them. It was translated into "Believe it!" for the American dub, [[PragmaticAdaptation a decent compromise]] if nothing else. Unfortunately, considering how often it was used (Occasionally more than the original Japanese, especially in the games), it quickly became insanely annoying, Believe it!
**
it! This was apparently acknowledged, as no less a person than Naruto's voice actress herself requested it stop being used, so later episodes use the phrase less and less until eventually not at all beyond every once in a while or if the dialogue calls for it-ttebayo!



** Kushina, Naruto's mother, ends her sentences with Dattebane, which is commented on by Naruto when they meet during his fight with Kyuubi. Apparently, it's a genetic trait.
*** In both cases, recent English translations have converted it to "Ya know?"

to:

** Kushina, Naruto's mother, ends her sentences with Dattebane, "Dattebane", which is commented on by Naruto when they meet during his fight with Kyuubi. Apparently, it's a genetic trait.
***
trait. In both cases, recent English translations have converted it to "Ya know?"



** Sakura had "Shannaro!" early on for when she was feeling pumped up or angry, but started to lose it over time.
Is there an issue? Send a MessageReason:
How To Write An Example - Irrelevant Pothole.


* [[AddedAlliterativeAppeal Similar to Suiseiseki]] above, Dalian of ''LightNovel/BibliothecaMysticaDeDantalian'' ends most of her sentences with "desu" regardless of whether the word fits there, though she at least pronounces it the normal way. Also, if a sentence starts with "Yes" or "No," she usually [[GratuitousEnglish says "Yes" or "No."]]

to:

* [[AddedAlliterativeAppeal Similar to Suiseiseki]] Suiseiseki above, Dalian of ''LightNovel/BibliothecaMysticaDeDantalian'' ends most of her sentences with "desu" regardless of whether the word fits there, though she at least pronounces it the normal way. Also, if a sentence starts with "Yes" or "No," she usually [[GratuitousEnglish says "Yes" or "No."]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Kenshin Himura in ''Manga/RurouniKenshin'' makes a habit of speaking in archaically formal Japanese, using the "de gozaru" verb form (he's using it wrong, however). This gets translated into English - the anime anyway - [[PragmaticAdaptation as a rather awkward, repetitive, countrified emphasis in sentence construction]], such as "It would not be wise of you to attempt this, that it would not." He ''also'' uses the very old and [[JapanesePronouns archaic personal pronoun]] 'sessha', which was generally used by the samurai up until about the time Kenshin lived, but is nearly unheard of anymore. Translating it into "this one", as the Viz manga did, is actually about right; it's very formal. It wouldn't have been ''terribly'' odd to hear someone use it in the time period that ''Anime/RurouniKenshin'' is set in, but it's very odd and distinctive today.

to:

* Kenshin Himura in ''Manga/RurouniKenshin'' makes a habit of speaking in archaically formal Japanese, using the "de gozaru" verb form (he's using it wrong, however). This gets translated into English - the anime anyway - [[PragmaticAdaptation as a rather awkward, repetitive, countrified emphasis in sentence construction]], such as "It would not be wise of you to attempt this, that it would not." He ''also'' uses the very old and [[JapanesePronouns [[UsefulNotes/JapanesePronouns archaic personal pronoun]] 'sessha', which was generally used by the samurai up until about the time Kenshin lived, but is nearly unheard of anymore. Translating it into "this one", as the Viz manga did, is actually about right; it's very formal. It wouldn't have been ''terribly'' odd to hear someone use it in the time period that ''Anime/RurouniKenshin'' is set in, but it's very odd and distinctive today.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** ''Anime/PokemonIChooseYou:'' [[spoiler: Pikachu says "because" as "Pi-cause."]] While he has only a single line of dialogue, it's enough that the [[{{Fanon}} fandom]] thinks he would have a verbal tick of replacing parts of other words with part of his name in the same manner, should he ever speak again.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** There's also Wendi, the [[GenkiGirl cheerful]], red-headed, HoverBoard riding [[HollywoodCyborg cyborg]] who has a habit of adding a "~su" at the end of her sentences ~su.

