1 | [[foldercontrol]] |
2 | ----- |
3 | !Mirai Nikki Songs - 未来日記の主題歌とキャラソン |
4 | |
5 | [[folder:Kuusou Mesorogiwi - 空想メソロギヰ]] |
6 | Japanese Lyrics:\ |
7 | Consentes dei Juno, Jupiter, Minerva, Apollo, Mars, Ceres,\ |
8 | Mercurius, Diana, Bacchus, Vulcanus, Pluto, Vesta, Venus |
9 | |
10 | 微睡(まどろ)みの淵で目蓋に揺蕩(たゆた)う |
11 | |
12 | 夢想の神は優雅に微笑み死を降し\ |
13 | 時空を総べる因果の鎖は絡み出す |
14 | |
15 | 神の与えし空想Program\ |
16 | さぁeins zwei drei!重なり合う\ |
17 | さぁeins zwei drei!死を躱(かわ)して |
18 | |
19 | 消滅の遊戯に焦がれる奇跡を奪うSurvivalgame\ |
20 | 螺旋のように |
21 | |
22 | コンセンテス・デイ ユーノー ユーピテル ミネルウァ アボロ マールス ケレース\ |
23 | メルクリウス ディアーナ バックス ウゥルカーナス プルートー ヴェスタ ヴェヌス |
24 | |
25 | 泡沫(うたかた)の未来書き換えるように |
26 | |
27 | 空想繋ぐ輪廻のノイズが鳴り渡る\ |
28 | 時間は歪み因果の規律は崩れ去る |
29 | |
30 | 神の与えし継承Program\ |
31 | さぁeins zwei drei!連なり合う\ |
32 | さぁeins zwei drei!死を振り切って |
33 | |
34 | 消滅の遊戯に抗う奇跡に挑むErasergame\ |
35 | 夢幻のように |
36 | |
37 | 神の与えし機械(からくり)Program |
38 | |
39 | さぁeins zwei drei!重なり合う\ |
40 | さぁeins zwei drei!死を躱して |
41 | |
42 | eins zwei drei!連なり合う\ |
43 | さぁeins zwei drei!死を振り切って |
44 | |
45 | 消滅の遊戯に焦がれる奇跡を奪うSurvivalgame\ |
46 | 螺旋のように |
47 | |
48 | 哀憐(あいれん)なる傍観者\ |
49 | 焦がれる生死よりも遠く\ |
50 | 最果てにある箱庭で\ |
51 | 終わりのない奇跡があると\ |
52 | 信じていた |
53 | |
54 | English Lyrics:\ |
55 | Consentes dei Juno, Jupiter, Minerva, Apollo, Mars, Ceres,\ |
56 | Mercurius, Diana, Bacchus, Vulcanus, Pluto, Vesta, Venus |
57 | |
58 | In the depths of slumber, eyelids flutter and flicker |
59 | |
60 | The God of dreams smiles gracefully while judging death upon them\ |
61 | The chains that command the fate of time and space begin to entangle |
62 | |
63 | The fantasy program given by God\ |
64 | Come now, one, two, three! Overlap\ |
65 | Come now, one, two, three! Escape death |
66 | |
67 | Take the miracle yearned for in this game of annihilation Survival Game\ |
68 | Like a spiral |
69 | |
70 | Consentes dei Juno, Jupiter, Minerva, Apollo, Mars, Ceres,\ |
71 | Mercurius, Diana, Bacchus, Vulcanus, Pluto, Vesta, Venus |
72 | |
73 | To overwrite that ephemeral future |
74 | |
75 | The noise of death and rebirth, connected to the fantasy, echoes across\ |
76 | The laws of fate crumble, time warped and distorted |
77 | |
78 | The program given and inherited from God\ |
79 | Come now, one, two, three! Reach out for each other\ |
80 | Come now, one, two, three! Shake free from death |
81 | |
82 | Struggle for the miracle in this game of annihilation Eraser Game\ |
83 | Like a fantasy |
84 | |
85 | The mechanical program given by God |
86 | |
87 | Come now, one, two, three! Overlap\ |
88 | Come now, one, two, three! Escape death |
89 | |
90 | One, two, three! Reach out for each other\ |
91 | Come now, one, two, three! Shake free from death |
92 | |
93 | Take the miracle yearned for in this game of annihilation Survival Game\ |
94 | Like a spiral |
95 | |
96 | What a pitiful onlooker\ |
97 | Even farther than Life and Death yearned for\ |
98 | At the far ends of the miniature garden\ |
99 | I believed that there was an endless miracle |
100 | |
101 | Romaji Lyrics:\ |
102 | Consentes dei Juno, Jupiter, Minerva, Apollo, Mars, Ceres,\ |
103 | Mercurius, Diana, Bacchus, Vulcanus, Pluto, Vesta, Venus |
104 | |
105 | Madoromi no fuchi de mabuta ni tayutau |
106 | |
107 | Musou no kami wa yuuga ni hohoemi shi wo kudashi\ |
108 | Jikuu wo suberu inga no kusari wa karamidasu |
109 | |
110 | Kami no ataeshi kuusou Program\ |
111 | Saa eins zwei drei! Kasanari au\ |
112 | Saa eins zwei drei! Shi wo kawashite |
113 | |
114 | Shoumetsu no yuugi ni kogareru kiseki wo ubau Survival Game\ |
115 | Rasen no you ni |
116 | |
117 | Consentes dei Juno, Jupiter, Minerva, Apollo, Mars, Ceres,\ |
118 | Mercurius, Diana, Bacchus, Vulcanus, Pluto, Vesta, Venus |
119 | |
120 | Utakata no mirai kakikaeru you ni |
121 | |
122 | Kuusou tsunagu rinne no noizu ga nariwataru\ |
123 | Jikan wa yugami inga no kiritsu wa kuzuresaru |
124 | |
125 | Kami no ataeshi keishou Program\ |
126 | Saa eins zwei drei! Tsuranari au\ |
127 | Saa eins zwei drei! Shi wo furikitte |
128 | |
129 | Shoumetsu no yuugi ni aragau kiseki ni idomu Eraser Game\ |
130 | Mugen no you ni |
131 | |
132 | Kami no ataeshi karakuri Program |
133 | |
134 | Saa eins zwei drei! Kasanari au\ |
135 | Saa eins zwei drei! Shi wo kawashite |
136 | |
137 | Eins zwei drei! Tsuranari au\ |
138 | Saa eins zwei drei! Shi wo furikitte |
139 | |
140 | Shoumetsu no yuugi ni kogareru kiseki wo ubau Survival Game\ |
141 | Rasen no you ni |
142 | |
143 | Airen naru boukansha\ |
144 | Kogareru seishi yori mo tooku\ |
145 | Saihate ni aru hakoniwa de\ |
146 | Owari no nai kiseki ga aru to\ |
147 | Shinjiteita |
148 | |
149 | [[/folder]] |
150 | |
151 | [[folder:Blood teller]] |
152 | Japanese Lyrics:\ |
153 | 心が死ぬよ 自分のためらいが引き金になるよ\ |
154 | 「助けて」君へと 「信じて」君から漏れた声に揺れる |
155 | |
156 | 奇跡を祈ろうか だけど悲劇は終わらない鼓動\ |
157 | 闇の奥で繰り返す 叫び 痛み 怒り 悪意\ |
158 | 選ばれしBlood teller |
159 | |
160 | 泣きたくない これ以上 会いたくない\ |
161 | 燃える愛しさが交差した\ |
162 | 会いにきて 泣きたくて 追いかけて\ |
163 | 誰にもとめられない |
164 | |
165 | これは未来?それとも夢?\ |
166 | 答えはどこだろう これが今を試す扉\ |
167 | 壊すの?開けるの?\ |
168 | どうしよう? |
169 | |
170 | 言葉に刺され 余計なあわれみで手遅れになるさ\ |
171 | 「教えて」僕へと 「連れ去って」僕には覚悟さえ足りない |
172 | |
173 | 理性で縛ろうか なのに恐怖に君が逃げたよ\ |
174 | 許しながら抱きしめる 嘆き 恨み 焦り 殺意\ |
175 | 重ねればBlood teller |
176 | |
177 | 触れたくない 寒いけど 会いたくない\ |
178 | 震え求め合う存在は\ |
179 | 会いにきて 触れたくて 問いかけて\ |
180 | 誰にも邪魔させない |
181 | |
182 | 願う未来?叶わぬ夢?\ |
183 | 答えはどこだろう 願いさえも試す扉\ |
184 | 壊して?開けたら?\ |
185 | Lost heaven... |
186 | |
187 | I wanna stay選ばれしBlood foreigner\ |
188 | 消えろ 裏切りの兆しよ\ |
189 | But I wanna live重ねればBlood alien\ |
190 | 戻れぬままに眠れ |
191 | |
192 | 泣きたくない これ以上 会いたくない\ |
193 | 燃える愛しさが交差した\ |
194 | 会いにきて 泣きたくて 追いかけて\ |
195 | 誰にもとめられない |
196 | |
197 | これは未来?それとも夢?\ |
198 | 答えはどこだろう これが今を試す扉\ |
199 | 壊すの?開けるの?\ |
200 | Blood teller... |
201 | |
202 | English Lyrics:\ |
203 | My heart will die, my hesitation becoming a trigger\ |
204 | "Help me", I said to you, "Trust me", your shaking voice escapes out |
205 | |
206 | "Shall we pray for a miracle? But tragedy is but an unending pulse"\ |
207 | Repeating in the darkness, Screams Pain Anger Spite\ |
208 | The chosen Blood Teller |
209 | |
210 | I don't want to cry, and I don't want to see you anymore\ |
211 | Burning love intersects\ |
212 | Coming to see me while wanting to cry, chasing after me\ |
213 | No one can stop you |
214 | |
215 | Is this the future? Or a dream?\ |
216 | Where is the answer? This is the door that tests the present\ |
217 | Should I destroy it or open it?\ |
218 | What do I do? |
219 | |
220 | I was struck by those words, too late to give unnecessary pity\ |
221 | "Tell me", you said to me, "I'll take you away", my resolution wasn't enough |
222 | |
223 | "Shall we be tied down by reason? But you ran away in fear"\ |
224 | Forgiving while hugging, Grief Resentment Impatience Bloodlust\ |
225 | If it repeats, Blood Teller |
226 | |
227 | I don't want to touch you, and although it's cold, I don't want to see you\ |
228 | Existences that tremble and seek each other\ |
229 | Coming to see me, touch me, and question me\ |
230 | No one will get in your way |
231 | |
232 | Is this the future I wished for? An ungranted dream?\ |
233 | Where is the answer? This is the door that tests even my wishes\ |
234 | Destroy it? What if I open it?\ |
235 | Lost heaven... |
236 | |
237 | I wanna stay, the chosen Blood Foreigner\ |
238 | Disappear, signs of betrayal\ |
239 | But I wanna live, if it repeats, Blood Alien\ |
240 | Sleep so you can't return |
241 | |
242 | I don't want to cry, and I don't want to see you anymore\ |
243 | Burning love intersects\ |
244 | Coming to see me while wanting to cry, chasing after me\ |
245 | No one can stop you |
246 | |
247 | Is this the future? Or a dream?\ |
248 | Where is the answer? This is the door that tests the present\ |
249 | Should I destroy it or open it?\ |
250 | Blood teller... |
251 | |
252 | Romaji Lyrics:\ |
253 | Kokoro ga shinu yo jibun no tamerai ga hikigane ni naru yo\ |
254 | "Tasukete" kimi e to "Shinjite" kimi kara moreta koe ni yureru |
255 | |
256 | Kiseki wo inourou ka dakedo higeki wa owaranai kodou\ |
257 | Yami no oku de kuri kaesu Sakebi Itami Ikari Akui\ |
258 | Erabareshi Blood Teller |
259 | |
260 | Nakitakunai kore ijou aitakunai\ |
261 | Moeru itoshisa ga kousa shita\ |
262 | Ai ni kite nakitakute oikakete\ |
263 | Dare ni mo tomerarenai |
264 | |
265 | Kore wa mirai? Sore tomo yume?\ |
266 | Kotae wa doko darou kore ga ima wo tamesu tobira\ |
267 | Kowasu no? Akeru no?\ |
268 | Dou shiyou? |
269 | |
270 | Kotoba ni sasare yokei na awaremi de teokure ni naru sa\ |
271 | "Oshiete" boku e to "Tsuresatte" boku ni wa kakugo sae tarinai |
272 | |
273 | Risei de shibarou ka nanoni kyoufu ni kimi ga nigeta yo\ |
274 | Yurushi nagara dakishimeru Nageki Urami Aseri Satsui\ |
275 | Kasanereba Blood Teller |
276 | |
277 | Furetakunai samui kedo aitakunai\ |
278 | Furue motomeau sonzai wa\ |
279 | Ai ni kite furetakute toikakete\ |
280 | Dare ni mo jama sasenai |
281 | |
282 | Negau mirai? Kanawanu yume?\ |
283 | Kotae wa doko darou negai sae mo tamesu tobira\ |
284 | Kowashite? Aketara?\ |
285 | Lost heaven... |
286 | |
287 | I wanna stay erabareshi Blood foreigner\ |
288 | Kiero uragiri no kizashi yo\ |
289 | But I wanna live Kasanereba Blood alien\ |
290 | Modorenu mama ni nemure |
291 | |
292 | Nakitakunai kore ijou aitakunai\ |
293 | Moeru itoshisa ga kousa shita\ |
294 | Ai ni kite nakitakute oikakete\ |
295 | Dare ni mo tomerarenai |
296 | |
297 | Kore wa mirai? Sore tomo yume?\ |
298 | Kotae wa doko darou kore ga ima wo tamesu tobira\ |
299 | Kowasu no? Akeru no?\ |
300 | Blood teller... |
301 | |
302 | [[/folder]] |
303 | |
304 | [[folder:Egoist]] |
305 | Japanese Lyrics:\ |
306 | 人は神代の昔造られ\ |
307 | 未だ贖(あがな)えぬ罪を宿して |
308 | |
309 | 天地創造 万物流転\ |
310 | 全知全能 生殺与奪 |
311 | |
312 | 響け 天と地を繋ぐ雷鳴よ\ |
313 | 因果律時空を奏でて |
314 | |
315 | 縋(すが)り付いて涙流して庇護(ひご)を求めて罪を悔いても\ |
316 | 差し伸べた慈悲にも気がつかない\ |
