Follow TV Tropes

Following

History Sandbox / Wickchecklish

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

OP by: @/{{mathfreak231}}

Category: Duplicate Trope

Added: 1613

Changed: 150

Removed: 864

Is there an issue? Send a MessageReason:
None





* 16/50 were correct usage i.e. a cipher of a real-life language.
* 1/50 was technically correct but was actually an unintentional programming error and thus loses the meaning.
* 4/50 described a symbol language but did not say it was a cipher for a real-life language.
* 2/50 described a font that's still recognizeable as Latin script, but don't say it's for an alien language.
* 10/50 were Administrivia/ZeroContextExample or other misuse
* 17/50 were potholes



# Characters.PokemonGenerationIIChikoritaToGranbull: {{Downplayed|Trope}}. They appear as hieroglyphs in ancient ruins. However, unlike most uses of this trope, Unown are pretty easy to decode since they're based on the Roman alphabet. Its Pokédex entry in ''Legends: Arceus'' implies that the Unown writing is indecipherable to most people, with very few realizing that the species is basically a stylized font. {{Justified|Trope}} by the fact that the writing systems used in the modern Pokémon world don't look ''at all'' like the Roman alphabet.



# Main.TypesetInTheFuture: The cover of this 1986 book uses [[https://en.wikipedia.org/wiki/Westminster_(typeface) Westminster typeface]] beneath the title, with [[{{Wingdinglish}} random lines of letters, numbers, and symbols]] to imply rapid and complex thinking by the [[FloatingHeadSyndrome face on the cover]].



[[folder:Stylized font]]
# Franchise.{{Splatoon}}: The script used for most of all the text in the games is English with hyper-stylized lettering (and sometimes Japanese), so sometimes you can just barely make out what certain writing is supposed to say. [[https://splatoonwiki.org/wiki/File:STAY_FRESH.jpg This supermarket sign]] for instance, is supposed to say "stay fresh".

to:

[[folder:Stylized font]]
font but not for an alien language]]
# Franchise.{{Splatoon}}: The script used for most of all the text in the games is English with hyper-stylized lettering (and sometimes Japanese), so sometimes you can just barely make out what certain writing is supposed to say. [[https://splatoonwiki.org/wiki/File:STAY_FRESH.jpg This supermarket sign]] for instance, is supposed to say "stay fresh". '''anyone who knows the series would know it fits the trope but it still needs to mention it's an alien language'''



# Characters.PokemonGenerationIIChikoritaToGranbull: {{Downplayed|Trope}}. They appear as hieroglyphs in ancient ruins. However, unlike most uses of this trope, Unown are pretty easy to decode since they're based on the Roman alphabet. Its Pokédex entry in ''Legends: Arceus'' implies that the Unown writing is indecipherable to most people, with very few realizing that the species is basically a stylized font. {{Justified|Trope}} by the fact that the writing systems used in the modern Pokémon world don't look ''at all'' like the Roman alphabet.



# Main.TypesetInTheFuture: The cover of this 1986 book uses [[https://en.wikipedia.org/wiki/Westminster_(typeface) Westminster typeface]] beneath the title, with [[{{Wingdinglish}} random lines of letters, numbers, and symbols]] to imply rapid and complex thinking by the [[FloatingHeadSyndrome face on the cover]].



# StarWars.TropesAToD: [[http://starwars.wikia.com/wiki/Aurebesh Aurebesh]] is a fictional alphabet used to transcribe "Galactic Basic," which is ''Star Wars''' equivalent to spoken English. '''Administrivia/WeblinksAreNotExamples but judging by the article it's a slightly modified Latin alphabet'''

to:

# StarWars.TropesAToD: [[http://starwars.wikia.com/wiki/Aurebesh Aurebesh]] is a fictional alphabet used to transcribe "Galactic Basic," which is ''Star Wars''' Wars''[='=] equivalent to spoken English. '''Administrivia/WeblinksAreNotExamples but judging by the article it's a slightly modified Latin alphabet'''



[[/folder]]

to:

[[/folder]][[/folder]]

!! Conclusion
ArtificialScript has a lot of overlap with existing tropes, so it can likely be cut. {{Wingdinglish}} has a moderate misuse rate but likely does not need TRS action for now.

