Follow TV Tropes

Following

History Literature / OneDayInTheLifeOfIvanDenisovich

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* TrueArt: [[invoked]] Tzesar and another inmate discuss this in regards to Creator/SergeiEisenstein, specifically whether or not he's style over substance or if the artistic merits of ''Film/IvanTheTerrible'' elevate it despite being apologia for [[UsefulNotes/JosefStalin a horrible tyrant]]. Shukov doesn't have an opinion but can't get them to stop when he needs to talk to Tzesar.

to:

* TrueArt: [[invoked]] Tzesar and another inmate discuss this in regards to Creator/SergeiEisenstein, specifically whether or not he's [[DancingBear style over substance substance]] or if the artistic merits of ''Film/IvanTheTerrible'' elevate it despite being apologia for [[UsefulNotes/JosefStalin a horrible tyrant]]. Shukov doesn't have an opinion but can't get them to stop when he needs to talk to Tzesar.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* TrueArt: [[invoked]] Tzesar and another inmate discuss this in regards to Creator/SergeiEisenstein, specifically whether or not he's StyleOverSubstance or if the artistic merits of ''Film/IvanTheTerrible'' elevate it despite being apologia for [[UsefulNotes/JosefStalin a horrible tyrant]]. Shukov doesn't have an opinion but can't get them to stop when he needs to talk to Tzesar.

to:

* TrueArt: [[invoked]] Tzesar and another inmate discuss this in regards to Creator/SergeiEisenstein, specifically whether or not he's StyleOverSubstance style over substance or if the artistic merits of ''Film/IvanTheTerrible'' elevate it despite being apologia for [[UsefulNotes/JosefStalin a horrible tyrant]]. Shukov doesn't have an opinion but can't get them to stop when he needs to talk to Tzesar.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* TrueArt: [[invoked]] Tzesar and another inmate discuss this in regards to Creator/SergeiEisenstein, specifically whether or not the artistic merits of ''Film/IvanTheTerrible'' elevate it despite being apologia for [[UsefulNotes/JosefStalin a horrible tyrant]]. Shukov doesn't have an opinion but can't get them to listen to him.

to:

* TrueArt: [[invoked]] Tzesar and another inmate discuss this in regards to Creator/SergeiEisenstein, specifically whether or not he's StyleOverSubstance or if the artistic merits of ''Film/IvanTheTerrible'' elevate it despite being apologia for [[UsefulNotes/JosefStalin a horrible tyrant]]. Shukov doesn't have an opinion but can't get them to listen stop when he needs to him.talk to Tzesar.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* TrueArt: [[invoked]] Tzesar and another inmate discuss this in regards to Creator/SergeiEisenstein. Shukov doesn't care.

to:

* TrueArt: [[invoked]] Tzesar and another inmate discuss this in regards to Creator/SergeiEisenstein. Creator/SergeiEisenstein, specifically whether or not the artistic merits of ''Film/IvanTheTerrible'' elevate it despite being apologia for [[UsefulNotes/JosefStalin a horrible tyrant]]. Shukov doesn't care.have an opinion but can't get them to listen to him.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Up To Eleven is a defunct trope


%%* KangarooCourt: Many people got imprisoned because the Soviet legal system is this UpToEleven.

to:

%%* KangarooCourt: Many people got imprisoned because the Soviet legal system is this UpToEleven.up to eleven.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Vendor Trash is being disambiguated + is Video Game only


* VendorTrash: {{Subverted}}. Shukhov takes a broken piece of a saw blade, despite its apparent worthlessness, under the knowledge that if properly honed into a knife, it would be worth its weight in gold.

Added: 170

Changed: 60

Is there an issue? Send a MessageReason:
Commented out zces


%% Administrivia/ZeroContextExample entries are not allowed on wiki pages. All such entries have been commented out. Add context to the entries before uncommenting them.



* AssholeVictim: Those who squeal on their fellow zeks.

to:

* %%* AssholeVictim: Those who squeal on their fellow zeks.



* ButtMonkey / TheScrappy (to his fellow inmates): the scavenger Fetyukov.
* TheCaptain: Bunovsky still acts like one, even though he's a prisoner.

to:

* ButtMonkey / TheScrappy (to his fellow inmates): %%* ButtMonkey: the scavenger Fetyukov.
* %%* TheCaptain: Bunovsky still acts like one, even though he's a prisoner.