317 | 愚かなるEGOIST(エゴイスト) |
318 | |
319 | 人は太古の昔生まれて\ |
320 | 同じ過ちを幾度重ねて |
321 | |
322 | 天地創造 万物流転\ |
323 | 全知全能 生殺与奪 |
324 | |
325 | 命の無駄使い無防な日々に\ |
326 | 救済の刺激を持て成す |
327 | |
328 | 目が眩(くら)んで欲に塗(まみ)れて策に溺れて絶望しても\ |
329 | 自分を慰めるしか出来ない\ |
330 | 憐れなるEGOIST |
331 | |
332 | 響け 天と地を繋ぐ雷鳴よ\ |
333 | 因果律時空を奏でて |
334 | |
335 | 縋り付いて涙流して庇護を求めて罪を悔いても\ |
336 | 差し伸べた慈悲にも気がつかない\ |
337 | 愚かなるEGOIST |
338 | |
339 | 人は神代の昔造られ |
340 | |
341 | English Lyrics:\ |
342 | People were made long ago, in the time of Gods\ |
343 | Even now, they hold sins they can't compensate for |
344 | |
345 | Creation of the World, All Things Changing\ |
346 | Omniscient, Omnipotent, Giving and Taking Life |
347 | |
348 | Echo forth, the screams of thunder that connect Heaven and Earth\ |
349 | Playing the Laws of Causality and Reality as if an instrument |
350 | |
351 | Even if you hang on, cry tears, wish for protection, and regret your sins\ |
352 | You don't realize any mercy that is handed out\ |
353 | Such a foolish Egoist |
354 | |
355 | People were born long ago, in ancient times\ |
356 | Even now, they repeat the same mistakes |
357 | |
358 | Creation of the World, All Things Changing\ |
359 | Omniscient, Omnipotent, Giving and Taking Life |
360 | |
361 | Worthlessly using life in defenseless days\ |
362 | Making welcome the stimulus of help |
363 | |
364 | Even if you darken your eyes, covered in greed and lust, drowning in your schemes, and falling into despair\ |
365 | You can do nothing but comfort yourself\ |
366 | Such a pitiful Egoist |
367 | |
368 | Echo forth, the screams of thunder that connect Heaven and Earth\ |
369 | Playing the Laws of Causality and Reality as if an instrument |
370 | |
371 | Even if you hang on, cry tears, wish for protection, and regret your sins\ |
372 | You don't realize any mercy that is handed out\ |
373 | Such a foolish Egoist |
374 | |
375 | People were made long ago, in the time of Gods |
376 | |
377 | [[/folder]] |
378 | |
379 | [[folder:Reject]] |
380 | Japanese Lyrics:\ |
381 | 決めかけたのはいつのことだったんだろう\ |
382 | 投げ出したこの身を刻むような想い |
383 | |
384 | たとえ心境が鈍って正方向に飲み込まれても\ |
385 | 精神侵すダイナミクス振れ幅消して\ |
386 | 絶望的衝動としての健常力は儚く散っても\ |
387 | 突き放せばいいから |
388 | |
389 | 遮られた視線 熱を残して\ |
390 | 傷つけようとした罪を背負う\ |
391 | reject me |
392 | |
393 | そんなに求めるものが\ |
394 | マイナスじゃないと駄目かい\ |
395 | 何もいらないってそう言ってるんだ\ |
396 | もう二度とその顔をこっちへ向けるなと\ |
397 | そう聞こえなかったのか\ |
398 | I don't want you to be alive |
399 | |
400 | どこまで捨てればいいこの声すら\ |
401 | 形を失って消えていく\ |
402 | to the end |
403 | |
404 | 決めかけたのはいつのことだったんだろう\ |
405 | 投げ出したこの身を刻むような想い |
406 | |
407 | 遮られた視線 熱を残して\ |
408 | 傷つけようとした罪を背負う\ |
409 | reject me erase me\ |
410 | kill me like I did to you |
411 | |
412 | English Lyrics:\ |
413 | When was it I decided?\ |
414 | When I threw away those feelings that felt like scars on my body |
415 | |
416 | Even if my mental state weakens and I'm swallowed into the right direction\ |
417 | The shaking width of my mind's dynamics are violated and erased\ |
418 | Even if my health scatters away to despairing impulses\ |
419 | Because it's okay to throw it all away |
420 | |
421 | Obstructed vision, leaving behind heat\ |
422 | To carry the sins of hurting others\ |
423 | Reject me |
424 | |
425 | The kinds of things I want\ |
426 | Is it bad if they're not negative?\ |
427 | I say I don't need anything\ |
428 | Twice more, you face this way\ |
429 | Did you not hear it?\ |
430 | I don't want you to be alive |
431 | |
432 | To where should I throw away this voice\ |
433 | Losing shape and disappearing\ |
434 | To the end |
435 | |
436 | When was it I decided?\ |
437 | When I threw away those feelings that felt like scars on my body |
438 | |
439 | Obstructed vision, leaving behind heat\ |
440 | To carry the sins of hurting others\ |
441 | Reject me, erase me\ |
442 | Kill me like I did to you |
443 | |
444 | [[/folder]] |
445 | |
446 | [[folder:RED Love]] |
447 | Japanese Lyrics:\ |
448 | Killing is my fate 助けたら\ |
449 | 堕落を味わうがいい\ |
450 | Can it deceive well? 挑発して\ |
451 | どちらの狂気が勝つか |
452 | |
453 | 生と死の『カギ』が繋ぐ\ |
454 | 貴方を救う為の邪心\ |
455 | さあ裏切りのゲームに\ |
456 | 鮮血の涙降らせ |
457 | |
458 | 嗚呼 痛くて泣きたくて 早く此処に来て\ |
459 | 貴方が喜ぶなら この命も惜しくない\ |
460 | 嗚呼 躰(からだ)が蠢(うごめ)いて 殺意になる\ |
461 | 逢えると信じて\ |
462 | 'ツキオトシタヨ...'\ |
463 | We will dye red |
464 | |
465 | It's hate like a spiral 躊躇(ためら)ったら\ |
466 | 殺(や)られる前に 殺(や)ればいい\ |
467 | When believing, finally it is. その敵(め)を見て\ |
468 | 偽りのルールを暴け |
469 | |
470 | 愛だけが本当なら\ |
471 | 全部利用されてもいい\ |
472 | さあ慄然の渦の中\ |
473 | 空白の未来を燃やせ |
474 | |
475 | Red love is future |
476 | |
477 | 嗚呼 怖くて戻れない 早く抱きしめて\ |
478 | 嗚呼 痛くて泣きたくて 早く此処に来て\ |
479 | 嗚呼 辛くて叫んだら 早く来てくれる?\ |
480 | 何を犠牲にしてでも 貴方だけは守るよ\ |
481 | 嗚呼 心が弔われ 殺意になる\ |
482 | 逢えなくなるなら\ |
483 | 'トドメヲサスヨ...'\ |
484 | The blood is love |
485 | |
486 | 嗚呼Red love is death story |
487 | |
488 | English Lyrics:\ |
489 | Killing is my fate, if I save you\ |
490 | How about you taste my depravity\ |
491 | Can it deceive well? Provocation and arousal\ |
492 | I wonder whose insanity will win |
493 | |
494 | Life and death connected by a "Key"\ |
495 | I have a wicked heart so I can save you\ |
496 | In this game of betrayal\ |
497 | Tears of fresh blood will be shed |
498 | |
499 | Ah, if it hurts and you want to cry, come here quickly\ |
500 | If it makes you happy, even this life isn't valuable\ |
501 | Ah, bodies squirm, turning into bloodlust\ |
502 | I believe I can meet you\ |
503 | "I'll thrust you down"\ |
504 | We will dye red |
505 | |
506 | It's hate like a spiral, when you hesitate\ |
507 | You need to kill before you're killed\ |
508 | When believing, finally it is. Look at the enemy's eyes\ |
509 | Expose those false rules |
510 | |
511 | If only my love is true\ |
512 | Then please make full use of it\ |
513 | In a spiral of trembling horror\ |
514 | Burn the vacant future |
515 | |
516 | Red love is future |
517 | |
518 | Ah, when you're scared and can't return, come and hug me\ |
519 | Ah, if it hurts and you want to cry, come here quickly\ |
520 | Ah, when it's hard and I scream, will you come for me?\ |
521 | No matter what I have to sacrifice, I will protect only you\ |
522 | Ah, my heart mourns, and it turns into bloodlust\ |
523 | If it becomes so I can't meet you\ |
524 | "Let's finish them"\ |
525 | The blood is love |
526 | |
527 | Ah, Red love is death story |
528 | |
529 | [[/folder]] |
530 | |
531 | [[folder:Happy Fate]] |
532 | Japanese Lyrics:\ |
533 | この小さな手の中で\ |
534 | 震えている運命に\ |
535 | 感じてる ほんの少し先のあなたの微笑み |
536 | |
537 | 私だけみつめていて\ |
538 | そうすればきっと叶う\ |
539 | 知ってるよ、あなたがホントに望む未来 |
540 | |
541 | 10分後も、10年後も\ |
542 | 変わらず傍にいるね\ |
543 | あの場所にいこう、\ |
544 | いつか交わした約束 |
545 | |
546 | 私の瞳に映るのはたったヒトリだけ\ |
547 | 完璧な世界には他になにも...(いらない!)\ |
548 | きっときっと神様がくれた幸せ\ |
549 | 二人だけがたどりつける\ |
550 | 未来がいまここから開かれるよ |
551 | |
552 | 答えなんていらないよ\ |
553 | ただ素直に受け止めて\ |
554 | 心から とめどなく零れる私の微笑み |
555 | |
556 | あなただけみていたから\ |
557 | 私だけにはわかるよ\ |
558 | 「愛してる」お互いの心に溢れてる |
559 | |
560 | 10分後も、10年後も\ |
561 | 変わらない想いだね\ |
562 | あなたから言って\ |
563 | ふたりを紡ぐ言葉を |
564 | |
565 | 私の世界に響くのはあなたの声だけ\ |
566 | 穢れなきハーモニー織り上げるの...(歌おう!)\ |
567 | ずっとずっと信じてる、わたしとあなた\ |
568 | 二人だけがみつけられる\ |
569 | 綺麗な星空まで届くことを |
570 | |
571 | ねぇ、私がホントに望むのはたったひとつだけ\ |
572 | ただあなたといること、過去なんて、もぅ...(いらない!)\ |
573 | もっともっと、前よりも綺麗な未来\ |
574 | 繰り返して創りだすの\ |
575 | 幸せな運命を二人きりで |
576 | |
577 | 星を見よう |
578 | |
579 | English Lyrics:\ |
580 | In these small hands of mine\ |
581 | Is a shaking destiny\ |
582 | I can feel it, the smile you gave a little bit ago |
583 | |
584 | I only stare at you\ |
585 | As long as I do that it can surely be granted\ |
586 | I know it, the future you truly wish for |
587 | |
588 | Even after 10 minutes, even after 10 years\ |
589 | I'll always be by your side\ |
590 | Let's go to that place\ |
591 | Where we gave each other our promises |
592 | |
593 | Reflected in my eyes is but one person\ |
594 | In a perfect world, I won't need... (Anything else!)\ |
595 | This happiness must have been granted by God\ |
596 | Just the two of us will arrive together\ |
597 | The future has opened up for us |
598 | |
599 | I don't need answers\ |
600 | I just need to take it truthfully\ |
601 | From my heart, is an endless, overflowing smile |
602 | |
603 | Because I only looked at you\ |
604 | Only I can understand\ |
605 | "I love you", flows out to each other's hearts |
606 | |
607 | Even after 10 minutes, even after 10 years\ |
608 | These feeling will never change\ |
609 | From you, I heard\ |
610 | Those words that bring us together |
611 | |
612 | In my world, the only thing that echoes is your voice\ |
613 | We weave together a stainless harmony and... (Sing!)\ |
614 | I'll always believe, you and I\ |
615 | Will be able to find each other\ |
616 | Even into the beautiful starry sky |
617 | |
618 | Hey, there's only one thing that I truly wish for\ |
619 | Just to be with you. The past... (I don't need it!)\ |
620 | The future is way more beautiful than anything before\ |
621 | Let's create it again\ |
622 | A happy destiny for the two of us |
623 | |
624 | Let's see the stars |
625 | |
626 | [[/folder]] |
627 | |
628 | [[folder:Brilliant Mimicry - 真似見事]] |
629 | Japanese Lyrics:\ |
630 | 捨てろ 甘く腐った信念とやら\ |
631 | 鼻につく匂い\ |
632 | 脆弱(ぜいじゃく)な精神が泥と混ざって「生」を真似る |
633 | |
634 | 生きる意志がないならどうぞ死んでください\ |
635 | 誰も止めたりしないから さぁ、遠慮せず\ |
636 | 醜く足掻くのなら命を掛けて足掻け\ |
637 | どうせ独りよがりさ |
638 | |
639 | 狂わされ舞わされる輪廻の輪 操られず蹴り抜け壊せ\ |
640 | 紅(べに)の糸 染めたのは誰(た)が血飛沫\ |
641 | 触れて舐めて内(なか)に纏ったら 胸を叩く花びら一つ |
642 | |
643 | 放せ 黒く濁った未来思い出\ |
644 | はしゃぎすぎた夢\ |
645 | それは幻の船漕いで出たって着くは地獄 |
646 | |
647 | 何かに頼りながら歩き続けるのなら\ |
648 | その道は他人の敷地 浅い足跡\ |
649 | 手を伸ばしたその先見えるのは本当に求めていた光か? |
650 | |
651 | 惜しみを喰らい育った獣 渡されるのは闇の恋文\ |
652 | 快楽を貪れば蝕まれる 頭、瞳、存在、魂\ |
653 | やがて積もるため息 無限 |
654 | |
655 | 楽な方楽な方...\ |
656 | ぬかるんだ寝床からまぐわい産まれる男女は無気力な性(さが)\ |
657 | 消し去ってあげようか\ |
658 | 刻(とき)なんて待ってたら何もできずに終わり |
659 | |
660 | 振りかざせがんじがらめの自由 使い倒せ己の命\ |
661 | 恍惚と語る明日(あす) そんな暇があれば少し顔を上げてみろ\ |
662 | そして燃やせ花びら 世界 |