!! Proposal
Cut ArtificialScript and perhaps disambig between ConLang, {{Wingdinglish}}, StarfishLanguage.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

!! Intro
For a while I thought that {{Wingdinglish}} and ArtificialScript were the same thing, but they do have subtly different definitions:
* {{Wingdinglish}} is specifically about {{Cipher Language}}s of the source language that use symbols. There's an emphasis on it being a "font" but it seems it can be any symbol alphabet. It doesn't necessarily have to be made up by the author.
* ArtificialScript doesn't necessarily have to be a cipher of the source language, but it ''does'' have to be made up by the author.
These differences don't seem big enough to warrant having 2 different pages. There's also a bit of Administrivia/TheSameButMoreSpecific with CipherLanguage and ConLang, respectively. Furthermore, ArtificialScript only has 31 wicks. I'm considering a merger.

!! Questions
Are the differences in their definitions necessary? Does Wingdinglish use more made-up scripts or pre-made fonts like Wingdings? 50 wicks of Wingdinglish and all wicks of ArtificialScript were checked.

[[foldercontrol]]

!! Wingdinglish
[[folder:Correct usage (cipher for real-life language)]]
# Webcomic.TalesOfTheQuestor: The written language of the Racoonan people, featured prominently throughout much of the comic. [[http://www.rhjunior.com/tales-of-the-questor-0113/ Thankfully, the author provided a translation guide.]]
# Characters.GenshinImpactAbyss: Floating runes appear above Abyss Mages or ritual fires. Players have observed that the runes simply each stand for a letter, and when the runes are converted to letters, Latin text can be read.
# ComicBook.WeaponHex: Laura speaks in the Lost Tongues which, written out, are just English with the letters replaced by various symbols. It appears to be the same language used by Scarlet Witch and Loki for their spells.
# VideoGame.TheLegendOfBanjoKazooieTheJiggiesOfTime: In the Forest Temple, the duo are informed by Cheato that to solve a number of puzzles, they will need to decipher the Hylian Language (it uses a modified version of Wind Waker's Hylian language which is already Japanese Katakana) into English (A is an unside-down De, F is Wa, G is an upside-down 4, H is Bo, etc...). A full listing can be found [[https://www.youtube.com/watch?v=FkP7bE8NVfE&t=243s here]].
# Anime.YohaneTheParhelionSunshineInTheMirror: The written word in this world uses glyphs that substitute for Roman letters. The parts written in kanji are left unchanged, however.
# Webcomic.ACompleteWasteOfTime: There are various phrases written not with the Latin alphabet but instead with the flowy cipher-script of the Ithicans. Decoding those passages will enrich your experience. [[spoiler:Especially when reading the (handwritten) Act 5 recap.]]
# ComicBook.SecretWarps: Laura speaks in the Lost Tongues which, written out, are just English with the letters replaced by various symbols. It appears to be the same language used by Scarlet Witch and Loki for their spells. Unlike in ''ComicBook/WeaponHex'', the translations here don't line up. Here's a [[https://imgur.com/a/yHvH6hU cypher]] that lines up with examples found in the Weapon Hex comic.
# VideoGame.TheSims4: Upon studying the written Simlish glyphs carefully, one will find that many of the glyphs map neatly to the Latin alphabet. This is noticeable when a school-age Sim is made to play Keyboard Commander- some of the items have the same amount of letters as their English name, after watching a while one will start to notice patterns that allows one to create a simple substitution cipher table.
# VideoGame.{{Maptroid}}: The document in the mountain is written in wingdings, which kind of fits the alien planet atmosphere, especially as it's also the only one with non-white text. It reads [[spoiler:"Did you really bother to translate this?"]].
# VideoGame.RescueOnFractalus: The low resolution makes it not immediately obvious, but the Jaggi lettering is English turned sideways. It spells out the developers' initials.[[note]]"LC" for Loren Carpenter, "DF" for David Fox, "CK" for Charlie Kellner, and "PL" for Peter Langston.[[/note]]
# UntranslatedCatchphrase: The [[AliensAreBastards Shroobs]] from ''VideoGame/MarioAndLuigiPartnersInTime'' have a single two word phrase in [[{{Wingdinglish}} their language]] that they constantly repeat over the course of the game. It's only at the very end that we finally get a translation: "[[spoiler:[[OmnicidalManiac DESTROY!]]]]"
# Music.{{Coldplay}}: ''Music of the Spheres'' has 12 planets, each with their own alien CypherLanguage.
# WebAnimation.{{Underverse}}: [=XGaster=] and normal Gaster always speak with a layer of Windings beneath their speech. [=XAlphys=] also writes all the entries in Windings, and at one point she and [=XGaster=] talk in it. Apparently, it sounds different enough from regular English that bystanders cannot understand it. '''should probably mention explicitly that it's a cipher of english but close enough'''
# Webcomic.IjiCaptainLhurgoyf: Specifically, alien writing uses the [[VideoGame/CommanderKeen Standard Galactic Alphabet]]. With an actual font, [[BilingualBonus so you can theoretically read it if you know the code.]]
# BloonsTowerDefense.TropesSToZ: The Monklish. It's actually English written in different symbols in place of alphabets, and it has been used to tease many stuffs in updates as well as appearing in some in-game places like temples to make things looking more exotic to players. The Version 33.0 update of [=BTD6=] even made Monklish one of the avaliable languages for the game!
[[/folder]]

