Follow TV Tropes

Following

Discussion History Characters / HonorHarrington

Go To

Changed line(s) 1 from:
n
Does Meat Circus in Psychonauts REALLY count? The level itself seems to consist of typical circus/carnival structures with meat (that is, in the vein of steaks, hams, and bacon strips) strewn about. It seems more like a twisted {{LevelAte Level Ate}} more than anything.
to:
Does Meat Circus in Psychonauts REALLY count? The level itself seems to consist of typical circus/carnival structures with meat (that is, in the vein of steaks, hams, and bacon strips) strewn about. It seems more like a twisted {{Level Ate}} more than anything.
Changed line(s) 1 from:
n
to:
Hey, Rose, your \\\"Matsuoka\\\" arguments looks silly to anyone knowing the language! — Japanese names aren\\\'t \\\"frozen\\\" in their form as modern Christian or Islamic names which are all honoring the religious figures of the past. They are assembled \\\'\\\'ad hoc\\\'\\\' from any kanji that the parents fancy, and while there \\\'\\\'are\\\'\\\' some popular \\\"set\\\" names, they are still could be disassembled and reassembled at whim.

In fact, given the widespread omophony of Japanese characters, one can take a popular name, and write it with a \\\'\\\'really weird\\\'\\\' kanji. Ot take a popular kanji, but give it a weird reading — a shining example would be Light from Anime/DeathNote who is named with a kanji for Moon, 月, usually read \\\"Tsuki\\\", but one of the rare reading of this character is \\\"Raito\\\", which is the closest way Japanese can render the word \\\"Light\\\". So, \\\"Matsuko\\\", while not the most popular name, is perfectly real, and is attested in at least two forms — 松子 and 睦子, meaning \\\"pine girl\\\" and \\\"friendly girl\\\" respectively.

But I digress. In fact, I agree that the matter is minor, and, while I\\\'m still thinking that the theory of \\\"language drift\\\" is stretching it, we may indeed drop the line. Though it\\\'s still grating — anyway, we\\\'re reading the books \\\'\\\'now\\\'\\\', not 2000 years in the future, and MWW noted himself that the languages effectively froze due to widespread digital communications (a silly notion if you ask me, but that\\\'s a WordOfGod for you) and Honor is able to read Dickens without translation, while modern English readers have trouble with Shakespeare, not to mention Chaucer.


Changed line(s) 1 from:
n
to:
Hey, your \\\"Mitsuoka\\\" arguments looks silly to anyone knowing the language! — Japanese names aren\\\'t \\\"frozen\\\" in their form as modern Christian or Islamic names which are all honoring the religious figures of the past. They are assembled \\\'\\\'ad hoc\\\'\\\' from any kanji that the parents fancy, and while there \\\'\\\'are\\\'\\\' some popular \\\"set\\\" names, they are still could be disassembled and reassembled at whim.

In fact, given the widespread omophony of Japanese characters, one can take a popular name, and write it with a \\\'\\\'really weird\\\'\\\' kanji. Ot take a popular kanji, but give it a weird reading — a shining example would be Light from Anime/DeathNote who is named with a kanji for Moon, 月, usually read \\\"Tsuki\\\", but one of the rare reading of this character is \\\"Raito\\\", which is the closest way Japanese can render the word \\\"Light\\\". So, \\\"Matsuko\\\", while not the most popular name, is perfectly real, and is attested in at least two forms — 松子 and 睦子, meaning \\\"pine girl\\\" and \\\"friendly girl\\\" respectively.

But I digress. In fact, I agree that the matter is minor, and, while I\\\'m still thinking that the theory of \\\"language drift\\\" is stretching it, we may indeed drop the line. Though it\\\'s still grating — anyway, we\\\'re reading the books \\\'\\\'now\\\'\\\', not 2000 years in the future, and MWW noted himself that the languages effectively froze due to widespread digital communications (a silly notion if you ask me, but that\\\'s a WordOfGod for you) and Honor is able to read Dickens without translation, while modern English readers have trouble with Shakespeare, not to mention Chaucer.