to:

** There's also Wendi, the [[GenkiGirl cheerful]], red-headed, HoverBoard riding [[HollywoodCyborg cyborg]] {{Cyborg}} who has a habit of adding a "~su" at the end of her sentences ~su.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Manga/AssassinationClassroom'': Koro-sensei has "nyu" both as a frequent utterance and as the beginning of his signature laugh.
** The assassin Grip ends every sentence with "huh", because he was told it would make him sound like a samurai.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Rou Kaioshin in ''Anime/DragonBallZ'' tends to mutter "yo" before catching his breath mid-sentence.
* In ''Anime/DragonBallSuper'', Zeno ends the majority of his sentences with "ne".
Is there an issue? Send a MessageReason:
I want to cut the Main redirect.


* Marumaro of ''BlueDragon'' sometimes added "-maro" as a sentence ender.

to:

* Marumaro of ''BlueDragon'' ''VideoGame/BlueDragon'' sometimes added "-maro" as a sentence ender.

Added: 50

Changed: 8

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Many of the [[MonsterOfTheWeek Monsters Of The Week]] in ''Anime/SailorMoon'' do this, adding their name or part of it to the end of sentences. (Actually, the monsters that don't do this are generally [[PokemonSpeak only capable of saying their own name]], period.)

to:

* Many of the [[MonsterOfTheWeek Monsters Of The Week]] in ''Anime/SailorMoon'' ''Manga/SailorMoon'' do this, adding their name or part of it to the end of sentences. (Actually, the monsters that don't do this are generally [[PokemonSpeak only capable of saying their own name]], period.)


Added DiffLines:

** Zoisite would shout "Zoi!" whenever he attacks.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Dismarelda ends her sentences with "juban", which is dropped in the American version.

to:

** Dismarelda ends her sentences with "juban", which is dropped changed to "No filter" in the American version.



** Cadin ends his sentences with "min" (the Japanese onomatopoeia of a cicada making noise), which is dropped in the American version.

to:

** Cadin ends his sentences with "min" (the Japanese onomatopoeia of a cicada making noise), which is dropped in the American version.noise).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The sequel series, ''Ryuusei no Rockman'' (''MegaManStarForce'') has a few more of these. The most outstanding is Cancer Bubble's "~buku" dialect. Since Cancer Bubble has the same theme and basic role (inept comic relief villain) as Bubbleman from the original, this might be him actually taking after Bubbleman, puku.

to:

** The sequel series, ''Ryuusei no Rockman'' (''MegaManStarForce'') (''VideoGame/MegaManStarForce'') has a few more of these. The most outstanding is Cancer Bubble's "~buku" dialect. Since Cancer Bubble has the same theme and basic role (inept comic relief villain) as Bubbleman from the original, this might be him actually taking after Bubbleman, puku.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** [[spoiler:Her nearly identical older sister]] Frenda has a similar quirk when she speaks, often starting sentences with "basically" or "in the end", depending on the translation.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** USApyon ends his sentences with "da nii".

to:

** USApyon [=USA=]pyon ends his sentences with "da nii".



** Merori ends her sentences with "na no".

to:

** Merori Melori ends her sentences with "na no".
Is there an issue? Send a MessageReason:
Cut by TRS decision.


* Paya-tan, the "heroine's" animal mascot in ''Anime/DaiMahouTouge'', ends his sentences with "-paya!" except when in [[BadAss Jouji Nakata]] mode.

to:

* Paya-tan, the "heroine's" animal mascot in ''Anime/DaiMahouTouge'', ends his sentences with "-paya!" except when in [[BadAss Jouji Nakata]] Nakata mode.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** The latter also has a "desu" user, the angel Sabato Mihashigo.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The manga adaptation for VideoGame/TheLegendOfZeldaOcarinaOfTime has the Gorons (Darunia being the exception) ending most sentences with "goro." The Zoras have a similar tic in that they end their sentences with "zora." This is not present in the game.