[[folder:Accidental examples]]
# VideoGame.HackNSlash: The font used by the magic hat appears as gibberish. Turns out that the font was just misconfigured.
[[/folder]]

[[folder:Symbols but not a cypher]]
# VideoGame.Wandersong: The language of spirits in this game appear as random, colorful symbols. When the Bard learns this language, said symbols appear in the background of the speech bubble to indicate that it is still that language.
# VideoGame.ChantsOfSennaar: With some exceptions, all languages follow the standard English sentence syntax, just with various words replaced by different glyphs. '''using ideographs for words is not the same'''
# Main.TypesetInTheFuture: The cover of this 1986 book uses [[https://en.wikipedia.org/wiki/Westminster_(typeface) Westminster typeface]] beneath the title, with [[{{Wingdinglish}} random lines of letters, numbers, and symbols]] to imply rapid and complex thinking by the [[FloatingHeadSyndrome face on the cover]].
# Recap.OddSquadS3E1OddBeginningsPartOne: There is a language known in the world of Odd Squad as "ancient Jackalopian". While the font looks like hieroglyphics, Oswald is able to translate it into English with ease.
# VideoGame.UnleashTheLight: George speaks in an unintelligible language that's represented by pictograms, but Steven and the Gems still understand him.
[[/folder]]

[[folder:Stylized font]]
# Franchise.{{Splatoon}}: The script used for most of all the text in the games is English with hyper-stylized lettering (and sometimes Japanese), so sometimes you can just barely make out what certain writing is supposed to say. [[https://splatoonwiki.org/wiki/File:STAY_FRESH.jpg This supermarket sign]] for instance, is supposed to say "stay fresh".
# Characters.EarthBoundAllies: Mr. Saturn's speech is displayed in loopy, childish font to emphasize their odd speech patterns, zoom. WordOfGod is that their unique text font was inspired by the writings of Creator/ShigesatoItoi's (then) young daughter.
# Characters.PokemonGenerationIIChikoritaToGranbull: {{Downplayed|Trope}}. They appear as hieroglyphs in ancient ruins. However, unlike most uses of this trope, Unown are pretty easy to decode since they're based on the Roman alphabet. Its Pokédex entry in ''Legends: Arceus'' implies that the Unown writing is indecipherable to most people, with very few realizing that the species is basically a stylized font. {{Justified|Trope}} by the fact that the writing systems used in the modern Pokémon world don't look ''at all'' like the Roman alphabet.
[[/folder]]

[[folder:ZCE or other misuse]]
# Pokemon.TropesSToZ: Unown in Generations II and IV and the Braille in Generation III. The Abbyssal Ruins in Gen V has this written on parts of the walls. [[GuideDangIt Good luck figuring out what the hell it means.]][[labelnote:*]]It's just Braille (English Braille, to be precise).[[/labelnote]]
# Music.{{Madeon}}: The ''Adventure/Imperial'' alphabet (see AlternateRealityGame above).
# ComicBook.XStatix: Doop's dialog.
# VideoGame.MarioAndLuigiPartnersInTime: How the Shroob language is presented.
# Webcomic.{{Bard}}: [[http://barred.smackjeeves.com/comics/721557/and-thats-how-babies-are-made/ The undisputed master]].
# Webcomic.BehindTheLightTalesOfBlunder: "Never Again" shows this is how Roechelle perceives the English language until she turns on Auto-Translate, and all just to learn that the miqo'te player telling her her glamour would be better suited if she was a miqo'te.
# Fanfic.{{Hyphen}}: The Kadabra in Chapter 35 uses this a bit, seemingly when she's referring to names; hers translates to Last Echo, and she melancholically refers to other individuals whose names were Depth Memory, Boulder Fist and Untold Intrigue.
# Characters.XStatix: However, it has been claimed that Doop's dialogue is in a wingding font known as "Roswell Wreckage".
# Creator.BillBryson: He's written that [[UsefulNotes/EsperantoTheUniversalLanguage Esperanto text]] "looks basically like a cross between Spanish and Martian."
# Characters.WaitingInTheSummer: Arisawa has hearts in her eyes when trying to jump Tetsurou. '''this is WingdingEyes'''
[[/folder]]