Changed line(s) 1 from:
n
to:
Rose, are you \\\'\\\'really\\\'\\\' that sure in your Japanese to insist that your opinion is the one and only correct variant? Much as I hate to raise the \\\'\\\'ad hominem\\\'\\\' banner, something suggests to me that I might\\\'ve known Japanese a bit better. ;) Your \\\"Mitsuoka\\\" arguments looks silly to anyone knowing the language — Japanese names aren\\\'t \\\"frozen\\\" in their form as modern Christian or Islamic names which are all honoring the religious figures of the past. They are assembled \\\'\\\'ad hoc\\\'\\\' from any kanji that the parents fancy, and while there \\\'\\\'are\\\'\\\' some popular \\\"set\\\" names, they are still could be disassembled and reassembled at whim.

In fact, given the widespread omophony of Japanese characters, one can take a popular name, and write it with a \\\'\\\'really weird\\\'\\\' kanji. Ot take a popular kanji, but give it a weird reading — a shining example would be Light from Anime/DeathNote who is named with a kanji for Moon, 月, usually read \\\"Tsuki\\\", but one of the rare reading of this character is \\\"Raito\\\", which is the closest way Japanese can render the word \\\"Light\\\". So, \\\"Matsuko\\\", while not the most popular names is perfectly real, and is attested in at least two forms — 松子 and 睦子, meaning \\\"pine girl\\\" and \\\"friendly girl\\\" respectively.

But I digress. In fact, I agree that the matter is minor, and, while I\\\'m still thinking that the theory of \\\"language drift\\\" is stretching it, we may indeed drop the line. Though it\\\'s still grating — anyway, we\\\'re reading the books \\\'\\\'now\\\'\\\', not 2000 years in the future, and MWW noted himself that the languages effectively froze due to widespread digital communications (a silly notion if you ask me, but that\\\'s a WordOfGod for you) and Honor is able to read Dickens without translation, while modern English readers have trouble with Shakespeare, not to mention Chaucer.


Changed line(s) 1 from:
n
to:
Rose, are you \\\'\\\'really\\\'\\\' that sure in your Japanese to insist that your opinion is the one and only correct variant? Much as I hate to raise the \\\'\\\'ad hominem\\\'\\\' banner, something suggests to me that I might\\\'ve known Japanese a bit better. ;) Your \\\"Mitsuoka\\\" arguments looks silly to anyone knowing the language — Japanese names aren\\\'t \\\"frozen\\\" in their form as modern Christian or Islamic names which are all honoring the religious figures of the past. They are assembled \\\'\\\'ad hoc\\\'\\\' from any kanji that the parents fancy, and while there \\\'\\\'are\\\'\\\' some popular \\\"set\\\" names, they are still could be disassembled and reassembled at whim.

In fact, given the widespread omophony of Japanese characters, one can take a popular name, and write it with a \\\'\\\'really weird\\\'\\\' kanji. Ot take a popular kanji, but give it a weird reading — a shining ehample would be Light from Anime/DeathNote who is named with a kanji for Moon, 月, usually read \\\"Tsuki\\\", but one of the rare reading of this character is \\\"Raito\\\", which is the closest way Japanese can render the word \\\"Light\\\". So, \\\"Matsuko\\\", while not the most popular names is perfectly real, and is attested in at least two forms — 松子 and 睦子, meaning \\\"pine girl\\\" and \\\"friendly girl\\\" respectively.

But I digress. In fact, I agree that the matter is minor, and, while I\\\'m still thinking that the theory of \\\"language drift\\\" is stretching it, we may indeed drop the line. Though it\\\'s still grating — anyway, we\\\'re reading the books \\\'\\\'now\\\'\\\', not 2000 years in the future, and MWW noted himself that the languages effectively froze due to widespread digital communications (a silly notion if you ask me, but that\\\'s a WordOfGod for you) and Honor is able to read Dickens without translation, while modern English readers have trouble with Shakespeare, not to mention Chaucer.


Top