Added: 516

Changed: 59

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Anime/{{Hamtaro}}'', the hamsters say "no da", "dechuwa" or "nanno"

to:

* In ''Anime/{{Hamtaro}}'', the hamsters say title character ends his sentences with "no da", "dechuwa" or "nanno"da".
** Bijou ends her sentences with "dechu wa"



** In the English version he uses the word bear, playing on the fact that he is a teddy bear. He has also been known to make bear related puns one refering to something as [[{{Incredibly lame pun}} Un-bear-able]]

to:

** In the English version he uses the word bear, playing on the fact that he is a teddy bear. He has also been known to make bear related puns one refering referring to something as [[{{Incredibly lame pun}} Un-bear-able]]


Added DiffLines:

* Some of the Cocotamas in ''Kamisama Minarai: Himitsu no Cocotama'' have verbal tics.
** Merori ends her sentences with "na no".
** Geracho ends his sentences with "da cho".
** Mogutan ends his sentences with "da guu".
* Mamitasu from ''Omakase! Miracle Cat-dan'' ends his sentences with "no na".
* The title character of ''Anime/CrayonShinChan'' tends to end his sentences with "zo" or "da zo".
* Yamanobushi from ''Hana Kappa'' ends his sentences with "da moo" or "de gowasu".

Added: 688

Changed: 153

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Anime/{{Ojarumaru}}'' has too many characters with a verbal tic. Just to name a few, Ojarumaru ends his sentences with "de ojaru" (an archaic polite copula), "ka no", "nou", "ja", "ja no", "no ja", or "tetamo" (an archaic version of "kudasai" used by Heian era aristocrats). He got all of these tics from his father. Denbo ends most of his sentences with "masu" or "de gozaimasu", Aobee says "de gonsu" (an archaic polite copula), and Kisuke says "pii". Princess Okame sometimes, but not always ends her sentences with "de gozaimasuru" or "tetamore".

to:

* ''Anime/{{Ojarumaru}}'' has too many characters with a verbal tic. Just to name a few, some, Ojarumaru ends his sentences with "de ojaru" (an archaic polite copula), "ka no", "nou", "ja", "ja no", "no ja", or "tetamo" (an archaic version of "kudasai" used by Heian era aristocrats). He got all of these tics from His father ends his father. sentences with the aforementioned tics. Denbo ends most of his sentences with "masu" or "de gozaimasu", Aobee says has "de gonsu" (an archaic polite copula), and Kisuke says "pii".has "ppii" (the Japanese onomatopoeia of a chick chirping). Princess Okame sometimes, but not always ends her sentences with "de gozaimasuru" or "tetamore".



** Mister Kaneari tends to end his sentences with "zamasu", which is translated in the Crunchyroll subs as "indeed".



* Jibanyan from ''Anime/YokaiWatch'' ends his sentences with "-nyan". In the English version, this is changed to him replacing almost every "n" sound with "nya".

to:

* Jibanyan from ''Anime/YokaiWatch'' ends his sentences with "-nyan". In the English American version, this is changed to him replacing almost every "n" sound with "nya"."nya".
** Happierre ends his sentences with "bono". The American version gives him a French accent instead.
** Dismarelda ends her sentences with "juban", which is dropped in the American version.
** Komasan and Komajiro end their sentences with "zura". The American version gives them southern accents instead.
** Cadin ends his sentences with "min" (the Japanese onomatopoeia of a cicada making noise), which is dropped in the American version.
** Shogunyan ends his sentences with "de gozaru", which is also dropped in American version.
** USApyon ends his sentences with "da nii".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Shigekiyo Yangu, a secondary character from ''Diamond is Unbreakable'', has a tendency to say "Shi shi shi" in between sentences - which brings this trope oddly close to PokemonSpeak.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** [[Anime/PokemonGiratinaAndTheSkyWarrior In the eleventh Pokémon movie]], Shaymin (in the Japanese version) ends sentences with the verbal tic of "deshou".
** When the female player character from ''[[VideoGame/PokemonGoldAndSilver Pokémon HeartGold and SoulSilver]]'' (Kotone) appeared, she added "koto ne?" at the end of her sentences.

to:

** [[Anime/PokemonGiratinaAndTheSkyWarrior In the eleventh Pokémon movie]], Shaymin (in the Japanese version) ends sentences with the verbal tic of "deshou".
"deshu".
** When the female player character from ''[[VideoGame/PokemonGoldAndSilver Pokémon HeartGold and SoulSilver]]'' (Kotone) appeared, she added "koto ne?" at the end of her sentences. This is a pun on her name... Kotone (Lyra in English). Subtle.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Michiru tends to start a conversation with "Ara", but only whenever she feels like {{Troll}}ing someone.
Willbyr MOD

Changed: 24

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Manga/KeroroGunsou'', Keroro tends to append "de arimasu" to almost all his sentences, while Tamama uses "desu", Kululu uses "da ze", and Dororo uses "de gozaru". There's also a minor character, Space Police Officer Poyon, who tends to end her sentences with "poyo". "De arimasu" and "de gozaru" are both valid Japanese (both are polite, military-style forms of "de aru", the Japanese equivalent of the verb "to be"); however, "de gozaru" is rather archaic, and "de arimasu" is rarely used outside of the military - not to mention that Keroro and Dororo use them excessively and outside of proper context.

to:

* In ''Manga/KeroroGunsou'', ''Manga/SgtFrog'', Keroro tends to append "de arimasu" to almost all his sentences, while Tamama uses "desu", Kululu uses "da ze", and Dororo uses "de gozaru". There's also a minor character, Space Police Officer Poyon, who tends to end her sentences with "poyo". "De arimasu" and "de gozaru" are both valid Japanese (both are polite, military-style forms of "de aru", the Japanese equivalent of the verb "to be"); however, "de gozaru" is rather archaic, and "de arimasu" is rarely used outside of the military - not to mention that Keroro and Dororo use them excessively and outside of proper context.



** In a recent episode, Keroro {{fus|ionDance}}es with each of his platoon members. The composite is the left half of one fusee, and the right half of the other. When either half talks, it impersonates the other half. So when Keroro was fused with Tamama, the Keroro half ended his sentences with "desu" while the Tamama half ended his sentences with "de arimasu".

to:

** In a recent one episode, Keroro {{fus|ionDance}}es with each of his platoon members. The composite is the left half of one fusee, and the right half of the other. When either half talks, it impersonates the other half. So when Keroro was fused with Tamama, the Keroro half ended his sentences with "desu" while the Tamama half ended his sentences with "de arimasu".

Added: 432

Changed: 379

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Like Dekomori above, Kirika Akatsuki from ''Anime/SenkiZesshouSymphogear'' says "death" instead of "desu", but they sound exactly the same. The lyrics in her {{Character Song}}s have either "death" completely in English or in katakana, with no "desu" written in hiragana anywhere. The second ''G'' OVA and ''GX'' [[{{Flanderization}} flanderize]] her verbal tic, to the point where she shouts "death" randomly.

to:

* ''Anime/SenkiZesshouSymphogear'':
**
Like Dekomori above, Kirika Akatsuki from ''Anime/SenkiZesshouSymphogear'' says "death" instead of "desu", but they sound exactly the same. The lyrics in her {{Character Song}}s have either "death" completely in English or in katakana, with no "desu" written in hiragana anywhere. The second ''G'' OVA and ''GX'' [[{{Flanderization}} flanderize]] her verbal tic, to the point where she shouts "death" randomly.


Added DiffLines:

** Micha ends most of her sentences with "da zo" or "zo".
Is there an issue? Send a MessageReason:
Just fixing an incorrect romanisation of the word もんだい - it\'s a D sound, not a T.