[[folder:Pothole]]
# SuddenlySpeaking: The scarab from the Jaime Reyes ComicBook/BlueBeetle was TheUnintelligible, at least as far as the readers were concerned, speaking with incomprehensible symbols that over time became increasingly reminiscent of English characters, before changing to a legible font in its viewpoint issue. For a period during the transition, the scarab's symbols became a form of {{Wingdinglish}}.
# PokemonGo.TropesIR: [[{{Wingdinglish}} Unown]] comes in 28 forms based on English alphabet letters as well as ? and !, and has an [[AchievementSystem achievement]] dedicated to collecting all of them. This Pokémon is so rare that most players haven't even seen one on the Nearby list, let alone in a gym. It's even rarer than wild Tyranitar and [[JokeCharacter more useless than Magikarp]].
# ComicBook/ScudTheDisposableAssassin: TheUnintelligible: Drywall and his brethren speak a language that can only be understood by creatures without a soul, such as robots and [[EvilLawyerJoke lawyers]]. Interestingly, the [[{{Wingdinglish}} Wingding]] language contains the same number of symbols as the sentence being translated, so with proper context clues one can roughly translate much of their dialogue.
# WesternAnimation.Ninjago: Season 8 came out after ''WesternAnimation/TheLEGONinjagoMovie'', and implements several touches from the film: the ninja's faces and hairstyles now resemble those of their movie counterparts, their uniforms are [[DivergentCharacterEvolution more personalized and distinct]] (such as Cole's lack of sleeves and Nya's armored skirt), Ninjago City is now near the ocean, and the [[{{Wingdinglish}} Asian-style ciphers]] are prominently on display. The Destiny's Bounty is also redesigned to match its movie counterpart.
# EarlyInstallmentWeirdness.PokemonTheSeries: Early seasons featured Japanese and some English text. 4kids would remove the text and either replace it with English text, leave it blank, or use a random gibberish language. Eventually, even in Japan they began using the made up language in order to make the series more "international friendly" and fit the EarthDrift. The games also featured Japanese text until the fifth generation, where they embraced the anime's {{Wingdinglish}}. English and Japanese still appear sometimes, but most text consists of made-up text.
# Anime.QueensBlade: TranslationConvention: It's heavily implied during all the series that none of the Western characters (Leina, Elina, Nowa, etc.) speaks Japanese at all and they speak a language based in glyphs (Although it's implied in ''Rebellion'' to be ''English'', [[{{Wingdinglish}} with a different, alien typography]]). On the other side, Tomoe and Shizuka speak Ancient Japanese, but it's never explained how they managed to understand the language of the rest of the cast, since both girls never traveled outside their country in their lives. In a very funny twist, they tried to learn the language using a very old scroll with ''Russian'' greetings instead.
# Manga.PuellaMagiKazumiMagica: CypherLanguage: The runes appear in chapter 5. And then in chapter 6 we actually see a witch ''[[{{Wingdinglish}} speaking it]]''. '''example of the supertrope but potholes to the subtrope'''
# Characters.{{Castoff}}: He cheerfully runs ahead of the party and into the forest, pets snakes, teaches Vector his native language ([[{{Wingdinglish}} represented by scratchy runes]]) and befriends people with incredibly bouncy enthusiasm.
# Characters.WeaverdiceTongju: When the [=PCs=] are exposed to Paima Feima's power, text turns into a blur of indecipherable {{Wingdinglish}} aside from randomly being asked to roll.
# ComicBook.YokoTsuno: Apart from a few words in German, characters are always interacting in French (English in the translations), no matter if they are actually talking in English, German, Russian, Chinese, Japanese... There is also little to no indication of the language being spoken, apart from an occasional comment, such as a Japanese person offering to speak English for the benefit of Yoko's friends, Yoko explaining to a befuddled Pol that Morning Dew only speaks Chinese, or Yoko asking Emilia to stop snarking in Russian. Averted in ''Saturn's Gemini'' for the first time in the entire series, when an alien's speech is rendered as {{Wingdinglish}}.
# Recap.RoommatesPages1Through221: DealWithTheDevil: [[spoiler:The Erlkönig offered power to Jareth, just the {{Wingdinglish}} made it a bit hard to spot, but was turned down.]]
# Webcomic.AwfulHospital: The exact details haven't been given, but Fern is able to communicate with a decent number of the other-zonal aliens she encounters. From what Magdolene says, as long as you and another being share enough context for what you are communicating, it'll go through, if an alien you can otherwise communicate with mentions something you don't have context for, that concept gets interpreted as {{Wingdinglish}}. The effect doesn't work if your zones are too different, meaning Fern does occasionally need translation for {{Starfish Language}}s.
# Webcomic.ArthurKingOfTimeAndSpace: ShoutOut: Merlin's spells are often lines from classic children's literature in {{Wingdinglish}}.
# TranslationConvention.LiveActionFilms: In ''Franchise/StarWars'', the primary language (Galactic Basic Standard) is the only one translated to English (or whatever language the media is being dubbed into). Other alien languages may or may not be subtitled. It's also possible that Basic is identical to English, [[{{Wingdinglish}} albeit written differently]].
# OmnicidalManiac.VideoGames: The Shroobs in ''VideoGame/MarioAndLuigiPartnersInTime'' stage an AlienInvasion of the Mushroom Kingdom and seem to [[AliensAreBastards take great pleasure]] in subjugating and slaughtering the native inhabitants. In their {{Wingdinglish}} language, there's one particular set of symbols that shows up regularly -- and it translates to "DESTROY".
# Characters.SplatoonInkopolisAndSplatsville: Jelfonzo has a rotating selection of t-shirts that he wears on each day. The Tuesday shirt seems innocuous at a glance, as it's passed through the series' {{Wingdinglish}}, but if you translate it back to the English alphabet, [[https://twitter.com/rassicas/status/1517251140076728320 you'll notice it just reads "FUCK YOU".]] Given how friendly he is, the Tuesday shirt probably shouldn't be taken as offensively as it should be.
[[/folder]]