663 | |
664 | English Lyrics:\ |
665 | Throw away your sweetly rotted believes and such\ |
666 | I'm tired of the stench\ |
667 | Your frail mind simply mixes in mud and mimics "Life" |
668 | |
669 | If you lack the will to live, would you please die\ |
670 | No one will stop you, so go right ahead\ |
671 | If you're going to flounder about in such an ugly manner, than put your life on the line and struggle\ |
672 | In any case, satisfy yourself alone |
673 | |
674 | The crazed, dancing cycle of Death and Rebirth, out of control, kick it to pieces\ |
675 | A crimson thread, stained by the splash of someone's blood\ |
676 | Touch it, lick it, cover your inside with it. Beating on the chest is a single flower petal |
677 | |
678 | Let them go, the memories of that black, corrupted future\ |
679 | Dreams that are too happy\ |
680 | They're nothing but an illusionary boat to Hell |
681 | |
682 | If you continue to walk while depending on others\ |
683 | That path will be a ground for others, with shallow footprints\ |
684 | Is what you're reaching out for in front of you really the light you want? |
685 | |
686 | A beast raised off of loss. A love letter of darkness is handed over\ |
687 | Pleasure is indulged in and spoiled. Head, eyes, existence, soul\ |
688 | Before long there's an infinite breath |
689 | |
690 | The easy way, the easy way...\ |
691 | Because of the muddy floor, the men and women born of sex are lethargic\ |
692 | Let's erase it all\ |
693 | If you wait around it'll end before you can do anything |
694 | |
695 | Brandish your restrained freedom; wring every use out of your life\ |
696 | A tomorrow spoken of in ecstasy. If you have such free time, try raising up your face a little\ |
697 | And burn away that flower petal, and the world |
698 | |
699 | [[/folder]] |
700 | |
701 | [[folder:Perfect Trap]] |
702 | Japanese Lyrics:\ |
703 | ここまでおいでよ\ |
704 | 楽しいカクレンボ\ |
705 | 一番に脱落するのはだあれ? |
706 | |
707 | 見つけられるかな\ |
708 | 笑いをこらえて\ |
709 | 暴かれるのを期待してる\ |
710 | 優劣勝敗 決まってるけど\ |
711 | たちまち白黒ついたらつまんない! |
712 | |
713 | 僕の罠で君も遊びたいでしょ?\ |
714 | 壊れきった御伽噺 幕が開いたなら\ |
715 | 心が躍るゲームのはじまり |
716 | |
717 | 美味しいとこから最初に手をつける\ |
718 | いつまでもそこにあるわけじゃない |
719 | |
720 | 意味とか理由とかどうでもいいけど\ |
721 | 選ばれるのはこの僕だと\ |
722 | 優劣勝敗 証明したいだけ\ |
723 | ご褒美も優しく撫でる手もいらない! |
724 | |
725 | 僕の罠で君も遊びたいでしょ?\ |
726 | 壊れきった玩具(おもちゃ)みたい 螺子(ねじ)をまいたなら\ |
727 | 思い通りにゲーム動き出す |
728 | |
729 | やさしい ぱぱまま そんなの まやかし |
730 | |
731 | まだ足りない?\ |
732 | 罠に罠を重ね楽しませたげるから\ |
733 | マヌケな顔して追いかけてきてよ もっと深く\ |
734 | 壊れきった未来なんて興味ない\ |
735 | 命がけのゲームを楽しみたいだけ\ |
736 | ほら最後に勝つのは僕だから |
737 | |
738 | English Lyrics:\ |
739 | So you've come this far\ |
740 | In this fun hide-and-seek\ |
741 | Who'll be the first to drop out? |
742 | |
743 | I wonder if you can find me\ |
744 | I hold back laughter\ |
745 | Anticipating the reveal\ |
746 | My superiority and the battle's outcome is already decided\ |
747 | But, if it was black and white all as one, that would be boring! |
748 | |
749 | Do you want to play in my trap?\ |
750 | The curtains have risen for this twisted fairy-tale\ |
751 | It's the start of a heart pounding game |
752 | |
753 | From the beginning, I set my hand with a delicious spot\ |
754 | Not that I'm always there |
755 | |
756 | I'm fine with whatever meaning or reason\ |
757 | But, I'm the one chosen to win\ |
758 | I just want proof of my superiority\ |
759 | I don't need any prizes or pats on the head! |
760 | |
761 | Do you want to play in my trap?\ |
762 | Like a broken toy, if I wind up the screw\ |
763 | Just as I thought, the game starts to move |
764 | |
765 | Kind papa and mama; that's all make-believe |
766 | |
767 | Still not enough?\ |
768 | Because in my trap, the traps and fun will only grow\ |
769 | You give a stupid look and give chase, going deeper in\ |
770 | I don't have any interest in a broken future\ |
771 | I just want to have fun in a game of life-or-death\ |
772 | Because I'll be the one to win in the end anyway |
773 | |
774 | [[/folder]] |
775 | |
776 | [[folder:Never End]] |
777 | Japanese Lyrics:\ |
778 | 終わりと、始まり、永久(とこしえ)、繰り返す\ |
779 | 祈りと、嘆きの、ループを...巻き戻し |
780 | |
781 | 哀切の嘆きを永久(とこしえ)に繰り返す\ |
782 | 輪廻から逃れられない日々 |
783 | |
784 | 大切な想いを生贄(いけにえ)に差し出して\ |
785 | 永らえる痛みに意味を与えてほしい |
786 | |
787 | 追いつめられてなにも見えない\ |
788 | 囚われの過去、心を縛る未来\ |
789 | 時に抗えずに\ |
790 | 堕ちていくの...狭く暗い檻で\ |
791 | 声もだせず叫んでいた |
792 | |
793 | 夭折(ようせつ)の純粋な願いが求めてた\ |
794 | 幸福の欠片を探してる |
795 | |
796 | 集めても足りない 一欠けを埋めるのは\ |
797 | 嘘という揺るぎない真実だけなの? |
798 | |
799 | 終わりのこない今日の果ては\ |
800 | 奪われた過去?それとも淡い未来?\ |
801 | 時を巻き戻せば\ |
802 | 抜け出せると、今は、信じるだけ\ |
803 | 涸(か)れた声で祈り捧ぐ |
804 | |
805 | 空を仰いで手を合わせた\ |
806 | あぁ、神よ もう、赦しの奇跡で終わらせて |
807 | |
808 | 追いつめられてなにもできない\ |
809 | 囚われの過去、心を縛る未来\ |
810 | 時に抗えずに...\ |
811 | 堕ちていくの...深い心の奥\ |
812 | ただの私\ |
813 | 終わりのこない今日を生きて\ |
814 | 何度も知るの自分という命を\ |
815 | たとえ抜け出せても\ |
816 | 逃げだせない人が抱える性(さが)\ |
817 | 声もだせず叫んでいた |
818 | |
819 | 終わりと、始まり、永久(とこしえ)、繰り返す\ |
820 | 祈りと、嘆きの、ループを...巻き戻し |
821 | |
822 | English Lyrics:\ |
823 | The end, the beginning, eternity, repeating\ |
824 | A loop of prayers and grief... Rewind |
825 | |
826 | A pathetic lamentation repeats for eternity\ |
827 | The days can't escape from the cycle of death and rebirth |
828 | |
829 | Dear feelings are held out as a sacrifice\ |
830 | Wanting there to be a meaning to the undying pain |
831 | |
832 | Driven into a corner and unable to see anything\ |
833 | An imprisoned past and a future binding the heart\ |
834 | Unable to fight time\ |
835 | Falling... into a small, dark cage\ |
836 | Trying to scream, but nothing comes out |
837 | |
838 | Wishing the pure wish of an early death\ |
839 | Searching for the pieces of happiness |
840 | |
841 | Even if they're collected, it doesn't help\ |
842 | Buried within them is the unwavering truth known as lies |
843 | |
844 | At the edge of today that has no end coming\ |
845 | A stolen past? Or a faint future?\ |
846 | If I could turn back time\ |
847 | If I could break away, now, I just believe\ |
848 | In a dry voice, I offer up my prayers |
849 | |
850 | I face the sky and clasp my hands together\ |
851 | Ah, God. Bring this to an end with a miracle of forgiveness |
852 | |
853 | Driven to a corner and unable to do anything\ |
854 | An imprisoned past and a future binding the heart\ |
855 | Unable to fight time...\ |
856 | Falling... Into the depths of the heart\ |
857 | It's just me\ |
858 | Living in the today that has no end coming\ |
859 | Even if I was able to escape from this life known as myself\ |
860 | I would try to bring those that cannot\ |
861 | I try to scream, and nothing is heard |
862 | |
863 | The end, the beginning, eternity, repeating\ |
864 | A loop of prayers and grief... Rewind |
865 | |
866 | [[/folder]] |
867 | |
868 | [[folder:THIRD/Antares Cr302]] |
869 | Japanese Lyrics:\ |
870 | Antares... |
871 | |
872 | 純粋ならば何もかもが流れてくれる見えない鼓動\ |
873 | 純粋だから誰もかれも怖れてくれる終わりの鼓動 |
874 | |
875 | 逃げる 逃げる 分かる 逃げる\ |
876 | 逃げろ 逃げろ 消えろ 逃げろ |
877 | |
878 | 指に力を込める所から苦しくなると逃げたくなると\ |
879 | 指に力を込める所から苦しくなると消えたくなると |
880 | |
881 | 罠かもしれない嘘かもしれない |
882 | |
883 | 純粋なれば許さない\ |
884 | 純粋だから許せない |
885 | |
886 | 息を潜め |
887 | |
888 | それが合図 |
889 | |
890 | 未曾有(みぞう)の欲望なのに\ |
891 | ただ...ただ逃げて逝け |
892 | |
893 | 知った 行った 呻(うめ)いた また滑る\ |
894 | 逃れたいと念じれば立場が変わる\ |
895 | 必死 |
896 | |
897 | 未来次第 過去の中で 未来次第\ |
898 | 過去の中で 未来の中で |
899 | |
900 | Antares... |
901 | |
902 | 息を潜め\ |
903 | 息はしない |
904 | |
905 | 振って 振って 途切れて 振り続け\ |
906 | 生き残ると吟じれば誰もが我と\ |
907 | 瀕死\ |
908 | 振って 振って 途切れて 振り続け\ |
909 | 生き残ると吟じれば誰もが我と\ |
910 | 瀕死 |
911 | |
912 | 来世現世 輪廻カルマ 来世現世\ |
913 | 輪廻カルマ 未来の中で |
914 | |
915 | 来世現世 輪廻カルマ 来世現世\ |
916 | 輪廻カルマ 未来の中で |
917 | |
918 | Antares... |
919 | |
920 | 知った 行った 呻いた また滑る\ |
921 | 逃れたいと念じれば立場が変わる\ |
922 | 必死 |
923 | |
924 | Antares... |
925 | |
926 | 未来次第 |
927 | |
928 | English Lyrics:\ |
929 | Antares... |
930 | |
931 | If it's pure, everything will flow in an invisible pulse\ |
932 | Because it's pure, everyone will be scared of the ending pulse |
933 | |
934 | Run away, run away, understand, run away\ |
935 | Run away, run away, disappear, run away |
936 | |
937 | It becomes painful from where you gathered strength with your fingers, and now you want to run away\ |
938 | It becomes painful from where you gathered strength with your fingers, and now you want to disappear |
939 | |
940 | It could be a trap. It could be a lie. |
941 | |
942 | If it's pure, I won't forgive it\ |
943 | Because it's pure, I can't forgive it |
944 | |
945 | Hold your breath |
946 | |
947 | That's the signal |
948 | |
949 | Although it's an unheard of desire\ |
950 | Just... Just run away |
951 | |
952 | You knew, went, groaned, slid again\ |
953 | You want to run so you changed position\ |
954 | Desperately |
955 | |
956 | Next is the future, in the past, next is the future\ |
957 | In the past, in the future |
958 | |
959 | Antares... |
960 | |
961 | Hold your breath\ |
962 | Don't breath |
963 | |
964 | Shake, shake, pause, continue to shake\ |
965 | Survive and chant, someone will be with me\ |
966 | Nearly dead\ |
967 | Shake, shake, pause, continue to shake\ |
968 | Survive and chant, someone will be with me\ |
969 | Nearly dead |
970 | |
971 | Future world, present world, Samsara, Karma, future world, present world\ |
972 | Samsara, Karma, in the future |
973 | |
974 | Future world, present world, Samsara, Karma, future world, present world\ |
975 | Samsara, Karma, in the future |
976 | |
977 | Antares... |
978 | |
979 | You knew, went, groaned, slid again\ |
980 | You want to run so you changed position\ |
981 | Desperately |
982 | |
983 | Antares... |
984 | |
985 | Next is the future |
986 | |
987 | [[/folder]] |
988 | |
989 | [[folder:Ubiquitous - ユビキタス]] |
990 | Japanese Lyrics:\ |
991 | どこから君は覗いてるの?\ |
992 | 空想?それとも現実の中?\ |
993 | You gotta mail勝ち残る強者(つよもの)が\ |
994 | 楽しみだな ワン・ツー! |
995 | |
996 | 戦いのフラグアップ\ |
997 | 空からニヤニヤwatch out!\ |
998 | 説明するのじゃalright!\ |