* AFatherToHisMen: Tyurin.
* GuileHero: Shukhov. In fact, if you want to survive in the Gulag, this is practically a survival prerequisite.

to:

* %%* AFatherToHisMen: Tyurin.
* %%* GuileHero: Shukhov. In fact, if you want to survive in the Gulag, this is practically a survival prerequisite.



* InstitutionalApparel: "They weigh nothing, the numbers ..."
* KangarooCourt: Many people got imprisoned because the Soviet legal system is this UpToEleven.
* KleptomaniacHero: Shukhov. However, he only takes things that don't clearly belong to anyone in particular.
* LikeASonToMe: Gopchik is this to Shukhov.

to:

* %%* InstitutionalApparel: "They weigh nothing, the numbers ..."
* %%* KangarooCourt: Many people got imprisoned because the Soviet legal system is this UpToEleven.
* %%* KleptomaniacHero: Shukhov. However, he only takes things that don't clearly belong to anyone in particular.
* %%* LikeASonToMe: Gopchik is this to Shukhov.



* PenalColony

to:

* %%* PenalColony



* TrueArt[[invoked]]: Tzesar and another inmate discuss this in regards to Creator/SergeiEisenstein. Shukov doesn't care.

to:

* TrueArt[[invoked]]: TrueArt: [[invoked]] Tzesar and another inmate discuss this in regards to Creator/SergeiEisenstein. Shukov doesn't care.
Is there an issue? Send a MessageReason:
changed page quote so as not to give away the closing line


->''The end of an unclouded day. Almost a happy one. Just one of the 3,653 days of his sentence, from bell to bell. The extra three were for leap years.''
-->--Closing lines of the book

to:

->''The end of an unclouded day. Almost ->''“Can a happy one. Just man who's warm understand one of who's freezing?”''
-->--pondered by Shukov as he haggles with
the 3,653 days of his sentence, from bell to bell. The extra three were for leap years.''
-->--Closing lines of the book
med bay clerk
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Ivan Denisovich Shukhov is a prisoner ("zek") in the Soviet Gulag system, imprisoned on charges of being a spy after being captured by the Germans and escaping, and sentenced to 10 years. At the time of the story, during winter, sometime during UsefulNotes/TheKoreanWar, Shukhov is serving out his sentence in a special camp in Siberia. His number is Щ-854[[note]]the letter Щ is called "shcha", although the actual Russian pronounciation is closest to the Japanese "っしゃ" ("ssha")[[/note]] and he is part of squad 104. This book details [[DayInTheLife one day in his life]], as he struggles to live through another day.

to:

Ivan Denisovich Shukhov is a prisoner ("zek") in the Soviet Gulag system, imprisoned on charges of being a spy after being captured by the Germans and escaping, and sentenced to 10 years. At the time of the story, during winter, sometime during UsefulNotes/TheKoreanWar, January, 1951[[note]]specifically the 23rd, going by the phases of the moon[[/note]], Shukhov is serving out his sentence in a special camp in Siberia. His number is Щ-854[[note]]the letter Щ is called "shcha", although the actual Russian pronounciation is closest to the Japanese "っしゃ" ("ssha")[[/note]] and he is part of squad 104. This book details [[DayInTheLife one day in his life]], as he struggles to live through another day.

Added: 154

Changed: 211

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->''The end of an unclouded day. Almost a happy one. Just one of the 3,653 days of his sentence, from bell to bell. The extra three were for leap years.''

to:

-->''The [[quoteright:332:https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/one_day_in_the_life.jpg]]

->''The
end of an unclouded day. Almost a happy one. Just one of the 3,653 days of his sentence, from bell to bell. The extra three were for leap years.''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* OneSteveLimit: Subverted? Averted? Whatever: Shukhov and Kildigs call each other "Vanya", as Kildigs' name is Jānis (or Jan or Johanns, depending on translation); both Jānis and Ivan are respectively the Latvian and Russian equivalents of "John" and under [[RussianNamingConvention Russian naming conventions]] shorten to "Vanya."

to:

* OneSteveLimit: Subverted? Averted? Whatever: Shukhov and Kildigs call each other "Vanya", as Kildigs' name is Jānis (or Jan or Johanns, depending on translation); both Jānis and Ivan are respectively the Latvian and Russian equivalents of "John" and under [[RussianNamingConvention [[UsefulNotes/RussianNamingConvention Russian naming conventions]] shorten to "Vanya."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* BeigeProse: Shukhov's narration tends towards clipped, simple sentences, regardless of his condition or the world around him--makes sense, given that he's apparently from a collective farm and a conscript, with no immediately evident higher education. (It also makes sense in a meta way, since Solzhenitsyn absolutely HATED the sort of educated loyalist political prisoner who would get uppity about his conditions and make speeches to that effect [while saying everybody else was guilty].)

