Follow TV Tropes

Following

History Main / YeOldeButcheredeEnglishe

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
Spelling/grammar fix(es)


** Spain was the ''only'' legal market in the Spanish-speaking world, as piracy in Latin America made unattractive to translate and dub games into local dialects,[[note]]In fact, Spaniard players dwarfs Latin American ones in numbers, at least in Platform/{{Steam}}, despite Spain having less population than Mexico, the most populated Spanish-speaking country in the region. Spain is ranked 12th on numbers of Steam users, while Latin American countries (excluding Brazil, for obvious reasons) like Argentina are ranked 23th, despite having more or less the same population than Spain, and the aforementioned Mexico in a paltry ''34th''.[[/note]] albeit this started to change in the 2000s when Microsoft and many other Western developers[[note]]Japanese developers didn't start to include Spanish translations in masse until the 2010s for the same reasons, not to mention is more cheaper to translate into English because the U.S. is their main market for both cultural and economical reasons.[[/note]] begin to include Spanish subs and dubs in many of their games since ''[[VideoGame/{{Halo2}} Halo 2]]''.
** It's more cheaper to translate into European Spanish partly for the aforementioned reasons and because they normally assume since Spain is the mother country, the European dialect should be already known by everyone in the Spanish-speaking world.[[note]]While this is partly true, they forgot to consider not everyone in Latin America can understand Spaniard ''slang'', in the same way an American cannot understand British slang as well.[[/note]]

to:

** Spain was the ''only'' legal market in the Spanish-speaking world, as piracy in Latin America made unattractive to translate and dub games into local dialects,[[note]]In fact, Spaniard players dwarfs Latin American ones in numbers, at least in Platform/{{Steam}}, despite Spain having less population than Mexico, the most populated Spanish-speaking country in the region. Spain is ranked 12th on numbers of Steam users, while Latin American countries (excluding Brazil, for obvious reasons) like Argentina are ranked 23th, despite having more or less the same population than Spain, and the aforementioned Mexico in a paltry ''34th''.[[/note]] albeit this started to change in the 2000s when Microsoft and many other Western developers[[note]]Japanese developers didn't start to include Spanish translations in en masse until the 2010s for the same reasons, not to mention is more cheaper to translate into English because the U.S. is their main market for both cultural and economical reasons.[[/note]] begin to include Spanish subs and dubs in many of their games since ''[[VideoGame/{{Halo2}} Halo 2]]''.
** It's more cheaper to translate into European Spanish partly for the aforementioned reasons and because they normally assume since Spain is the mother country, the European dialect should be already known by everyone in the Spanish-speaking world.[[note]]While this is partly true, they forgot to consider not everyone in Latin America can understand Spaniard ''slang'', in the same way an American cannot understand British slang as well.[[/note]]



*** The European Spanish translation of ''[[VideoGame/FireEmblemShadowDragonAndTheBladeOfLight Fire Emblem: Shadow Dragon]]'' features one of the most archaic (and justified) uses of this trope. Unlike other translations used for both Spain and Latin America, the Spanish translation is exclusive for the European release, as it was not included in the American version, possibly because the translation is too old-fashioned for Latin American use. On the other hand, this is averted in ''VideoGame/FireEmblemHeroes'', when both Spain and Latin America has their own translations in their own dialects.[[note]]Albeit the Latin American translation uses polite Mexican Spanish by default, it uses some Spaniard words, like "partida" instead of "juego" for the translation of "game" and it uses Spaniard politeness by default, rather than Latin American, when people with higher social or military standing are addressed in casual terms. [[ValuesDissonance Doing this in Latin America]], depending of the country and region, can be a '''very serious''' and sometimes in extreme cases, ''[[TooDumbToLive deadly]]'' faux pas.[[/note]]

to:

*** The European Spanish translation of ''[[VideoGame/FireEmblemShadowDragonAndTheBladeOfLight Fire Emblem: Shadow Dragon]]'' features one of the most archaic (and justified) uses of this trope. Unlike other translations used for both Spain and Latin America, the Spanish translation is exclusive for the European release, as it was not included in the American version, possibly because the translation is too old-fashioned for Latin American use. On the other hand, this is averted in ''VideoGame/FireEmblemHeroes'', when where both Spain and Latin America has have their own translations in their own dialects.[[note]]Albeit the Latin American translation uses polite Mexican Spanish by default, it uses some Spaniard words, like "partida" instead of "juego" for the translation of "game" and it uses Spaniard politeness by default, rather than Latin American, when people with higher social or military standing are addressed in casual terms. [[ValuesDissonance Doing this in Latin America]], depending of the country and region, can be a '''very serious''' and sometimes in extreme cases, ''[[TooDumbToLive deadly]]'' faux pas.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WebComic/OnePieceGrandLine3Point5'': When Cody (playing Roronoa Zoro) tries to roleplay for real and do a RousingSpeech, he initially goes into this big-time. The rest of the group quickly stop him and point out that roleplaying is more than just sounding pretentious, and he should try to talk like Zoro would. His second attempt is [[DareToBeBadass significantly better]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
Law Of Alien Names is now a disambiguation page.


{{Magick}} makes frequent use of Butchered Englishe. Often combined with HollywoodApocrypha. Compare CanisLatinicus, AntiquatedLinguistics, LawOfAlienNames and TalkLikeAPirate. Can cause some FridgeLogic when you realise the characters [[TheQueensLatin wouldn't actually be]] [[AliensSpeakingEnglish speaking English anyway]]. Contrast PeriodPieceModernLanguage, when the writers don't bother with this and just have the historical characters talk like 21st-century casuals. Sometimes the result of DidNotDoTheBloodyResearch.

to:

{{Magick}} makes frequent use of Butchered Englishe. Often combined with HollywoodApocrypha. Compare CanisLatinicus, AntiquatedLinguistics, LawOfAlienNames AntiquatedLinguistics and TalkLikeAPirate. Can cause some FridgeLogic when you realise the characters [[TheQueensLatin wouldn't actually be]] [[AliensSpeakingEnglish speaking English anyway]]. Contrast PeriodPieceModernLanguage, when the writers don't bother with this and just have the historical characters talk like 21st-century casuals. Sometimes the result of DidNotDoTheBloodyResearch.

Added: 469

Changed: 75

Is there an issue? Send a MessageReason:
Added example(s)


* TIOSEAFJ from ''FanFic/LightAndDarkTheAdventuresOfDarkYagami''
-->"I ART TIOSEAFJ. I ART SHAKESPEERS SHINIGAMI?!"

to:

* TIOSEAFJ from ''FanFic/LightAndDarkTheAdventuresOfDarkYagami''
-->"I
''FanFic/LightAndDarkTheAdventuresOfDarkYagami'':
**TIOSEAFJ speaks like this.
--->"I
ART TIOSEAFJ. I ART SHAKESPEERS SHINIGAMI?!"SHINIGAMI?!"
**Of course, [[Creator/WilliamShakespeare Jimmy Shakespeer]] himself is also an example, as shown when he gives a speech at [[spoiler: Dark]]'s "funreal":
--->And for soothe [[spoiler: dark]] art the besteth dude\\
Even though he art sometimes rude\\
He hadeth a pet fish called rexing\\
And really loveth the sexing\\
He hadeth all the looks and smarts\\
He will liveth fore ever in our harts\\
Except he art dead so he wont

Added: 717

Changed: 290

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''ComicBook/{{Superman}}''/''Franchise/MastersOfTheUniverse'' crossover "ComicBook/FateIsTheKiller", the dialogue of the Eternian characters is peppered with "Aye!", "ye", "thou", "thy", "yonder" "'tis", "nay", "whilst" and the like so that it looks more archaic...regardless proper Early Modern English grammar.

to:

* ''ComicBook/{{Superman}}'':
**
In ''ComicBook/{{Superman}}''/''Franchise/MastersOfTheUniverse'' the ''Franchise/MastersOfTheUniverse'' crossover "ComicBook/FateIsTheKiller", the dialogue of the Eternian characters is peppered with "Aye!", "ye", "thou", "thy", "yonder" "'tis", "nay", "whilst" and the like so that it looks more archaic...regardless proper Early Modern English grammar.


Added DiffLines:

** "ComicBook/ThePhantomSuperboy": When Superboy activates an old Kryptonian device and listens to a mental playback, some few old-fashioned English words are used to make the message sound more archaic (even though it was recorded only twenty years before):
--->'''Mental recording:''' ''"Harken, wearer of this helmet! Until outlawed by the rulers of Krypton, yonder weapon was used as a m eans of punishing criminals!"''