999 | 名前はムルムルsay hello!\ |
1000 | Future is moving\ |
1001 | Baby you've got me thinking\ |
1002 | Future is grooving\ |
1003 | Baby you've got me thinking |
1004 | |
1005 | Who is God?\ |
1006 | この未来up down! up down!しちゃう\ |
1007 | 秘密yeah yeah yeah\ |
1008 | どこまでも謎めいて\ |
1009 | 巡る運命がup down! up down!動き出す\ |
1010 | 闘いは続く...Who is God? Yeah! |
1011 | |
1012 | どこまで君は隠してるの?\ |
1013 | トラウマ?それとも恋心か?\ |
1014 | [=http://=]新しい世界は\ |
1015 | 幸も不幸もどちらにも転ぶ |
1016 | |
1017 | You can't see me right now\ |
1018 | I can see you right now\ |
1019 | 迷ったらほら イメージしてごらん\ |
1020 | ここにいるよ ワン・ツー! |
1021 | |
1022 | 時にはbreak time\ |
1023 | むしゃむしゃモチモチyummy!\ |
1024 | ゆでもろこしならalright!\ |
1025 | デウスとぺちゃくちゃsay hello!\ |
1026 | Crazy about them in my life\ |
1027 | Baby you've got me thinking |
1028 | |
1029 | Ah- Ah- Ah-... |
1030 | |
1031 | Who is God?この未来don't stop don't stop!\ |
1032 | 駆け抜けてくyeah yeah yeah\ |
1033 | 操られ操って\ |
1034 | 走る 誰よりもdon't stop don't stop!願うから\ |
1035 | 闘いは続く...! |
1036 | |
1037 | Who is God?この未来up down! up down!しちゃう\ |
1038 | 秘密 いえいえいえい\ |
1039 | どこまでも謎めいて\ |
1040 | 巡る運命がup down! up down!動き出す\ |
1041 | 闘いは続く...Who is God now? Yeah!!! |
1042 | |
1043 | English Lyrics:\ |
1044 | Where are you staring from?\ |
1045 | Fantasy? Or in reality?\ |
1046 | You gotta mail, the remaining winner\ |
1047 | It's fun, one two! |
1048 | |
1049 | Battle flag up!\ |
1050 | Grinning from the sky, watch out!\ |
1051 | Let me explain, alright!\ |
1052 | My name's Murmur, say hello!\ |
1053 | Future is moving\ |
1054 | Baby you've got me thinking\ |
1055 | Future is grooving\ |
1056 | Baby you've got me thinking |
1057 | |
1058 | Who is God?\ |
1059 | This future, go up down! Up down!\ |
1060 | Secrets, yeah yeah yeah\ |
1061 | It's all mysterious\ |
1062 | Spinning fate is moving up down! Up down!\ |
1063 | The fighting continues... Who is God? Yeah! |
1064 | |
1065 | How much are you hiding?\ |
1066 | Trauma? Or a love-struck heart?\ |
1067 | [=http://=]A New World\ |
1068 | Luck and misfortune both tumble over |
1069 | |
1070 | You can't see me right now\ |
1071 | I can see you right now\ |
1072 | If you're lost just imagine me\ |
1073 | I'm right here, one two! |
1074 | |
1075 | Right now it's break time!\ |
1076 | Crunch crunch, chewy chewy, yummy!\ |
1077 | If it's boiled corn, then alright!\ |
1078 | Chattin with Deus, say hello!\ |
1079 | Crazy about them in my life\ |
1080 | Baby you've got me thinking |
1081 | |
1082 | Ah- Ah- Ah-... |
1083 | |
1084 | Who is God?\ |
1085 | This future, don't stop don't stop!\ |
1086 | Run through, yeah yeah yeah\ |
1087 | Manipulation\ |
1088 | Running fasting than anyone else, don't stop, don't stop. Cause I wished so\ |
1089 | The fighting continues...! |
1090 | |
1091 | Who is God? This future goes up down! Up down!\ |
1092 | Secrets, nonono!\ |
1093 | It's all mysterious\ |
1094 | The spinning fate moves up down! Up down!\ |
1095 | The fighting continues... Who is God now? Yeah!!! |
1096 | |
1097 | [[/folder]] |
1098 | |
1099 | [[folder:You Are the Leading Role of Your Life, So Puff Out Your Chest and Walk - 君は君の人生の主役だから胸を張って歩け]] |
1100 | Japanese Lyrics:\ |
1101 | 『君が君の人生の主役だから胸を張って歩け』\ |
1102 | なんて......\ |
1103 | 僕以外誰もいないこの舞台で誰に向けて台詞(ことば)叫ぶの? |
1104 | |
1105 | つまづいて始まった\ |
1106 | 死ぬとか神とか意味不明だけど 何もできない |
1107 | |
1108 | 上書きの偽heroism\ |
1109 | 怖いんだ誰か僕を助けて!!!\ |
1110 | 運命は多数決で揺らぐjustice\ |
1111 | やらせのfantasista\ |
1112 | 逃げろ......! |
1113 | |
1114 | Cry 頭が割れそうだ喉も乾く\ |
1115 | 暗い部屋の隅で震えてる\ |
1116 | 未来 理由(わけ)もわからないで進んでいる\ |
1117 | 今更拒否なんてできない |
1118 | |
1119 | 一人きり二人きり?\ |
1120 | 見捨てないでよ いつも側(そば)にいてよ 愛して欲しい |
1121 | |
1122 | 書き換えの別ルートで\ |
1123 | 手に入れた君はほら凶器狂気\ |
1124 | 守ってよ僕の全部\ |
1125 | ユウキ何ソレ美味シイモノデスカ?Deathか? |
1126 | |
1127 | そりゃ僕もちゃんとしたい\ |
1128 | でもdead end happy endどれも無理だ 選べなくて |
1129 | |
1130 | 押しつけの空(から)heroismもう嫌だ\ |
1131 | 誰か僕を助けて!!!\ |
1132 | 終結は騙し合いのsurvival\ |
1133 | お願い殺さないでどうか......!\ |
1134 | そうか...... |
1135 | |
1136 | English Lyrics:\ |
1137 | "You are the leading role of your life, so puff out your chest and walk"\ |
1138 | That's......\ |
1139 | This stage has no one else on it, so who do I yell my lines to? |
1140 | |
1141 | I begin by stumbling\ |
1142 | 'Dying' and 'Gods', I don't get it but, there's nothing I can do |
1143 | |
1144 | Overwritten with fake heroism\ |
1145 | I'm so scared, would someone please save me!!!\ |
1146 | Fate is just swinging justice done by majority rule\ |
1147 | A faked fantasista\ |
1148 | Run away......! |
1149 | |
1150 | Cry. My head feels like it's splitting, and my throat is dry\ |
1151 | I'm shaking is the corner of a dark room\ |
1152 | I continue into the future without really understanding\ |
1153 | I can't refuse at this point |
1154 | |
1155 | Alone or together?\ |
1156 | Don't leave me behind, stay with me. I want you to love me |
1157 | |
1158 | With a different route I could overwrite it\ |
1159 | I got you but you're a dangerous weapon of insanity\ |
1160 | Please protect me\ |
1161 | Courage, what's that, is it tasty? Death? |
1162 | |
1163 | I really want to do it all perfectly\ |
1164 | But whether it's a dead end or happy end, it's pointless, I can't choose for myself |
1165 | |
1166 | I hate this empty heroism I force of myself\ |
1167 | Someone please save me!!!\ |
1168 | In the end, we're fooling each other for survival\ |
1169 | Please don't kill me......!\ |
1170 | Is that so...... |
1171 | |
1172 | [[/folder]] |
1173 | |
1174 | [[folder:Dead END]] |
1175 | English Lyrics:\ |
1176 | The girl with the sharp thorn in her flesh\ |
1177 | I meet you at your story\ |
1178 | Behind the hatred there lies a murderous love |
1179 | |
1180 | Do you kill you friends, if you can fulfill your wish?\ |
1181 | Can you die for someone?\ |
1182 | They are synonymous words |
1183 | |
1184 | Life is a game. It's a survival. That's right! How do you start?\ |
1185 | Time and Space. It's a crossroad through a gate! Where do you go? |
1186 | |
1187 | You seek eternal breath\ |
1188 | Why do you need to live?\ |
1189 | We don't know when this world came into being\ |
1190 | We are the timeleaper |
1191 | |
1192 | Nothing's gonna change with you in the world\ |
1193 | Everything will be decided by the rules\ |
1194 | Oh, we are traveling the past and the future through love |
1195 | |
1196 | Break out!\ |
1197 | Let's dial back all the pains and we will be born again\ |
1198 | I wanna see the stars with you\ |
1199 | Over the miracle\ |
1200 | It's not a Dead End |
1201 | |
1202 | The boy with the loneliness in his side\ |
1203 | I wanna control your soul\ |
1204 | Behind the hatred there lies a plundering love |
1205 | |
1206 | The Future has been over\ |
1207 | But we are fixating on that\ |
1208 | The past is still to come\ |
1209 | Yes! They are in the same time |
1210 | |
1211 | Death is a frame. It's a spiral. That's all. How do you thing?\ |
1212 | God and Evil. It's a scapegoat through the heart. What do you know?\ |
1213 | "What's at the back of your mind? I can't hold your hand"\ |
1214 | You say "Where are you going to take me? I can't believe"\ |
1215 | We walk the parallel line |
1216 | |
1217 | Nothing's gonna change my deep love for you\ |
1218 | Everything will be going right for me\ |
1219 | Oh, we are wandering in light and darkness through eyes |
1220 | |
1221 | Break down! Let's revamp all the truth and we create a fact\ |
1222 | I wanna feel the reality with the agony of doubt |
1223 | |
1224 | I love U Cuz U are always be my side... |
1225 | |
1226 | Dead or Alive Dead or Alive\ |
1227 | Back to you...\ |
1228 | Can't you read? Can't you see?\ |
1229 | My words in your virtual vision\ |
1230 | Save my life! Save your life!\ |
1231 | Why do you come here? I'm such a liar\ |
1232 | Bad choice! Bad sign!\ |
1233 | It is a prologue of collapse\ |
1234 | I don't stop your desire, cuz I can't forget you |
1235 | |
1236 | Nothing's gonna change with you in the world\ |
1237 | Everything will be decided by the rules\ |
1238 | Oh, we are travelling the past and the future through love |
1239 | |
1240 | Break out!\ |
1241 | Let's dial back all the pains and we will be born again\ |
1242 | I wanna see the stars with you\ |
1243 | Over the miracle\ |
1244 | It's not a Dead End |
1245 | |
1246 | 日本語翻訳:\ |
1247 | 鋭い棘に肌を刺さられた少女\ |
1248 | 君の話で出会う\ |
1249 | 憎しみの裏に隠されたのは殺気の愛 |
1250 | |
1251 | 君の願望を叶える為に友達を殺せるか?\ |
1252 | 他人の為に死ねるか?\ |
1253 | それは同じ意味を持つ言葉 |
1254 | |
1255 | 人生は生残のゲームだ。そうだ!どうか始める?\ |
1256 | 時空。門を通る十字路だ!どこへ行くか? |
1257 | |
1258 | 君は永遠の息を求める\ |
1259 | なぜ生きなきゃ?\ |
1260 | この世はいつ始まったのを分からない\ |
1261 | 私達は時間を越える者 |
1262 | |
1263 | 君はこの世に居るなら何も変わらない\ |
1264 | 全てはルールに決まった\ |
1265 | さぁ、私達は愛で過去と未来を旅する |
1266 | |
1267 | 壊してしまえ!\ |
1268 | 痛みを巻き戻して生まれ変わろう\ |
1269 | 君と一緒に星を見たい\ |
1270 | 奇跡の上に\ |
1271 | デッドエンドじゃない |
1272 | |
1273 | 孤独の隣にいる少年\ |
1274 | 君の魂を操りたい\ |
1275 | 憎しみの裏に隠されたのは略奪の愛 |
1276 | |
1277 | 未来は既に終結した\ |
1278 | だがそれを固着してる\ |
1279 | 過去は未だ来ない\ |
1280 | そう!同じ時さ |
1281 | |
1282 | 死は枠だ。螺旋だ。それだけ。どう思う?\ |
1283 | 神と悪。心の犠牲だ。何を知っている?\ |
1284 | 「君の心の裏には何だ?手を握れない」\ |
1285 | 君は言った「どこへ連れる気?信じられない」\ |
1286 | 私達は平行線を歩く |
1287 | |
1288 | 何も私の深い愛を変えられない\ |
1289 | 全ては私の為に動く\ |
1290 | さぁ、瞳で光と闇に彷徨う |
1291 | |
1292 | 壊せ!真実を改修して事実を創れ\ |
1293 | 疑心の悶えある現実を感じたい |
1294 | |
1295 | 君は何時も私の傍に居るから愛してる... |
1296 | |
1297 | 死か生か死か生か\ |
1298 | 君へ戻る...\ |
1299 | 読めない?見えない?\ |
1300 | 君の仮想視線に表れる私の言葉\ |
1301 | 私を救え!君を救え!\ |
1302 | 何故此処に来た?私は嘘つきよ\ |
1303 | 悪い選択!悪い兆候!\ |
1304 | 崩壊の序幕さ\ |
1305 | 君を忘れられないから君の願望を止めない |
1306 | |
1307 | 君はこの世に居るなら何も変わらない\ |
1308 | 全てはルールに決まった\ |
1309 | さぁ、私達は愛で過去と未来を旅する |
1310 | |
1311 | 壊してしまえ!\ |
1312 | 全ての痛みを巻き戻して生まれ変わろう\ |
1313 | 君と一緒に星を見たい\ |
1314 | 奇跡の上に\ |
1315 | デッドエンドじゃない |
1316 | |
1317 | [[/folder]] |
1318 | |
1319 | [[folder:Filament]] |
1320 | Japanese Lyrics:\ |
1321 | あとどれくらい失えば 高鳴る鼓動許される? |
1322 | |
1323 | 会いたくて涙\ |
1324 | 溢れるよ |
1325 | |
1326 | 全ては未来を繋ぐ鍵\ |
1327 | 崩れる身体に絆感じて\ |
1328 | もう一度君を守ると誓う |
1329 | |
1330 | (殺す事を恐れず\ |
1331 | 願いはもう叶わない\ |
