History Main / AlternateCharacterReading

10th Feb '18 4:19:00 PM WillyFourEyes
Is there an issue? Send a Message


* Kamikishiro from "Boogiepop Doesn't Laugh" likes to do this with people's names and calls Touka "Fuji."

to:

* Kamikishiro from "Boogiepop ''[[LightNovel/BoogiepopSeries Boogiepop Doesn't Laugh" Laugh]]'' likes to do this with people's names and calls Touka "Fuji."
8th Feb '18 6:48:16 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


** The series associates [[{{Onmyoudo}} shikigami]] with computers. This tends to show up by having one term in kanji and the other in furigana. Sometimes related terms get the same treatment.

to:

** The series associates [[{{Onmyoudo}} [[{{UsefulNotes/Onmyodo}} shikigami]] with computers. This tends to show up by having one term in kanji and the other in furigana. Sometimes related terms get the same treatment.
2nd Jan '18 8:15:13 PM petewarrior
Is there an issue? Send a Message


* Back in her Music/SakuraGakuin days, Moa Kikuchi's CatchPhrase was "Value love the most". This is a pun on her given name, since "Moa" is written with the kanji characters for "most" and "love". Following {{Music/Babymetal}}'s popularity, a brand of saké Japanese rice wine written with the same kanji but pronounced "Sai-ai" (the individual pronunciations of the kanji characters) [[TheRedStapler got a surge of demand]] from fans wanting to have the "Moa saké".

to:

* Back in her Music/SakuraGakuin days, Moa Kikuchi's CatchPhrase was "Value love the most". This is a pun on her given name, since "Moa" is written with the kanji characters for "most" and "love". Following {{Music/Babymetal}}'s popularity, a brand of saké Japanese (Japanese rice wine wine) written with the same kanji but pronounced "Sai-ai" (the individual pronunciations of the kanji characters) [[TheRedStapler got a surge of demand]] from fans wanting to have the "Moa saké".
2nd Jan '18 8:13:41 PM petewarrior
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

[[folder: Music]]
* Back in her Music/SakuraGakuin days, Moa Kikuchi's CatchPhrase was "Value love the most". This is a pun on her given name, since "Moa" is written with the kanji characters for "most" and "love". Following {{Music/Babymetal}}'s popularity, a brand of saké Japanese rice wine written with the same kanji but pronounced "Sai-ai" (the individual pronunciations of the kanji characters) [[TheRedStapler got a surge of demand]] from fans wanting to have the "Moa saké".
[[/folder]]
19th Dec '17 9:59:05 AM bwburke94
Is there an issue? Send a Message


** In ''VisualNovel/PhoenixWrightAceAttorneySpiritOfJustice'', this was used in localization with Bucky Whet; the characters on his outfit were changed from his Japanese surname to kanji that can be pronounced "Ueto", a pun on his last name. This itself has a double meaning, as they can also be interpreted as "[[DrowningMySorrows heavy drinker]]".

to:

** In ''VisualNovel/PhoenixWrightAceAttorneySpiritOfJustice'', this was used in localization with Bucky Whet; the characters on his outfit were changed from his Japanese surname (打ち立て ''Uchitate'') to kanji that can be pronounced "Ueto", a pun on his last name. This itself has a double meaning, as they can also be interpreted as "[[DrowningMySorrows heavy drinker]]".
5th Dec '17 6:56:56 AM lukegardi
Is there an issue? Send a Message


* Almost all words have an on-yomi reading, and most have a kun-yomi reading, but many only have one or the other (for example, 昨 ('saku' = previous) only has on-yomi, while 辻 (tsuji = crossroads) and 込む (ko-mu = to pack in) are Japanese-made Chinese characters (国字 = kokuji), and thus only have kun-yomi).

to:

* Almost all words characters have an on-yomi reading, and most have a kun-yomi reading, but many only have one or the other (for example, 昨 ('saku' = previous) only has on-yomi, while 辻 (tsuji = crossroads) and 込む (ko-mu = to pack in) are Japanese-made Chinese characters (国字 = kokuji), and thus only have kun-yomi).kun-yomi. Note that this is not true of all 国字: 働, meaning 'work', has both the on-yomi 'dou' and the kun-yomi 'hatara-ku', and 腺, meaning 'gland', has only the on-yomi 'sen').
16th Aug '17 1:26:05 PM ItsCursorBby
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* From ''VideoGame/EnsembleStars'', the first kanji in Tori's name can also be read as "momo", which is the basis for at least one of his nicknames. There's also an inversion with Yuuki Makoto, who occasionally makes puns about how he needs courage (''yuuki'' written with different kanji).
6th Aug '17 1:25:46 AM Wuz
Is there an issue? Send a Message


A somewhat related though fundamentally different wordplay is ''[[http://en.wikipedia.org/wiki/Ateji ateji]]'' (当て字), where a word is phonetically transcribed into a series of kanji characters, most of the time without any regard to their meanings, though sometimes semantics will be considered. For example, the kanji written form of sushi, 寿司 (su-shi) is an ateji, and literally means something like "lifespan-administrator".

to:

A somewhat related though fundamentally different wordplay is ''[[http://en.wikipedia.org/wiki/Ateji ateji]]'' (当て字), where a word is phonetically transcribed into a series of kanji characters, most of the time without any regard to their meanings, though sometimes semantics will be considered. characters. For example, the kanji written form of sushi, 寿司 (su-shi) is an ateji, and literally means something like "lifespan-administrator".
"lifespan-administrator". The characters' meanings will be disregarded most of the time, though semantics will sometimes be considered (and often for stylistic reasons).
6th Aug '17 1:23:18 AM Wuz
Is there an issue? Send a Message


* Another pronunciation is known as ''jukujikun'' (熟字訓), where one would just have to memorize a certain reading of a multiple-character word and not derive it from on-yomi or kun-yomi. One cause behind this is that many words were established before the Chinese characters were brought over, and the characters were chosen to match the meanings rather than their sounds. For example, 明日 (meaning tomorrow), would've been 'mei-nichi' in on-yomi, or 'akari-hi' in kun-yomi, but is instead 'ashita/asu' (depending on politeness).

to:

* Another pronunciation is known as ''jukujikun'' (熟字訓), where one would just have to memorize a certain reading of a multiple-character word and not derive it from on-yomi or kun-yomi. One cause behind this is that many words were established before the Chinese characters were brought over, and the characters were chosen to match the meanings rather than their sounds. For example, 明日 (meaning tomorrow), would've been 'mei-nichi' in on-yomi, or 'akari-hi' in kun-yomi, but is instead 'ashita/asu' (depending 'ashita' (or 'asu' depending on politeness).
6th Aug '17 1:22:51 AM Wuz
Is there an issue? Send a Message


* Another pronunciation is known as ''jukujikun'' (熟字訓), where one would just have to memorize a certain reading of a multiple-character word and not derive it from on-yomi or kun-yomi. One cause behind this is that many words were established before the Chinese characters were brought over, and the characters were chosen to match the meanings rather than their sounds. For example, 明日 (ashita/asu = tomorrow), would've been 'mei-nichi' in on-yomi, or 'akari-hi' in kun-yomi.

to:

* Another pronunciation is known as ''jukujikun'' (熟字訓), where one would just have to memorize a certain reading of a multiple-character word and not derive it from on-yomi or kun-yomi. One cause behind this is that many words were established before the Chinese characters were brought over, and the characters were chosen to match the meanings rather than their sounds. For example, 明日 (ashita/asu = (meaning tomorrow), would've been 'mei-nichi' in on-yomi, or 'akari-hi' in kun-yomi.kun-yomi, but is instead 'ashita/asu' (depending on politeness).
This list shows the last 10 events of 277. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.AlternateCharacterReading