Added: 3690

Changed: 2

Removed: 3380



* Parodied in ''Fanfic/DimensionalLinks'' when the three goddesses of Hyrule discuss ways to guide the different incarnations of Link.
-->'''Din:''' Have we considered just sending them a message? You know, have the local Great Fairy turn up and say, 'Hero, thou must goeth into yonder hole'?\\
'''Farore:''' (looking flatly) Nobody talks like that.
* Parodied in ''Fanfic/EventHorizonStormOfMagic''. Littlefinger's ([[spoiler:later his [[TheStarscream underling's]]]]) newspaper (printed using a [[MegaCorp Company]]-supplied press) is deliberately written in Ye Olde Butcherede Englishe. In the North, the Wintertown town crier yells out news and advertisements in this way as well. Meanwhile, everyone else from the Westerosi to the visitors from Earth speak normal English.
* An extract from ''Chaffinch's Mythology''[[note]]A parody of the seventeenth century compendium of myths and legends by Thomas Bulfinch[[/note]] quoted in ''Literature/{{Discworld}}'' fic ''[[https://www.fanfiction.net/s/9998634/4/Hear-them-chatter-on-the-tide Hear Them Chatter On The Tide]]'' does this, when telling the tale of Bissonomy, a [[SevenHeavenlyVirtues Virtue]] Who Fell From Grace:
-->Errata also knew thatte other Goddesses had had their Noses put Outte of Jointe by Bissonomy's elevation. Mutterings there were, of Thatte Bittche Hath Slept Her Way To The Toppe, and Evidently Hard Work Counts no Longer, and It's Notte What you Knowwe, It's Who You Knowwe.\\
Thus, in full awareness thatte Bissonomy was not Popular amongst the Goddesses, and knowing allso that both she and Tubso hadde let their Duties as Virtues slip to the point that mortals were forgetting what virtues they represented, Errata spread whisper and rumour among the Goddes, until one day, Harmony threw up her hands in Desppair, and fled sobbing even unto the privy.



-->'''Jericho:''' What price does it demand of thee?! Lie not to me, witch! None but the unholy can the future see! Speak’st thou to me of sorcery, witchcraft, ''[[GratuitousGerman Bruchmagie]]''!? Thou hast clearly to me dealing with a demon been. ''[{{Beat}}]'' I appear to only be able to speak in weird, half-sensical archaisms when dealing with demons. Should probably see a doctor about that.

to:

-->'''Jericho:''' What price does it demand of thee?! Lie not to me, witch! None but the unholy can the future see! Speak’st Speak'st thou to me of sorcery, witchcraft, ''[[GratuitousGerman Bruchmagie]]''!? Thou hast clearly to me dealing with a demon been. ''[{{Beat}}]'' I appear to only be able to speak in weird, half-sensical archaisms when dealing with demons. Should probably see a doctor about that.that.
* ''Fanfic/TheOfficialFanfictionUniversityOfMiddleEarth'': Parodied. During Grammar Booth Camp, Dwimordene teaches Elizabethan English to the students while reminding them it is ''their'' fault that they are doing this. She would much rather teach them to speak and write modern English properly, but since they insist on using older forms of English even though Tolkien hardly used them...
-->'''Dwimordene:''' If you can't use older forms of English properly, stick to contemporary English forms--Tolkien used those, too, you know. [...] You know, we wouldn't even be working on this but for you lot. Who talks like this, anyway? Aragorn, maybe twice in ''[[Literature/TheLordOfTheRings the entire trilogy]]''. The Mouth of Sauron, once Eowyn, once. Not many characters use older forms of English, and they barely use them at that. I'd much rather discuss the common, erroneous substitution of the contraction, "it's," for the possessive, "its." A far more basic mistake, yet the egregious misuse of older English is so blatant that it causes headaches.
* ''Fanfic/RiseOfTheMinisukas'': Baraqijal speaks with a real and hilariously fake Shakespearean accent:
-->'''Baraqijal:''' ''Forsooth, the Lilim doth arriveth in their constructs of false flesh. No matter, it shall taketh more than that to striketh down I, Baraqijal the Lightning of God! So shall ye faceth my acidic wrath Lilim! Have at thee!''
* Do not write Asgardians with this speech pattern in ''Fanfic/SuperheroRPF'' or Sassgardian; [[spoiler:aka Loki]] will personally FanWank at you!
* ''Fanfic/TrollingTheToad'': In Chapter 17, in response to Umbridge restricting the language used in schoolwork to the medium of instruction, i.e. English ([[ItMakesSenseInContext long story]]), Harry submits a DADA assignment written in ''Shakespearean'' English as an act of LoopholeAbuse, just to mess with her.