1332 | ただ護る為に生きる\ |
1333 | 僕が僕である為に) |
1334 | |
1335 | 信じ合えると言うのなら ただ一つだけ伝えたい |
1336 | |
1337 | 最後まで君を\ |
1338 | 愛すると |
1339 | |
1340 | 全ては君へと還る為\ |
1341 | 切なくて焦がす胸に響いた\ |
1342 | 優しい嘘と叫びのfilament |
1343 | |
1344 | (殺す事を恐れず\ |
1345 | 願いはもう叶わない\ |
1346 | ただ護る為に生きる\ |
1347 | 僕が僕である為に) |
1348 | |
1349 | この想いが\ |
1350 | 許されるなら |
1351 | |
1352 | 楽園二人築きたかった\ |
1353 | いつでも隣笑いたかった\ |
1354 | 生きてる意味を信じたかった\ |
1355 | 未来はずっと君へ続いてた |
1356 | |
1357 | 惹かれるほど苦しくなる |
1358 | |
1359 | 全ては未来を繋ぐ鍵\ |
1360 | 崩れる身体に絆感じて\ |
1361 | もう一度君を守ると誓う |
1362 | |
1363 | (殺す事を恐れず\ |
1364 | 願いはもう叶わない\ |
1365 | ただ護る為に生きる\ |
1366 | 僕が僕である為に) |
1367 | |
1368 | English Lyrics:\ |
1369 | How much can I lose after this for my throbbing pulse to be forgiven? |
1370 | |
1371 | I want to meet you, so much my tears flow out |
1372 | |
1373 | Everything is a key to the future\ |
1374 | Feel the bonds of our collapsing bodies\ |
1375 | Once more, I vow to protect you |
1376 | |
1377 | (Not afraid to kill\ |
1378 | Wishes are no longer granted\ |
1379 | I live just to protect you\ |
1380 | To be myself) |
1381 | |
1382 | If we can believe each other, there’s one thing I want to say |
1383 | |
1384 | I’ll love you until the end |
1385 | |
1386 | Everything is so I can return to you\ |
1387 | Echoing painfully in my scorched heart\ |
1388 | Filaments screaming kind lies |
1389 | |
1390 | (Not afraid to kill\ |
1391 | Wishes are no longer granted\ |
1392 | I live just to protect you\ |
1393 | To be myself) |
1394 | |
1395 | If these feelings can be forgiven |
1396 | |
1397 | I wanted to build a paradise with you\ |
1398 | I wanted to always laugh beside you\ |
1399 | I wanted to believe in a reason to live\ |
1400 | I continued into the future towards you |
1401 | |
1402 | It’s become as painful as I am charmed by you |
1403 | |
1404 | Everything is a key to the future\ |
1405 | Feel the bonds of our collapsing bodies\ |
1406 | Once more, I vow to protect you |
1407 | |
1408 | (Not afraid to kill\ |
1409 | Wishes are no longer granted\ |
1410 | I live just to protect you\ |
1411 | To be myself) |
1412 | |
1413 | Romaji Lyrics:\ |
1414 | Ato dore kurai ushinaeba taka-naru kodou yurusareru? |
1415 | |
1416 | Aitakute namida\ |
1417 | Afureru yo |
1418 | |
1419 | Subete wa mirai wo tsunagu kagi\ |
1420 | Kuzureru karada ni kizuna kanjite\ |
1421 | Mou ichi-do kimi wo mamoru to chikau |
1422 | |
1423 | (Korosu koto wo osorezu\ |
1424 | Negai wa mou kanawanai\ |
1425 | Tada mamoru tame ni ikiru\ |
1426 | Boku ga boku de aru tame ni) |
1427 | |
1428 | Shiji aeru to iu no nara tada hitotsu dake tsutaetai |
1429 | |
1430 | Saigo made kimi wo\ |
1431 | Aisuru to |
1432 | |
1433 | Subete wa kimi e to kaeru tame\ |
1434 | Setsunakute kogasu mune ni hibiita\ |
1435 | Yasashii uso to sakebi no filament |
1436 | |
1437 | (Korosu koto wo osorezu\ |
1438 | Negai wa mou kanawanai\ |
1439 | Tada mamoru tame ni ikiru\ |
1440 | Boku ga boku de aru tame ni) |
1441 | |
1442 | Kono omoi ga\ |
1443 | Yurusareru nara |
1444 | |
1445 | Rakuen futari kizukitakatta\ |
1446 | Itsu demo tonari waraitakatta\ |
1447 | Ikiteru imi wo shinjitakatta\ |
1448 | Mirai wa zutto kimi e tsuzuiteta |
1449 | |
1450 | Hikareru hodo kurushiku naru |
1451 | |
1452 | Subete wa mirai wo tsunagu kagi\ |
1453 | Kuzureru karada ni kizuna kanjite\ |
1454 | Mou ichi-do kimi wo mamoru to chikau |
1455 | |
1456 | (Korosu koto wo osorezu\ |
1457 | Negai wa mou kanawanai\ |
1458 | Tada mamoru tame ni ikiru\ |
1459 | Boku ga boku de aru tame ni) |
1460 | |
1461 | [[/folder]] |
1462 | |
1463 | [[folder:Running for your life~Theme of Cruth~]] |
1464 | Japanese Lyrics:\ |
1465 | さざ波立つ時間(とき)の水面に\ |
1466 | 揺らめく薄紫の焔\ |
1467 | その光に浮き上がる影は\ |
1468 | 追い続けたネガポジの狭間 |
1469 | |
1470 | Shoot it down...狙い撃つはいつも\ |
1471 | Shoot it down...変わる未来\ |
1472 | Shoot it down...周り廻って君のこと\ |
1473 | また探している |
1474 | |
1475 | Running for your life,\ |
1476 | Always running for your life\ |
1477 | 運命(さだめ)の流れる行く末迄\ |
1478 | Running for your life,\ |
1479 | Always running for your life\ |
1480 | 君の未来を見届ける為、走るのさ |
1481 | |
1482 | 正しさすらこの手に潰して\ |
1483 | 背徳まで美徳に煌めく |
1484 | |
1485 | Falling down...陽炎(かげろう)に揺れる\ |
1486 | Falling down...情愛の破片(かけら)\ |
1487 | Falling down...巡り巡れば君のこと\ |
1488 | また追いかけてる |
1489 | |
1490 | Running for your life,\ |
1491 | Always running for your life\ |
1492 | 心臓(こころ)の止まるその時迄は\ |
1493 | Running for your life,\ |
1494 | Always running for your life\ |
1495 | 君の未来を見届ける為、走るのさ |
1496 | |
1497 | Running free... 狙いすますんだ、今\ |
1498 | Running free... 全てを賭して\ |
1499 | Running free... この文字が示す先に\ |
1500 | 撃ち続けるだけ |
1501 | |
1502 | Running for your life,\ |
1503 | Always running for your life\ |
1504 | 心臓(こころ)の止まるその時迄は\ |
1505 | Running for your life,\ |
1506 | Always running for your life\ |
1507 | 君の未来を見届ける為 |
1508 | |
1509 | Running for your life,\ |
1510 | Always running for your life\ |
1511 | 運命(さだめ)の流れる行く末迄\ |
1512 | Running for your life,\ |
1513 | Always running for your life\ |
1514 | 君の未来を見届ける為、走るのさ |
1515 | |
1516 | English Lyrics:\ |
1517 | On the surface of time that ripples slightly\ |
1518 | Is a wavering light purple flame\ |
1519 | The shadows that float up from that light\ |
1520 | Are the ravine between the ever chased Negative & Positive |
1521 | |
1522 | Shoot it down... Always aiming to shoot\ |
1523 | Shoot it down... The future changes\ |
1524 | Shoot it down... You go through this area\ |
1525 | Still continuing the search |
1526 | |
1527 | Running for your life,\ |
1528 | Always running for your life\ |
1529 | Until the end of your future, as decided by fate\ |
1530 | Running for your life,\ |
1531 | Always running for your life\ |
1532 | To see your future through to the end, you continue to run |
1533 | |
1534 | As a long as you're just, you'll crush it in your hands\ |
1535 | Shining down virtue onto immorality |
1536 | |
1537 | Falling down... The haze of hot air sways\ |
1538 | Falling down... A fragment of love\ |
1539 | Falling down... Going around the area\ |
1540 | Still continuing the chase |
1541 | |
1542 | Running for your life,\ |
1543 | Always running for your life\ |
1544 | Until the time your heart stops\ |
1545 | Running for your life,\ |
1546 | Always running for your life\ |
1547 | To see your future through to the end, you continue to run |
1548 | |
1549 | Running free... You finish aiming now\ |
1550 | Running free... Risking everything\ |
1551 | Running free... Before these words are shown\ |
1552 | You just continue to shoot |
1553 | |
1554 | Running for your life,\ |
1555 | Always running for your life\ |
1556 | Until the time your heart stops\ |
1557 | Running for your life,\ |
1558 | Always running for your life\ |
1559 | To see your future through to the end |
1560 | |
1561 | Running for your life,\ |
1562 | Always running for your life\ |
1563 | Until the end of your future, as decided by fate\ |
1564 | Running for your life,\ |
1565 | Always running for your life\ |
1566 | To see your future through to the end, you continue to run |
1567 | |
1568 | [[/folder]] |
1569 | |
1570 | [[folder:Cries from Avici (6) - 阿鼻依れ叫喚(6)]] |
1571 | Japanese Lyrics:\ |
1572 | てんてんてまり\ |
1573 | てんてんてまり どこでしょうか?嗚呼 |
1574 | |
1575 | 更に故に地獄などは恐れぬ\ |
1576 | 故に尚に存えれば生き地獄 |
1577 | |
1578 | 視ても静か誰もおらず\ |
1579 | い出よ去れよ命奪え死に絶えろ |
1580 | |
1581 | 太古に戻れば忽ち渇くような\ |
1582 | 意思より弱きが人より勝る獣心 |
1583 | |
1584 | 真っ赤な黒へと染まれ\ |
1585 | 止まらぬ聖なる汚れ\ |
1586 | 真っ赤な黒へと染まれ\ |
1587 | 止まらぬ聖なる汚れ |
1588 | |
1589 | 阿鼻依れ阿鼻依れ阿鼻依れ叫喚阿鼻依れ阿鼻依れ阿鼻依れ叫喚\ |
1590 | 阿鼻依れ阿鼻依れ阿鼻依れ叫喚阿鼻依れ阿鼻依れ阿鼻依れ叫喚 |
1591 | |
1592 | 有り在るや有り在るや信じる者が要る\ |
1593 | 有り在るや有り在るや信じる者が居る\ |
1594 | 有り在るや有り在るや信じる者が要る\ |
1595 | 有り在るや有り在るや信じる者が居る |
1596 | |
1597 | 太古に戻れば忽ち渇くような\ |
1598 | 意思より弱きが人より勝る獣心 |
1599 | |
1600 | 真っ赤な黒へと染まれ\ |
1601 | 止まらぬ聖なる汚れ\ |
1602 | 真っ赤な黒へと染まれ\ |
1603 | 止まらぬ聖なる汚れ\ |
1604 | 真っ赤な黒へと染まれ\ |
1605 | 止まらぬ聖なる汚れ\ |
1606 | 真っ赤な黒へと染まれ\ |
1607 | 止まらぬ聖なる汚れ |
1608 | |
1609 | 阿鼻依れ阿鼻依れ阿鼻依れ叫喚阿鼻依れ阿鼻依れ阿鼻依れ叫喚\ |
1610 | 阿鼻依れ阿鼻依れ阿鼻依れ叫喚阿鼻依れ阿鼻依れ阿鼻依れ叫喚 |
1611 | |
1612 | English Lyrics:\ |
1613 | Roll, rolling, ball\ |
1614 | Roll, rolling, ball, where are you? Ah |
1615 | |
1616 | And so therefore, I am unafraid of Hell\ |
1617 | Therefore, to exist any farther is a living hell |
1618 | |
1619 | I quietly look, and yet no one's there\ |
1620 | Come here, disappear, take life, and die away |
1621 | |
1622 | If we return to the far past, then all at once we thirst\ |
1623 | Weakness wins over will, a beast's heart wins over humanity |
1624 | |
1625 | Paint it pure red black\ |
1626 | Unending holy defilement\ |
1627 | Paint it pure red black\ |
1628 | Unending holy defilement |
1629 | |
1630 | Because of Avici, because of Avici, because of Avici, I cry in agony. Because of Avici, because of Avici, because of Avici, I cry in agony. |
1631 | |
1632 | To be, to exist, to be, to exist, those who believe are needed\ |
1633 | To be, to exist, to be, to exist, those who believe exist\ |
1634 | To be, to exist, to be, to exist, those who believe are needed\ |
1635 | To be, to exist, to be, to exist, those who believe exist |
1636 | |
1637 | If we return to the far past, then all at once we thirst\ |
1638 | Weakness wins over will, a beast's heart wins over humanity |
1639 | |
1640 | Paint it pure red black\ |
1641 | Unending holy defilement\ |
1642 | Paint it pure red black\ |
1643 | Unending holy defilement\ |
1644 | Paint it pure red black\ |
1645 | Unending holy defilement\ |
1646 | Paint it pure red black\ |
1647 | Unending holy defilement |
1648 | |
1649 | Because of Avici, because of Avici, because of Avici, I cry in agony. Because of Avici, because of Avici, because of Avici, I cry in agony. |
1650 | |
1651 | [[/folder]] |
1652 | |
1653 | [[folder:7th HEAVEN]] |
1654 | Japanese Lyrics:\ |
1655 | "永遠"って言葉、素直に信じられるんだ\ |
1656 | 優しい笑顔であのとき私に言ってくれたから\ |
1657 | 「昨日より、今日よりも、明日はいい日だ」って |
1658 | |
1659 | あなたとなら、届かない空はないよね\ |
1660 | 天国なんて、いつだってすぐたどりつけるわ\ |
1661 | ホントの愛はここにあるよ、この手の中で\ |