** In the fillers, TheStoic modsoul Nova often says "montai nai," meaning "no problem," and has occasionally said the opposite, "montai ga aru (There is a problem)."

to:

** In the fillers, TheStoic modsoul Nova often says "montai "mondai nai," meaning "no problem," and has occasionally said the opposite, "montai "mondai ga aru (There is a problem)."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Osomatsu Kun's Iyami is famous for saying ~zansu at the ends of his sentences.

to:

* Osomatsu Kun's ''Manga/OsomatsuKun''[='=]s Iyami is famous for saying ~zansu "~zansu" at the ends of his sentences.sentences. It's his way to speak with a ''French'' accent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In {{Anime/Pokemon}} Meowth of Team Rocket in has the tendency to randomly slip in [[SayMyName "Meowth"]] during his lines of dialog, possibly a left over from when he exclusively used PokemonSpeak like the average Pokemon.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Lana Linchen from ''Manga/{{Freezing}}'' has the same verbal tic as [[ShakuganNoShana Wilhelmina]] above de arimasu.

to:

* Lana Linchen from ''Manga/{{Freezing}}'' has the same verbal tic as [[ShakuganNoShana [[LightNovel/ShakuganNoShana Wilhelmina]] above de arimasu.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the Japanese version of ''Manga/YuGiOh'', Pegasus J. Crawford frequently uses funnily mispronounced GratuitousEnglish, and his "DEEEEEEEEESU!". In the dub he speaks formally and tends to tack a person's gender onto their name, "okay, Yugi-boy?"

to:

* In the Japanese version of ''Manga/YuGiOh'', Pegasus J. Crawford frequently uses funnily mispronounced GratuitousEnglish, and his "DEEEEEEEEESU!". In the dub he speaks formally and tends to tack a person's gender onto their name, "okay, Yugi-boy?"Yugi-boy?" He calls people "(name)-boy" in the Japanese version too.



* Professor Daitokouji in ''Anime/YuGiOhGX'' tends to end sentences with "-nya" (the Japanese sound for a cat's meow), and the dinosaur-loving Kenzan often ends his with "-saurus" or "-don". Sho Marufuji would end many sentences with "ssu" (an elision of "desu"). Hayato Maeda would often end his sentences with "nan do na". Professor Chronos de Medici also likes to end his sentences with "(na) no ne" ("Is that not so?"), and his co-worker Napoleon ends his sentences with "de aru".

to:

* Professor Daitokouji in ''Anime/YuGiOhGX'' tends to end sentences with "-nya" (the Japanese sound for a cat's meow), and the dinosaur-loving Kenzan often ends his with "-saurus" or "-don". Sho Marufuji would end many sentences with "ssu" (an elision of "desu"). Hayato Maeda would often end his sentences with "nan do na". Professor Chronos de Medici also likes to end his sentences with "(na) no ne" ("Is that not so?"), so?") and also uses a lot of GratuitousEnglish and GratuitousItalian, and his co-worker Napoleon ends his sentences with "de aru".aru" and uses GratuitousFrench.

Added: 472

Changed: 4

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Lua in ''{{Anime/YuGiOh5Ds}}'' has an annoying habit of talking like Gerald [=McBoingBoing=]...but only in duels. Just ''try'' to get through an episode (or ''Tag Force 4'' duel) with him dueling and ''not'' poke out your eardrums after the fiftieth cry of "DOOOOON!", "CHA-KIIIIING!", or "[[GratuitousEnglish DIIIIAL ON!]]".

to:

* Lua in ''{{Anime/YuGiOh5Ds}}'' ''Anime/YuGiOh5Ds'' has an annoying habit of talking like Gerald [=McBoingBoing=]...but only in duels. Just ''try'' to get through an episode (or ''Tag Force 4'' duel) with him dueling and ''not'' poke out your eardrums after the fiftieth cry of "DOOOOON!", "CHA-KIIIIING!", or "[[GratuitousEnglish DIIIIAL ON!]]".ON!]]".
* In ''Anime/YuGiOhZEXAL'', Cathy exclaims "Cat!" when surprised or happy, and often says "Kyatto" (Japanese pronunciation of "cat") instead of "katto" (for instance, her borrowing of Yuma's CatchPhrase is "Kyattobingu" rather than "Kattobingu"). Tokunosuke ends his sentences with "-ura" (Japanese meaning "underside" or "flipside"). Takashi often says "Todo no tsumari" (meaning "to summarise"), although this one comes at the beginning of his sentences, not at the end.

Top