to:

* BeigeProse: Shukhov's narration tends towards clipped, simple sentences, regardless of his condition or the world around him--makes sense, given that he's apparently from a collective farm and a conscript, with no immediately evident higher education. (It education (it also makes sense in a meta way, since Solzhenitsyn absolutely HATED the sort of educated loyalist political prisoner who would get uppity about his conditions and make speeches to that effect [while [[{{Hypocrite}} while saying everybody else was guilty].)guilty]]).



-->You don't have to be very bright to carry a handbarrow. So the squad leader gave such work to people who'd been in positions of authority

to:

-->You don't have to be very bright to carry a handbarrow. So the squad leader gave such work to people who'd been in positions of authorityauthority.



* VendorTrash: Subverted. Shukhov takes a broken piece of a saw blade, despite its apparent worthlessness, under the knowledge that if properly honed into a knife, it would be worth its weight in gold.

to:

* VendorTrash: Subverted.{{Subverted}}. Shukhov takes a broken piece of a saw blade, despite its apparent worthlessness, under the knowledge that if properly honed into a knife, it would be worth its weight in gold.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* PrisonersWork: The Gulag prisoners have to build the walls of a new building, and the main character mentions another labor camp where he had to cut trees.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Its/it\'s


* VendorTrash: Subverted. Shukhov takes a broken piece of a saw blade, despite its apparent worthlessness, under the knowledge that if properly honed into a knife, it would be worth it's weight in gold.

to:

* VendorTrash: Subverted. Shukhov takes a broken piece of a saw blade, despite its apparent worthlessness, under the knowledge that if properly honed into a knife, it would be worth it's its weight in gold.
Is there an issue? Send a MessageReason:
The Messiah has been disambiguated between Messianic Archetype and All Loving Hero. Bad examples and ZCE are being removed; if you disagree, please readd with sufficient context.


* TheMessiah: Alyosha is a pretty clear {{Homage}} to Dostoevsky's Alyosha in ''Literature/TheBrothersKaramazov''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Ivan Denisovich Shukhov is a prisoner ("zek") in the Soviet Gulag system, imprisoned on charges of being a spy after being captured by the Germans and escaping, and sentenced to 10 years. At the time of the story, during winter, sometime during TheKoreanWar, Shukhov is serving out his sentence in a special camp in Siberia. His number is Щ-854[[note]]the letter Щ is called "shcha", although the actual Russian pronounciation is closest to the Japanese "っしゃ" ("ssha")[[/note]] and he is part of squad 104. This book details [[DayInTheLife one day in his life]], as he struggles to live through another day.

to:

Ivan Denisovich Shukhov is a prisoner ("zek") in the Soviet Gulag system, imprisoned on charges of being a spy after being captured by the Germans and escaping, and sentenced to 10 years. At the time of the story, during winter, sometime during TheKoreanWar, UsefulNotes/TheKoreanWar, Shukhov is serving out his sentence in a special camp in Siberia. His number is Щ-854[[note]]the letter Щ is called "shcha", although the actual Russian pronounciation is closest to the Japanese "っしゃ" ("ssha")[[/note]] and he is part of squad 104. This book details [[DayInTheLife one day in his life]], as he struggles to live through another day.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* NoEnding: The book brings up several points and resolves them within the day presented, but ultimately, the book is exactly what it says it is: one day in the life of a gulag prisoner. At the end, he has not gained his freedom, and has nothing more to look forward to than another day in his sentence tomorrow, which will likely be similar to the one he just experienced.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

-->''The end of an unclouded day. Almost a happy one. Just one of the 3,653 days of his sentence, from bell to bell. The extra three were for leap years.''
-->--Closing lines of the book
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* OneSteveLimit: Subverted? Averted? Whatever: Shukhov and Kildigs call each other "Vanya", as Kildigs' name is Jānis (or Jan or Johanns, depending on translation); both Jānis and Ivan are equivalent to "John" and under [[RussianNamingConvention Russian naming conventions]] shorten to "Vanya."

to:

* OneSteveLimit: Subverted? Averted? Whatever: Shukhov and Kildigs call each other "Vanya", as Kildigs' name is Jānis (or Jan or Johanns, depending on translation); both Jānis and Ivan are equivalent to respectively the Latvian and Russian equivalents of "John" and under [[RussianNamingConvention Russian naming conventions]] shorten to "Vanya."