1662 | あなただけみてる...いつだって |
1663 | |
1664 | 最悪な日々も、最高に変えてくれたんだ\ |
1665 | 優しい笑顔で変わらずにずっと傍にいてくれて\ |
1666 | 昨日より、今日よりも、未来はいい日だ! |
1667 | |
1668 | あなただから、お互いを見守ってこれた\ |
1669 | 天国なんて、どこだってべつにかまわないわ\ |
1670 | あなたの愛はここにいるよ、どんな瞬間(とき)でも\ |
1671 | あなただけみてる...いつだって |
1672 | |
1673 | ただまっすぐなあなたをたしかに信じられるの、\ |
1674 | ただまっすぐにみつめる愛の力、愛しあう強さを |
1675 | |
1676 | あなたといま、永遠を誓いあう場所\ |
1677 | 天国より、ここがきっといちばん高い空\ |
1678 | 愛を告げるなら、愛の意味教えてくれた\ |
1679 | あなたと出逢えた、ここがいいの |
1680 | |
1681 | English Lyrics:\ |
1682 | I can honestly believe words like "forever"\ |
1683 | Because you said them to me then, with your warm smile\ |
1684 | "More than yesterday, more than today, tomorrow will be a better day" |
1685 | |
1686 | As long as I'm with you, there no sky we can't reach\ |
1687 | We'll arrive in heaven in no time\ |
1688 | True love is right here, in my hands\ |
1689 | Only you can see it... Always |
1690 | |
1691 | You turned my worst days into my best days\ |
1692 | You're always by my side, giving your warm smile\ |
1693 | More than yesterday, more than today, the future will hold a better day! |
1694 | |
1695 | Because it's you, we'll protect each other\ |
1696 | It doesn't really matter where, even in heaven\ |
1697 | No matter when, your love is always here\ |
1698 | Only you can see it... Always |
1699 | |
1700 | You're so honest, I certainly trust you\ |
1701 | Staring straight at the power of our love, the strength of our affection |
1702 | |
1703 | Right now, it the place I swear eternity with you\ |
1704 | This is the highest sky, even more than heaven\ |
1705 | We proclaim our love, and show each other the meaning of it\ |
1706 | That I could meet you, here I'm happy |
1707 | |
1708 | [[/folder]] |
1709 | |
1710 | [[folder:Lost Children]] |
1711 | Japanese Lyrics:\ |
1712 | 不器用な手と手を繋ぎ\ |
1713 | あったかいこの胸でゆっくりおやすみ\ |
1714 | 今日はどんな夢見るの?\ |
1715 | 「ふわり いま おつきさまゆれたよ」 |
1716 | |
1717 | この世界に取り残されたひとりぼっちの\ |
1718 | あの日のキミに さよならして |
1719 | |
1720 | 小さな希望の星 大きな未来を描いて\ |
1721 | 愛おしい迷い子たち 優しく包む\ |
1722 | 何よりも大切な尊い 幼い命守るため\ |
1723 | ずっと変わらない想い そう、ここに... |
1724 | |
1725 | 帰る場所 ここにあるから\ |
1726 | あったかいこの胸でゆっくりおやすみ\ |
1727 | 今日はどんな星が見える?\ |
1728 | 「あれは ほら おりおんざのみつぼし」 |
1729 | |
1730 | この世界に渦まく暗い闇の忘却\ |
1731 | 絶望の時と さよならして |
1732 | |
1733 | 小さなキミの背中 大きな翼がついてる\ |
1734 | 可能性という扉 このカギで開けよう\ |
1735 | 何よりも大切な大切な 優しい笑顔守るため\ |
1736 | ずっと変わらない想い そう、ここに... |
1737 | |
1738 | もし願い叶うのならば 私の子達が\ |
1739 | ずっとずっと 幸せでありますようにと |
1740 | |
1741 | この世界に取り残されたひとりぼっちの\ |
1742 | あの日のキミに さよならして |
1743 | |
1744 | 喜びと悲しみ すべてを受け止めるように\ |
1745 | みんなで紡ぐ愛は永遠になる\ |
1746 | いつまでも一緒に繋ぐ未来\ |
1747 | 明日は今日よりも良い日\ |
1748 | ずっと変わらない想い そう、ここに... |
1749 | |
1750 | English Lyrics:\ |
1751 | I hold your clumsy hand\ |
1752 | Rest soundly on my warm chest\ |
1753 | What dreams will you have today?\ |
1754 | "Now, the moon gently swayed." |
1755 | |
1756 | Say goodbye to the you who was alone, left behind in this world |
1757 | |
1758 | Painting the small stars of hope on the large future\ |
1759 | Wrapping around my beloved lost children\ |
1760 | To protect precious, young life, which is more important than anything else\ |
1761 | These feeling here will never change... |
1762 | |
1763 | You have a place to return home to here\ |
1764 | So rest soundly on my warm chest\ |
1765 | What stars will you see today?\ |
1766 | "Look, it's the three stars of Orion." |
1767 | |
1768 | Sucked into this world and forgotten in darkness\ |
1769 | Say goodbye to times of despair |
1770 | |
1771 | On your small back are big wings\ |
1772 | With this key, open the door of possibilities\ |
1773 | To protect your gentle smiles, which are more important than anything else\ |
1774 | These feeling here will never change... |
1775 | |
1776 | Perhaps if I wish for it,\ |
1777 | My children will be happy forever |
1778 | |
1779 | Say goodbye to the you who was alone, left behind in this world |
1780 | |
1781 | So you can take everything, from happiness to sadness\ |
1782 | The love we weaved together will become eternal\ |
1783 | Our futures will always be connected\ |
1784 | Tomorrow will be better than today\ |
1785 | These feeling here will never change... |
1786 | |
1787 | [[/folder]] |
1788 | |
1789 | [[folder:Herrscher]] |
1790 | Japanese Lyrics:\ |
1791 | 叫べ獅子の如く\ |
1792 | 退け脱兎の如く\ |
1793 | 現在(いま)に魅入られしは\ |
1794 | 未来統べる闘争 |
1795 | |
1796 | 響け死の音色よ\ |
1797 | 明日は我らの手に\ |
1798 | 終結を迎えた\ |
1799 | 幕開けを讃えよ |
1800 | |
1801 | 旗揚(かか)げて\ |
1802 | 警鐘打ち鳴らして\ |
1803 | 風はためく\ |
1804 | 紅の旗章 |
1805 | |
1806 | Geh'!\ |
1807 | Geh'!\ |
1808 | Geh'!\ |
1809 | Nicht aufgeben!\ |
1810 | Kampfen!\ |
1811 | Kampfen!\ |
1812 | Kampfen!\ |
1813 | Nicht aufgeben! |
1814 | |
1815 | 人は我の如く\ |
1816 | 我は神の如く\ |
1817 | 眼前に聳える\ |
1818 | 塔に住まう恍惚 |
1819 | |
1820 | 流れる朱(あか)き血が\ |
1821 | 天(そら)の色を変えても\ |
1822 | 進め 不動の意思で\ |
1823 | 奈落堕つる時まで |
1824 | |
1825 | 骨埋めよ\ |
1826 | 現況受け流して\ |
1827 | 愛しの我が\ |
1828 | 子は全てを視る |
1829 | |
1830 | Geh'!\ |
1831 | Geh'!\ |
1832 | Geh'!\ |
1833 | Nicht aufgeben!\ |
1834 | Kampfen!\ |
1835 | Kampfen!\ |
1836 | Kampfen!\ |
1837 | Nicht aufgeben! |
1838 | |
1839 | 「未来永劫其の力我が者とせよ\ |
1840 | 自らの意思と手で悲願成し遂げ\ |
1841 | 下らぬ異常奸計我が手中にあり\ |
1842 | 我が求めたる執着更なる進化」 |
1843 | |
1844 | 旗掲げて\ |
1845 | 警鐘打ち鳴らして |
1846 | |
1847 | Geh'!\ |
1848 | Geh'!\ |
1849 | Geh'!\ |
1850 | Nicht aufgeben!\ |
1851 | Kampfen!\ |
1852 | Kampfen!\ |
1853 | Kampfen!\ |
1854 | Nicht aufgeben! |
1855 | |
1856 | English Lyrics:\ |
1857 | Scream like lions\ |
1858 | Run away like scurrying rabbits\ |
1859 | We are now entranced\ |
1860 | By the strife for control of the future |
1861 | |
1862 | Echo on, the tone of death\ |
1863 | Tomorrow is in our hands\ |
1864 | Calling us towards the end\ |
1865 | Extolling the curtain's rise |
1866 | |
1867 | Raise the flag\ |
1868 | Ring the alarm bell\ |
1869 | Flutter in the wind\ |
1870 | The crimson flag symbol |
1871 | |
1872 | Go!\ |
1873 | Go!\ |
1874 | Go!\ |
1875 | Persevere!\ |
1876 | Fight!\ |
1877 | Fight!\ |
1878 | Fight!\ |
1879 | Persevere! |
1880 | |
1881 | Humans are like me\ |
1882 | I am like God\ |
1883 | In the tower raised before my eyes\ |
1884 | Lives ecstasy |
1885 | |
1886 | The flower crimson blood\ |
1887 | Can even change the color of the sky\ |
1888 | Continue on, with steadfast will\ |
1889 | Until you fall into hell |
1890 | |
1891 | Bury the bones\ |
1892 | Avoid reality\ |
1893 | My beloved children\ |
1894 | Can see everything |
1895 | |
1896 | Go!\ |
1897 | Go!\ |
1898 | Go!\ |
1899 | Persevere!\ |
1900 | Fight!\ |
1901 | Fight!\ |
1902 | Fight!\ |
1903 | Persevere! |
1904 | |
1905 | "For eternity, make that power your own.\ |
1906 | With one's own will and hands fulfill your deepest wishes.\ |
1907 | Foolish, strange plots are in your hands.\ |
1908 | Our desired abhiniveza and farther evolution." |
1909 | |
1910 | Raise the flag\ |
1911 | Ring the alarm bell |
1912 | |
1913 | Go!\ |
1914 | Go!\ |
1915 | Go!\ |
1916 | Persevere!\ |
1917 | Fight!\ |
1918 | Fight!\ |
1919 | Fight!\ |
1920 | Persevere! |
1921 | |
1922 | Romaji Lyrics: |
1923 | Sakebe shishi no gotoku |
1924 | Shirizoke datto no gotoku |
1925 | Ima ni miirareshi wa |
1926 | Mirai suberu tousou |
1927 | |
1928 | Hibike shi no neiro |
1929 | Asu wa warera no te ni |
1930 | Shuuketsu wo mukaeta |
1931 | Maku ake wo tatae yo |
1932 | |
1933 | Hata kakagete |
1934 | Keishou uchi-narashite |
1935 | Kaze hatameku |
1936 | Kurenai no kishou |
1937 | |
1938 | Geh'!\ |
1939 | Geh'!\ |
1940 | Geh'!\ |
1941 | Nicht aufgeben!\ |
1942 | Kampfen!\ |
1943 | Kampfen!\ |
1944 | Kampfen!\ |
1945 | Nicht aufgeben! |
1946 | Hito wa ware no gotoku |
1947 | Ware wa kami no gotoku |
1948 | Ganzen ni sobieru |
1949 | Tou ni sumau koukotsu |
1950 | |
1951 | Nagareru akaki chi ga |
1952 | Sora no iro wo kaete mo |
1953 | Susume fudou no ishi de |
1954 | Naraku otsuru toki made |
1955 | |
1956 | Hone uzume yo |
1957 | Genkyou uke-nagashite |
1958 | Itoshi no waga |
1959 | Ko wa subete wo miru |
1960 | |
1961 | Geh'!\ |
1962 | Geh'!\ |
1963 | Geh'!\ |
1964 | Nicht aufgeben!\ |
1965 | Kampfen!\ |
1966 | Kampfen!\ |
1967 | Kampfen!\ |
1968 | Nicht aufgeben! |
1969 | |
1970 | "Mirai eigou sono chikara waga mono tose yo |
1971 | Mizukara no ishi to te de higan nashitoge |
1972 | Kudaranu ijou kankei waga shuchuu ni ari |
1973 | Waga motometaru shuujaku saranaru shinka" |
1974 | |
1975 | Hata kakagete |
1976 | Keishou uchi-narashite |
1977 | |
1978 | Geh'!\ |
1979 | Geh'!\ |
1980 | Geh'!\ |
1981 | Nicht aufgeben!\ |
1982 | Kampfen!\ |
1983 | Kampfen!\ |
1984 | Kampfen!\ |
1985 | Nicht aufgeben! |
1986 | |
1987 | [[/folder]] |
1988 | |
1989 | [[folder:Justice Sentai Go 12th!! - 正義戦隊ゴ12th!!]] |
1990 | Japanese Lyrics:\ |
1991 | 正義戦隊ゴ12th!! |
1992 | |
1993 | 幾億もの音が弾け飛ぶ\ |
1994 | 知らせるノイズ 時が乱れる\ |
1995 | 夢見るヒーローここに今、見参\ |
1996 | 試される5つの魂 走り出す命は1つ |
1997 | |
1998 | ろくでもないなんて言わせないさ\ |
1999 | 変身タイツ!変身グローブ!変身マスク!!! |
2000 | |
2001 | 「ドウダイ...カッコヨイダロウ...?」 |
2002 | |
2003 | ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!12th!! 正義ノ男\ |
2004 | 邪悪ナヤツラ討チ滅ボスノダ(ダダダダン!)\ |
2005 | ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!12th!! 弱虫ハドコダ?\ |
2006 | 必ズ 助ケルサ 運命(サダメ)ノトキマデ\ |
2007 | 正義ノ音ガ記ス奇跡\ |
2008 | 勝利ノ女神ガ微笑ムノサ\ |
2009 | 正義戦隊ゴ12th!! |
2010 | |
2011 | これは何という美学であろうか\ |
2012 | この超聴力 影から支配する\ |
2013 | 夢見るヒーローここに今、参上!\ |
2014 | 悪事を挫くショータイム 必殺技と全力キメポーズ |
2015 | |
2016 | 怪人黄泉ハ止マレナイノサ\ |
2017 | RED!BLUE!YELLOW!GREEN!PINK!\ |
2018 | 5人揃えば...その名モ |
2019 | |
2020 | ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!12th!! 正義ノ男\ |
2021 | 勇者ノ証 黒イコスチューム(ダダダダン!)\ |
2022 | ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!12th!! 50円デ勝チ組\ |
2023 | 負ケテハ語レナイ正義ガアルノダ\ |
2024 | 催眠術ガ響キワタル\ |
2025 | 全テガ私ノ世界ナノサ\ |
2026 | 正義戦隊ゴ12th!! |
2027 | |
2028 | ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!12th!! 正義ノ男\ |
2029 | 邪悪ナヤツラ討チ滅ボスノダ(討チ滅ボスノダ!) |
2030 | |
2031 | ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!12th!! 正義ノ男\ |
2032 | 勇者ノ証 黒イコスチューム(ダダダダン!)\ |