* Do not write Asgardians with this speech pattern in ''Fanfic/SuperheroRPF'' or Sassgardian [[spoiler:aka Loki]] will personally FanWank at you!
* Parodied in ''Fanfic/EventHorizonStormOfMagic''. Littlefinger's ([[spoiler:later his [[TheStarscream underling's]]]]) newspaper (printed using a [[MegaCorp Company]]-supplied press) is deliberately written in Ye Olde Butcherede Englishe. In the North, the Wintertown town crier yells out news and advertisements in this way as well. Meanwhile, everyone else from the Westerosi to the visitors from Earth speak normal English.
* An extract from ''Chaffinch's Mythology''[[note]]A parody of the seventeenth century compendium of myths and legends by Thomas Bulfinch[[/note]] quoted in ''Literature/{{Discworld}}'' fic ''[[https://www.fanfiction.net/s/9998634/4/Hear-them-chatter-on-the-tide Hear Them Chatter On The Tide]]'' does this, when telling the tale of Bissonomy, a [[SevenHeavenlyVirtues Virtue]] Who Fell From Grace;
-->Errata also knew thatte other Goddesses had had their Noses put Outte of Jointe by Bissonomy's elevation. Mutterings there were, of Thatte Bittche Hath Slept Her Way To The Toppe, and Evidently Hard Work Counts no Longer, and It's Notte What you Knowwe, It's Who You Knowwe.\\
Thus, in full awareness thatte Bissonomy was not Popular amongst the Goddesses, and knowing allso that both she and Tubso hadde let their Duties as Virtues slip to the point that mortals were forgetting what virtues they represented, Errata spread whisper and rumour among the Goddes, until one day, Harmony threw up her hands in Desppair, and fled sobbing even unto the privy.
* ''Fanfic/TheOfficialFanfictionUniversityOfMiddleEarth'': Parodied. During Grammar Booth Camp, Dwimordene teaches Elizabethan English to the students while reminding them it is ''their'' fault that they are doing this. She would much rather teach them to speak and write modern English properly, but since they insist on using older forms of English -even though ''Tolkien hardly used them-...
-->'''Dwimordene:''' "If you can't use older forms of English properly, stick to contemporary English forms--Tolkien used those, too, you know. [...] You know, we wouldn't even be working on this but for you lot. Who talks like this, anyway? Aragorn, maybe twice in ''[[Literature/TheLordOfTheRings the entire trilogy]]''. The Mouth of Sauron, once Eowyn, once. Not many characters use older forms of English, and they barely use them at that. I'd much rather discuss the common, erroneous substitution of the contraction, "it's," for the possessive, "its." A far more basic mistake, yet the egregious misuse of older English is so blatant that it causes headaches."
* ''Fanfic/RiseOfTheMinisukas'': Baraqijal speaks with a real and hilariously fake Shakespearean accent:
-->'''Baraqijal:''' ''Forsooth, the Lilim doth arriveth in their constructs of false flesh. No matter, it shall taketh more than that to striketh down I, Baraqijal the Lightning of God! So shall ye faceth my acidic wrath Lilim! Have at thee!''
* Parodied in ''Fanfic/DimensionalLinks'' when the three goddesses of Hyrule discuss ways to guide the different incarnations of Link.
-->'''Din:''' Have we considered just sending them a message? You know, have the local Great Fairy turn up and say, 'Hero, thou must goeth into yonder hole'?\\
'''Farore:''' (looking flatly) Nobody talks like that.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WebAnimation/IfDisneyCartoonsWereHistoricallyAccurate'': Some of the signs, like those in the barber-surgeon's office, are filled with excessive "ye"s and flowery language.

Top