Added: 157

Changed: 157

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* LikeASonToMe: Gopchik is this to Shukhov.* MagikarpPower: Shukhov notes Gopchik is young but is learning how to survive very quickly, and lampshades this trope when musing about well off he will be.

to:

* LikeASonToMe: Gopchik is this to Shukhov.Shukhov.
* MagikarpPower: Shukhov notes Gopchik is young but is learning how to survive very quickly, and lampshades this trope when musing about well off he will be.

Added: 324

Changed: 411

Removed: 404

Is there an issue? Send a MessageReason:
fix minor problems, realphebetize


* TheCaptain: Bunovsky still acts like one, even though he's a prisoner.



* KleptomaniacHero: Shukhov. However, he only takes things that don't clearly belong to anyone in particular.
* LikeASonToMe: Gopchik is this to Shukhov.



* MagikarpPower: Shukhov notes Gopchik is young but is learning how to survive very quickly, and lampshades this trope when musing about well off he will be.
* TheCaptain: Bunovsky still acts like one, even though he's a prisoner.

to:

* KleptomaniacHero: Shukhov. However, he only takes things that don't clearly belong to anyone in particular.
* LikeASonToMe: Gopchik is this to Shukhov.
* MagikarpPower: Shukhov notes Gopchik is young but is learning how to survive very quickly, and lampshades this trope when musing about well off he will be.
* TheCaptain: Bunovsky still acts like one, even though he's a prisoner.
be.



* TheQuisling: Der, The Limper, the unnamed cooks who are in tight with the guards. This does not apply to all the prisoners, however, just the ones who use their positions for the explicit purpose of screwing over their fellow zeks for their own gain.



* TheQuisling: Der, The Limper, the unnamed cooks who are in tight with the guards. This does not apply to all the prisoners, however, just the ones who use their positions for the explicit purpose of screwing over their fellow zeks for their own gain.



* VendorTrash: Subverted. Shukhov takes a broken piece of a saw blade, despite it's apparent worthlessness, under the knowledge that if properly honed into a knife, it would be worth it's weight in gold.

to:

* VendorTrash: Subverted. Shukhov takes a broken piece of a saw blade, despite it's its apparent worthlessness, under the knowledge that if properly honed into a knife, it would be worth it's weight in gold.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* KleptomaniacHero: Shukhov.

to:

* KleptomaniacHero: Shukhov. However, he only takes things that don't clearly belong to anyone in particular.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* EasyComeEasyGo: The contents of Tzezar's care packages. Shukhov sympathetically points out that with all the bribes and "favors" he has to reward, the intellectual spends many days living on his camp-designated rations like the rest of them.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* OneSteveLimit: Subverted? Averted? Whatever: Shukhov and Kildigs call each other "Vanya", as Kildigs' name is Jānis (or Jan or Johanns, depending on translation); both Jānis and Ivan are equivalent to "John" and under [[RussianNamingConvention Russian naming conventions]] shorten to "Vanya."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Ivan Denisovich Shukhov is a prisoner ("zek") in the Soviet Gulag system, imprisoned on charges of being a spy after being captured by the Germans and escaping, and sentenced to 10 years. At the time of the story, during winter, sometime during TheKoreanWar, Shukhov is serving out his sentence in a special camp in Siberia. His number is Щ-854[[hottip:*:the letter Щ is called "shcha", although the actual Russian pronounciation is closest to the Japanese "っしゃ" ("ssha")]] and he is part of squad 104. This book details [[DayInTheLife one day in his life]], as he struggles to live through another day.

to:

Ivan Denisovich Shukhov is a prisoner ("zek") in the Soviet Gulag system, imprisoned on charges of being a spy after being captured by the Germans and escaping, and sentenced to 10 years. At the time of the story, during winter, sometime during TheKoreanWar, Shukhov is serving out his sentence in a special camp in Siberia. His number is Щ-854[[hottip:*:the Щ-854[[note]]the letter Щ is called "shcha", although the actual Russian pronounciation is closest to the Japanese "っしゃ" ("ssha")]] ("ssha")[[/note]] and he is part of squad 104. This book details [[DayInTheLife one day in his life]], as he struggles to live through another day.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* TakeThat: Just one example, from a different translation:
-->You don't have to be very bright to carry a handbarrow. So the squad leader gave such work to people who'd been in positions of authority
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* TheMessiah: Alyosha is a pretty clear {{Homage}} to Dostoevsky's Alyosha in TheBrothersKaramazov.