2033 | ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!ゴー!12th!! 弱虫ハドコダ?\ |
2034 | 必ズ助ケルサ運命ノトキマデ\ |
2035 | 正義ノ音ガ記ス奇跡\ |
2036 | 勝利ノ女神ガ微笑ムノサ\ |
2037 | 正義戦隊ゴ12th!!\ |
2038 | 正義戦隊ゴ12th!! |
2039 | |
2040 | English Lyrics:\ |
2041 | Justice Sentai Go 12th!! |
2042 | |
2043 | Billions of sounds burst out\ |
2044 | Noises alert me, times are chaotic\ |
2045 | The hero of your dreams has been called here now\ |
2046 | Our five souls are tried, our lives runs as one |
2047 | |
2048 | You can't say I'm worthless\ |
2049 | Henshin Tights! Henshin Gloves! Henshin Mask!!! |
2050 | |
2051 | "How do I look... Aren't I cool...?" |
2052 | |
2053 | Go! Go! Go! Go! Go! Go! 12th!! Man of justice\ |
2054 | Destroying evil doers (Da Da Da Dan!)\ |
2055 | Go! Go! Go! Go! Go! Go! 12th!! Where are those cowards?\ |
2056 | I'll definitely save you, until the fated time\ |
2057 | The sound of justice leaves behind a miracle\ |
2058 | The goddess of victory smiles on me\ |
2059 | Justice Sentai Go 12th!! |
2060 | |
2061 | Isn't this such beautiful art\ |
2062 | With my super hear ability, I rule from the shadows\ |
2063 | The hero of your dreams has been called here now\ |
2064 | It's show time to crush evil, with my special techniques and signature pose |
2065 | |
2066 | You can't stop the mysterious Yomotsu\ |
2067 | RED! BLUE! YELLOW! GREEN! PINK!\ |
2068 | The 5 gather... Under that name |
2069 | |
2070 | Go! Go! Go! Go! Go! Go! 12th!! Man of justice\ |
2071 | My black costume is my heroic sign (Da Da Da Dan!)\ |
2072 | Go! Go! Go! Go! Go! Go! 12th!! The 50 Yen winner\ |
2073 | Your loss will be unspoken justice\ |
2074 | My hypnotism resounds\ |
2075 | Everything is my world\ |
2076 | Justice Sentai Go 12th!! |
2077 | |
2078 | Go! Go! Go! Go! Go! Go! 12th!! Man of justice\ |
2079 | Destroying evil doers (Destroying!) |
2080 | |
2081 | Go! Go! Go! Go! Go! Go! 12th!! Man of justice\ |
2082 | My black costume is my heroic sign (Da Da Da Dan!)\ |
2083 | Go! Go! Go! Go! Go! Go! 12th!! Where are those cowards?\ |
2084 | I'll definitely save you, until the fated time\ |
2085 | The sound of justice leaves behind a miracle\ |
2086 | The goddess of victory smiles on me\ |
2087 | Justice Sentai Go 12th!!\ |
2088 | Justice Sentai Go 12th!! |
2089 | |
2090 | [[/folder]] |
2091 | |
2092 | [[folder:Me! Now? The Greatest!!! - 俺!今?最高に!!!]] |
2093 | Japanese Lyrics:\ |
2094 | 俺様ハッピー!俺様ラッキー!\ |
2095 | 特別な存在だぜェ |
2096 | |
2097 | 気に入らないヤリかたする奴は\ |
2098 | 蹴落として笑っちまうんだぜェ |
2099 | |
2100 | 嘘つきなあいつ 卑屈な背中に\ |
2101 | イライラするさ泣かせたい程\ |
2102 | むかつく弱気な目HEY! HEY! |
2103 | |
2104 | どうすんだどうすんだ!怒ればいいだろ?\ |
2105 | どうなんだどうなんだ!喧嘩は買うぜ!\ |
2106 | ALL RIGHT!? |
2107 | |
2108 | 俺様モーニン!俺様シャイニン!\ |
2109 | 今日もまた最高だぜェ |
2110 | |
2111 | いけ好かないそのツラ貸してみろよ\ |
2112 | 戦いで輝くんだぜェ |
2113 | |
2114 | 情けないおまえ 恨むなら恨め\ |
2115 | でもホンキなら少しくらい\ |
2116 | 本音をぶつけろよHEY! HEY! |
2117 | |
2118 | なんなんだなんなんだ!逃げだして終わり?\ |
2119 | なんかいもなんかいも!懲りずに進め!\ |
2120 | ALL RIGHT!! |
2121 | |
2122 | オ~イェイッ\ |
2123 | どうすんだどうすんだ!怒ればいいだろ?\ |
2124 | どうなんだどうなんだ!喧嘩になりそうだ!\ |
2125 | なんなんだなんなんだ!逃げだして終わり?\ |
2126 | なんかいもなんかいも!懲りずに進め!\ |
2127 | Are you ALL RIGHT!? |
2128 | |
2129 | English Lyrics:\ |
2130 | I' m so happy! I'm so lucky!\ |
2131 | I'm such a special existence! |
2132 | |
2133 | If I don't like the way someone does things\ |
2134 | I'll kick them down and laugh at 'em |
2135 | |
2136 | Liars and those with no backbone\ |
2137 | They piss me off so much I want to make them cry\ |
2138 | Their weakness is annoying. HEY! HEY! |
2139 | |
2140 | What'cha gonna do, what'cha gonna do! You gettin' mad?\ |
2141 | How's that, how's that! If you're sellin' a fight, I'll buy it!\ |
2142 | ALL RIGHT!? |
2143 | |
2144 | I'm the morning! I'm shining!\ |
2145 | Today I'm still the greatest! |
2146 | |
2147 | Let me have a few words with that ugly mug of yours\ |
2148 | I'm brilliant at fighting |
2149 | |
2150 | You're so pitiful, if you're going to resent me than do it\ |
2151 | But if you're even a little serious about it\ |
2152 | Then really attack me. HEY! HEY! |
2153 | |
2154 | What's that, what's that! You runnin' away?\ |
2155 | No matter how many times! Continue without getting discouraged!\ |
2156 | ALL RIGHT!! |
2157 | |
2158 | What'cha gonna do, what'cha gonna do! You gettin' mad?\ |
2159 | How's that, how's that! It's becoming a fight!\ |
2160 | What's that, what's that! You runnin' away?\ |
2161 | No matter how many times! Continue without getting discouraged!\ |
2162 | Are you ALL RIGHT!? |
2163 | |
2164 | [[/folder]] |
2165 | |
2166 | [[folder:Crazy For You]] |
2167 | Japanese Lyrics:\ |
2168 | 傷だらけでも私平気な顔してるけど\ |
2169 | 今は君の心の奥の真ん中を知りたいよ |
2170 | |
2171 | ずっと強がって君の事\ |
2172 | 見ないふりしていたけど |
2173 | |
2174 | 今こうしてる時間も\ |
2175 | やっぱ永遠じゃないわ!\ |
2176 | Got my love! |
2177 | |
2178 | 君の未来に私も映っているのかな?\ |
2179 | 真っすぐな瞳信じたいCrazy for you...\ |
2180 | You bad boy friend!\ |
2181 | いつかこの空が晴れて二人照らすなら\ |
2182 | ずっと側にいてあげたいよ\ |
2183 | Crazy for you... |
2184 | |
2185 | もう逃げたりしないFu- Fu- Fu永遠に\ |
2186 | Love is touch. And Love is true! Fu- Fu- Fu\ |
2187 | Got my love! |
2188 | |
2189 | 君の愛が身体中に流れ出したから\ |
2190 | 変わる事なんか怖くないCrazy for you...\ |
2191 | You bad boy friend!\ |
2192 | いくつもの時を超えて\ |
2193 | 感じ合えるなら\ |
2194 | きっと未来は暖かいの\ |
2195 | Crazy for you...\ |
2196 | You bad boy friend! |
2197 | |
2198 | 君の未来に私が映っているから\ |
2199 | やっと本当の私になるCrazy for you...\ |
2200 | You bad boy friend!\ |
2201 | いつかこの空が晴れて二人照らすなら\ |
2202 | ずっと側にいてあげたいよ\ |
2203 | Crazy for you...\ |
2204 | You bad boy friend! |
2205 | |
2206 | English Lyrics:\ |
2207 | I'm covered in injuries, but I give a calm look\ |
2208 | But now, I want to know what's in the depths of your heart |
2209 | |
2210 | I've put on a bluff for a while now\ |
2211 | And pretended not to look at you |
2212 | |
2213 | But it's as I thought\ |
2214 | I can't keep doing this forever!\ |
2215 | Got my love! |
2216 | |
2217 | Am I'm also there in your future?\ |
2218 | I want to believe your honest eyes. Crazy for you...\ |
2219 | You bad boy friend!\ |
2220 | If when the sky clears, the sun shines on us\ |
2221 | I want to always be by your side\ |
2222 | Crazy for you... |
2223 | |
2224 | I won't run away any more. Fu- Fu- Fu. Forever\ |
2225 | Love is touch. And Love is true! Fu- Fu- Fu\ |
2226 | Got my love! |
2227 | |
2228 | Your love flows though my body\ |
2229 | So I'm not afraid of change. Crazy for you...\ |
2230 | You bad boy friend!\ |
2231 | If we can cross though so much time\ |
2232 | And feel each other\ |
2233 | Then our future will definitely be warm\ |
2234 | Crazy for you...\ |
2235 | You bad boy friend! |
2236 | |
2237 | I'm there in your future\ |
2238 | And so, I can finally be the real me. Crazy for you...\ |
2239 | You bad boy friend!\ |
2240 | If when the sky clears, the sun shines on us\ |
2241 | I want to always be by your side\ |
2242 | Crazy for you...\ |
2243 | You bad boy friend! |
2244 | |
2245 | [[/folder]] |
2246 | |
2247 | [[folder:Song of a Certain Truth - 或る真実の謌]] |
2248 | Japanese Lyrics:\ |
2249 | 「世界は酷く醜く哀れなり」\ |
2250 | だから君を守ろうとする世界から君を守ってあげたい\ |
2251 | 「世界は二人の未来を暗示するものなり」\ |
2252 | だから其れまでの間、せめて君だけは守ってあげたい |
2253 | |
2254 | 真実は常に傍らに だが人は常に盲目なりて\ |
2255 | 愚かな雑踏に掻き消されるものなり |
2256 | |
2257 | 君の側でせめて二人、真実を知らないままで\ |
2258 | 夜を越えて、夢見て―――。\ |
2259 | やがて二人目覚めたなら、、、\ |
2260 | 新しい終わりを告げる謌を重ね合わせて |
2261 | |
2262 | 或る真実の裏側にある【真実】を知る者\ |
2263 | 或る与えられた真実を【真実】と叫ぶ者 |
2264 | |
2265 | 時は巡りて、世界は君を惑わせる為に問い掛ける\ |
2266 | 逃れられぬ運命(さだめ)に抗うも未来 |
2267 | |
2268 | 長い夜が明けて二人、春の夜の夢を彷徨う\ |
2269 | 何も知らず、聴こえず―――。\ |
2270 | ただ二人は在りし日々の未来へ繋がりたいだけ\ |
2271 | 其れは誰の真実? |
2272 | |
2273 | 君の側でせめて二人、真実を知らないままで\ |
2274 | 夜を越えて、夢見て\ |
2275 | やがて二人目覚めたなら、、、\ |
2276 | 新しい世界を告げる謌を重ね合わせて |
2277 | |
2278 | English Lyrics:\ |
2279 | "The world is cruel, ugly, and pitiful"\ |
2280 | And so, I'll try to protect you, I want to protect you from the world\ |
2281 | "The world is secretly leading the two's future"\ |
2282 | And so, at least until then, I want to protect you |
2283 | |
2284 | The truth is always nearby, but people are always blind\ |
2285 | Getting erased into foolish crowds |
2286 | |
2287 | At the least, I want to be by your side, unknowing of the truth\ |
2288 | Passing through the night, dreaming―――.\ |
2289 | And when we finally awaken\ |
2290 | We'll add to the song that tells of the new end |
2291 | |
2292 | Those who know of the "Truth" on the underside of a certain truth\ |
2293 | Those who yell that the certain truth they were given is the "Truth" |
2294 | |
2295 | Time spins, the world asks questions to lead you astray\ |
2296 | To fight against the inescapable fate, that is the future |
2297 | |
2298 | The two of us will light the long night, wandering the dream of a short spring night\ |
2299 | Not knowing anything, not hearing anything―――\ |
2300 | I just want to connect to the future of the days we both exist\ |
2301 | Whose truth is that? |
2302 | |
2303 | At the least, I want to be by your side, unknowing of the truth\ |
2304 | Passing through the night, dreaming\ |
2305 | And when we finally awaken\ |
2306 | We'll add to the song that tells of the new world |
2307 | |
2308 | Romaji Lyrics:\ |
2309 | "Sekai wa hidoku minikuku aware nari"\ |
2310 | Dakara kimi wo mamorou to suru sekai kara kimi wo mamotte agetai\ |
2311 | "Sekai wa futari no mirai wo anji suru mono nari"\ |
2312 | Dakara sore made no aida, semete kimi dake wa mamotte agetai |
2313 | |
2314 | Shinjitsu wa tsune ni katawara ni daga hito wa tsune ni moumoku narite\ |
2315 | Oroka na zatto ni kakikesareru mono nari |
2316 | |
2317 | Kimi no soba de semete futari, shinjitsu wo shiranai mama de\ |
2318 | Yoru wo koete, yume mite\ |
2319 | Yagate futari mezameta nara\ |
2320 | Atarashii owari wo tsugeru uta wo kasane awasete |
2321 | |
2322 | Aru shinjitsu no uragawa ni aru "shinjitsu" wo shiru mono\ |
2323 | Aru ataerareta shinjitsu wo "shinjitsu" to sakebu mono |
2324 | |
2325 | Toki wa megurite, sekai wa kimi wo madowaseru tame ni toikakeru\ |
2326 | Nogarerarenu sadame ni aragau mo mirai |
2327 | |
2328 | Nagai yoru ga akete futari, haru no yoru no yume wo samayou\ |
2329 | Nani mo shirazu, kikoezu\ |
2330 | Tada futari wa arishi hibi no mirai e tsunagaritai dake\ |
2331 | Sore wa dare no shinjitsu? |
2332 | |
2333 | Kimi no soba de semete futari, shinjitsu wo shiranai mama de\ |
2334 | Yoru wo koete, yume mite\ |
2335 | Yagate futari mezameta nara\ |
2336 | Atarashii sekai wo tsugeru uta wo kasane awasete |
2337 | |
2338 | [[/folder]] |
2339 | |
2340 | [[folder:My Wish Lives in the Future - 願いは未来を生きている]] |
2341 | Japanese Lyrics:\ |
2342 | 守りたい\ |
2343 | いまのあなた(あなたは)\ |
2344 | 優しくて泣けてくるの |
2345 | |
2346 | 優しすぎたから 時に弱さに負けて\ |
2347 | 逃げだしてしまうのは\ |
2348 | 私もおなじだね |
2349 | |
2350 | 守りたい\ |
2351 | ずっとゆめを(あなたの)\ |
2352 | 切なさが見せた愛を |
2353 | |
2354 | 愛しすぎたから 受け入れて欲しかった\ |
2355 | わがままで苦しめた\ |
2356 | 私の愚かしさ |
2357 | |
2358 | 願いは生きている(どこにいるの)\ |
2359 | 明日を生きている(どこだろう)\ |
2360 | 変わらないよ 変わらないよ 心はいつも\ |
2361 | 願いと生きている(どこにいても)\ |
2362 | 明日へ生きている(どこでも)\ |
2363 | 怖れないで 怖れないで しあわせを信じて |
2364 | |
2365 | 忘れない\ |
2366 | ずっとゆめは(あなたと)\ |
2367 | 手をつなぎ歩きたいの |
2368 | |
2369 | 歩きながらでも 聞いて小さな望み\ |
2370 | 考えてることとか\ |
2371 | 私に話してね |
2372 | |
2373 | 教えて未来では(未来の果て)\ |
2374 | あなたは誰のため(しずかに)\ |
2375 | 笑うのでしょう 笑うのでしょう 心をみせて\ |
2376 | 教えて未来では(私はまた)\ |
2377 | あなたは誰がすき?(あなたを)\ |
2378 | 抱きしめるの 抱きしめるの しあわせを信じて |
2379 | |
2380 | English Lyrics:\ |
2381 | I want to protect you, now (You are)\ |
2382 | So kind, it makes me cry |
2383 | |
2384 | You're so kind, at times, you lose to weakness\ |
2385 | And you try to run away\ |
2386 | But, I guess I'm the same |
2387 | |
2388 | I want to always protect our dreams (And)\ |
2389 | The love I showed your pain |
2390 | |
2391 | I loved you too much, so I wanted you to accept me\ |
2392 | I selfishly inflicted pain on you\ |
2393 | It was my stupidity |
2394 | |
2395 | My wish lives (somewhere)\ |
2396 | It lives tomorrow (somewhere)\ |
2397 | My heart will never change, never change\ |
2398 | My wish lives (somewhere)\ |
2399 | Lives into tomorrow (somewhere)\ |
2400 | Don't be afraid, don't be afraid, believe in happiness |
2401 | |
2402 | Never forget our dreams (I want)\ |
2403 | To hold hands with you and walk |
2404 | |
2405 | While we're walking, we'll listen to our small hopes\ |
2406 | And the things we think\ |
2407 | Talk to me |
2408 | |
2409 | Tell me about the future (the ends of the future)\ |
2410 | For whose sake are you (quietly)\ |
2411 | Laughing, laughing? Show me your heart\ |
2412 | Tell me about the future (Again, I'll)\ |
2413 | You do you like? (come to you and)\ |
2414 | Hug you, hug you, believe in happiness |
2415 | |
2416 | [[/folder]] |
2417 | |
2418 | [[folder:The Creator]] |
2419 | Japanese Lyrics:\ |
2420 | この世は戦乱堕ちても薫り高く\ |
2421 | 目蓋(まぶた)を閉じれば蘇りし空想\ |
2422 | 時空を操り自在に支配をする\ |
2423 | 生と死を賭ける未来のsurvival |
2424 | |
2425 | 生を望めば死が\ |
2426 | 死を悟れば救世が\ |
2427 | 祈り捧げよ神\ |
2428 | 神祈りに応えず |
2429 | |
2430 | 戦慄(せんりつ)の日は幻\ |
2431 | 互いの価値を翳(かざ)して\ |
2432 | 奪い取れ神の御座(みくら)\ |
2433 | 拗(ねじ)れた世界の果て\ |
2434 | 奇跡を超えて呼ぶ奇跡 |
2435 | |
2436 | 崇(あが)めよ愚かな堕落の申し子らよ\ |
2437 | 滅びは上質甘露の創世記\ |
2438 | 誰もが欲しがる進化の系統樹は\ |
2439 | 数多の犠牲で成り立つ carnival |
2440 | |
2441 | 明日を望めば死が\ |
2442 | 死を躾(かわ)せば生が\ |
2443 | 祈り届けよ神\ |
2444 | 神祈りも及ばず |
2445 | |
2446 | 消滅を覆(くつがえ)して\ |
2447 | 互いの策を読み合い\ |
2448 | 奪い取れ神の御座(みくら)\ |
2449 | 排除と犠牲の果て\ |
2450 | 奇跡を起こし手に入れて |
2451 | |
2452 | 生を望めば死が\ |
2453 | 死を悟れば救世が\ |
2454 | 祈り捧げよ神\ |
2455 | 神祈りに応えず |
2456 | |
2457 | 戦慄の日は幻\ |
2458 | 互いの価値を翳して\ |
2459 | 奪い取れ神の御座(みくら)\ |
2460 | 拗(ねじ)れた世界の果て |
2461 | |
2462 | 消滅を覆して\ |
2463 | 互いの策を読み合い\ |
2464 | 奪い取れ神の御座(みくら)\ |
2465 | 排除と犠牲の果て\ |
2466 | 奇跡を起こし手に入れて |
2467 | |
2468 | 「天地創造神々の覇者\ |
2469 | 遙かな昔人々の夢\ |
2470 | 覗いた夜空鏤(ちりば)められた\ |
2471 | 夢幻の神話遠い約束\ |
2472 | ただ信じていた...」 |
2473 | |
2474 | English Lyrics:\ |
2475 | Even if this world falls into chaos, the fragrant scents rise\ |
2476 | Closing your eyelids, fantasies reawaken\ |
2477 | Manipulating time and space, freely taking command over it\ |
2478 | Betting our lives and deaths for a future survival |
2479 | |
2480 | Wish for life and receive death\ |
2481 | Comprehend death and receive salvation\ |
2482 | Offer up prayers to God\ |
2483 | Receive no reply |
2484 | |
2485 | Days of horror are an illusion\ |
2486 | Holding aloft each other's worth\ |
2487 | Steal away the throne of God\ |
2488 | At the ends of this twisted world\ |
2489 | Calling for the miracle that surpasses miracles |
2490 | |
2491 | Worship, foolish, depraved children of heaven\ |
2492 | Ruin is the Genesis, like finest nectar\ |
2493 | The genealogical tree of evolution, of which everyone covets\ |
2494 | Is a carnival made of countless victims |
2495 | |
2496 | Wish for tomorrow and receive death\ |
2497 | Know death and receive life\ |
2498 | Send away prayers to God\ |
2499 | They are unneeded |
2500 | |
2501 | Overthrow annihilation\ |
2502 | Reading each other's schemes\ |
2503 | Steal away the throne of God\ |
2504 | At the ends of elimination and sacrifice\ |
2505 | Awaken a miracle and grasp it in hand |
2506 | |
2507 | Wish for life and receive death\ |
2508 | Comprehend death and receive salvation\ |
2509 | Offer up prayers to God\ |
2510 | Receive no reply |
2511 | |
2512 | Days of horror are an illusion\ |
2513 | Holding aloft each other's worth\ |
2514 | Steal away the throne of God\ |
2515 | At the ends of this twisted world |
2516 | |
2517 | Overthrow annihilation\ |
2518 | Reading each other's schemes\ |
2519 | Steal away the throne of God\ |
2520 | At the ends of elimination and sacrifice\ |
2521 | Awaken a miracle and grasp it in hand |
2522 | |
2523 | "Champions of the Gods of Creation\ |
2524 | The dreams of people in a long past time\ |
2525 | Are engraved into the night sky\ |
2526 | Phantom myths and far away promises\ |
2527 | I simply believed in it all..." |
2528 | |
2529 | Romaji Lyrics:\ |
2530 | Kono yo wa senran ochitemo kaori takaku\ |
2531 | Mabuta wo tojireba yomigaerishi kuusou\ |
2532 | Jikuu wo ayatsuri jizai ni shihai wo suru\ |
2533 | Sei to shi wo kakeru mirai no survival |
2534 | |
2535 | Sei wo nozomeba shi ga\ |
2536 | Shi wo satoreba kyuuse ga\ |
2537 | Inori sasage yo kami\ |
2538 | Kami inori ni kotaezu |
2539 | |
2540 | Senritsu no hi wa maboroshi\ |
2541 | Tagai no kachi wo kazashite\ |
2542 | Ubai tore kami no mikura\ |
2543 | Nejireta sekai no hate\ |
2544 | Kiseki wo koete yobu kiseki |
2545 | |
2546 | Agame yo oroka na daraku no moushiko-ra yo\ |
2547 | Horobi wa joushitsu kanro no souseiki\ |
2548 | Dare mo ga hoshigaru shinka no keitouju wa\ |
2549 | Amata no gisei de naritatsu carnival |
2550 | |
2551 | Asu wo nozomeba shi ga\ |
2552 | Shi wo kawaseba sei ga\ |
2553 | Inori todoke yo kami\ |
2554 | Kami inori mo oyobazu |
2555 | |
2556 | Shoumetsu wo kutsugaeshite\ |
2557 | Tagai no saku wo yomi-ai\ |
2558 | Ubai tore kami no mikura\ |
2559 | Haijo to gisei no hate\ |
2560 | Kiseki wo okoshi te ni irete |
2561 | |
2562 | Sei wo nozomeba shi ga\ |
2563 | Shi wo satoreba kyuuse ga\ |
2564 | Inori sasage yo kami\ |
2565 | Kami inori ni kotaezu |
2566 | |
2567 | Senritsu no hi wa maboroshi\ |
2568 | Tagai no kachi wo kazashite\ |
2569 | Ubai tore kami no mikura\ |
2570 | Nejireta sekai no hate |
2571 | |
2572 | Shoumetsu wo kutsugaeshite\ |
2573 | Tagai no saku wo yomi-ai\ |
2574 | Ubai tore kami no mikura\ |
2575 | Haijo to gisei no hate\ |
2576 | Kiseki wo okoshi te ni irete |
2577 | |
2578 | "Tenshi souzou kamigami no hasha\ |
2579 | Haruka mukashi hitobito no yume\ |
2580 | Nozoita yozora chiribamerareta\ |
2581 | Mugen no shinwa tooi yakusoku\ |
2582 | Tada shinjiteita..." |
2583 | [[/folder]] |
2584 | |
2585 | [[folder:Insanity Deposition - 狂気沈殿]] |
2586 | 暁に燃える空の下\ |
2587 | 自らに科した意志を呑み込む\ |
2588 | 纏わり付いた霧は晴れて\ |
2589 | 折しもその目は翳りを帯びる |
2590 | |
2591 | 誰もが知らずに血を憎み合い\ |
2592 | 浴びる血の祝杯に生かされる |
2593 | |
2594 | 何を望み何を避け\ |
2595 | 誰の為に殺(あや)めて来たのか\ |
2596 | 嗚呼分からない\ |
2597 | 誰か… |
2598 | |
2599 | 操られるふりにも慣れて\ |
2600 | 巧みにその目に忍び込めたら\ |
2601 | 鍵でも取り付け永遠に\ |
2602 | 逃げ出せないよう監視しようか |
2603 | |
2604 | 心に巣くう澱(おり)が拡がって\ |
2605 | 健常なる意識を侵食する |
2606 | |
2607 | 失せた記憶快楽の\ |
2608 | 狂気の中に沈み込み\ |
2609 | 過去を塗り替えては\ |
2610 | 還る… |
2611 | |
2612 | 分からないもう何も分カラ な イ…\ |
2613 | ワタシアナタダレナニドコニイル\ |
2614 | ダレカ!! |
2615 | |
2616 | 何を望み何を避け\ |
2617 | 誰の為に殺めて来たのだろう\ |
2618 | 失せた記憶快楽の\ |
2619 | 狂気の中に沈み込み\ |
2620 | 過去を塗り替えては\ |
2621 | 還る… |
2622 | |
2623 | 残酷な饗宴のmadness\ |
2624 | 残酷で蕭然なmadness |
2625 | |
2626 | Under the sky burning in the dawn\ |
2627 | Swallowing up the will I imposed on myself\ |
2628 | The fog I’m wrapped in clears\ |
2629 | At that moment those eyes were covered in shadow |
2630 | |
2631 | Everyone oblivious, hating the blood\ |
2632 | We raise our glasses, filled with the falling blood we survive on |
2633 | |
2634 | Wanting something, avoiding something\ |
2635 | For whose sake did I kill for?\ |
2636 | Ah, I just don’t know\ |
2637 | Someone… |
2638 | |
2639 | I’ve even gotten used to acting controlled\ |
2640 | If I could skillfully creep into those eyes\ |
2641 | Forever locked in\ |
2642 | Watching to make sure I can never escape |
2643 | |
2644 | The scum nesting in my heart spreads\ |
2645 | Eating away at my sound mind |
2646 | |
2647 | Lost memories\ |
2648 | Sinking into pleasureful madness\ |
2649 | Repainting the past\ |
2650 | Returning… |
2651 | |
2652 | I don’t know, I don’t know anymore…\ |
2653 | ME YOU WHO WHAT WHERE\ |
2654 | SOMEONE!! |
2655 | |
2656 | Wanting something, avoiding something\ |
2657 | For whose sake did I kill for?\ |
2658 | Lost memories\ |
2659 | Sinking into pleasureful madness\ |
2660 | Repainting the past\ |
2661 | Returning… |
2662 | |
2663 | Madness of a cruel banquet\ |
2664 | A cruel, lonely madness |
2665 | [[/folder]] |
http://tvtropes.org/pmwiki/context.php
FollowingContext Sandbox / KuroBaraHimeMiraiNikki
Go To
- Show Spoilers
- Night Vision
- Sticky Header
- Wide Load