to:

* TheMessiah: Alyosha is a pretty clear {{Homage}} to Dostoevsky's Alyosha in TheBrothersKaramazov.''Literature/TheBrothersKaramazov''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Typo


* ThePollyana: Kildigs, who is always upbeat and cheerful despite being a prisoner.

to:

* ThePollyana: ThePollyanna: Kildigs, who is always upbeat and cheerful despite being a prisoner.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

Ivan Denisovich Shukhov is a prisoner ("zek") in the Soviet Gulag system, imprisoned on charges of being a spy after being captured by the Germans and escaping, and sentenced to 10 years. At the time of the story, during winter, sometime during TheKoreanWar, Shukhov is serving out his sentence in a special camp in Siberia. His number is Щ-854[[hottip:*:the letter Щ is called "shcha", although the actual Russian pronounciation is closest to the Japanese "っしゃ" ("ssha")]] and he is part of squad 104. This book details [[DayInTheLife one day in his life]], as he struggles to live through another day.

This book, written in 1962 by Creator/AleksandrSolzhenitsyn and based on his own experiences in the camps, was the first widely distributed account of Stalinist repression, and helped raise awareness globally of the conditions in the system.

You can read it in its entirety [[http://www.davar.net/EXTRACTS/FICTION/ONE-DAY.HTM here.]]
----
!! This book contains the following tropes:
* AssholeVictim: Those who squeal on their fellow zeks.
* BadBoss: [[DiscussedTrope Discussed]] by Shukhov when reflecting on the work gang leaders, noting that since the entire gang requires the leader to be competent enough to get his men favorable rations and work orders, one who can't is this by default.
* BeigeProse: Shukhov's narration tends towards clipped, simple sentences, regardless of his condition or the world around him--makes sense, given that he's apparently from a collective farm and a conscript, with no immediately evident higher education. (It also makes sense in a meta way, since Solzhenitsyn absolutely HATED the sort of educated loyalist political prisoner who would get uppity about his conditions and make speeches to that effect [while saying everybody else was guilty].)
* ButtMonkey / TheScrappy (to his fellow inmates): the scavenger Fetyukov.
* ExactlyWhatItSaysOnTheTin: It's one day in the life of the zek Shukov, nothing more, nothing less.
* AFatherToHisMen: Tyurin.
* GuileHero: Shukhov. In fact, if you want to survive in the Gulag, this is practically a survival prerequisite.
* KleptomaniacHero: Shukhov.
* LikeASonToMe: Gopchik is this to Shukhov.
* HandicappedBadass: Senka. Being deaf in one ear didn't make him any less able to kick some ass, which [[DirtyCoward Der]] nearly finds out first hand.
* InstitutionalApparel: "They weigh nothing, the numbers ..."
* KangarooCourt: Many people got imprisoned because the Soviet legal system is this UpToEleven.
* MagikarpPower: Shukhov notes Gopchik is young but is learning how to survive very quickly, and lampshades this trope when musing about well off he will be.
* TheCaptain: Bunovsky still acts like one, even though he's a prisoner.
* TheMessiah: Alyosha is a pretty clear {{Homage}} to Dostoevsky's Alyosha in TheBrothersKaramazov.
* TheQuisling: Der, The Limper, the unnamed cooks who are in tight with the guards. This does not apply to all the prisoners, however, just the ones who use their positions for the explicit purpose of screwing over their fellow zeks for their own gain.
* ThePollyana: Kildigs, who is always upbeat and cheerful despite being a prisoner.
* PenalColony
* PrinciplesZealot: The navy captain who is still a devoted and committed supporter of the Soviet system, despite his sentence and status as a prisoner. He argues over his rights with a guard and is punished severely by the end of the story.
* TrueArt[[invoked]]: Tzesar and another inmate discuss this in regards to Creator/SergeiEisenstein. Shukov doesn't care.
* VendorTrash: Subverted. Shukhov takes a broken piece of a saw blade, despite it's apparent worthlessness, under the knowledge that if properly honed into a knife, it would be worth it's weight in gold.
----

Top