!! Artificial Script
* 5/31 (16%) were index listings or other organizational (not shown)
* 12/31 (39%) were CipherLanguage with an artificial script -- i.e. they would also qualify for {{Wingdinglish}}
* 8/31 (26%) were made-up languages with original scripts; most of them are [[Administrivia/TheSameButMoreSpecific just more specific]] examples of ConLang.
* 1/31 (3%) describes a made-up language, but not its alphabet.
* 3/31 (10%) were Administrivia/ZeroContextExample
* 2/31 (6%) were potholes that didn't indicate which category they fell under

[[folder:Cipher for real-life language]]
# Animation.HappyHeroes: Parodied. Dog Planet's written language is literally just normal Chinese but with the end-bulbs characteristic of a StockFemurBone placed all over the Chinese characters, and Cat Planet does the same thing but with fishbones instead. Despite the minimal differences between the two writing systems, Ambassador Miao still has trouble reading a letter from Ambassador Wang written in "dog language" until Happy S. erases the dog bone bulbs and writes fishbones in their place.
# Characters.TheElderScrollsTheRacesOfMer: They have [[http://en.uesp.net/wiki/Lore:Falmer_Alphabet their own]]. Like Daedric, it is a simply cypher for the Latin alphabet.
# ComicBook.PaperGirls: Untranslated "alien" speech is rendered in CypherLanguage using a simple substitution cypher.
# PuellaMagiMadokaMagica.TropesAToF: The series contains a number of inscriptions made in not one but [[http://wiki.puella-magi.net/Deciphering_the_runes three different runic scripts]], which had to be deciphered by the fans, who discovered that the runes were used to write sentences in [[GratuitousGerman German]].
# StarWars.TropesAToD: [[http://starwars.wikia.com/wiki/Aurebesh Aurebesh]] is a fictional alphabet used to transcribe "Galactic Basic," which is ''Star Wars''' equivalent to spoken English. '''Administrivia/WeblinksAreNotExamples but judging by the article it's a slightly modified Latin alphabet'''
# TheLegendOfZeldaTheWindWaker.TropesAToM: The Hylian language appears in text as a Artificial Script. In the [[NewGamePlus second playthrough]], Link can comprehend the Hylian language, or it becomes legible to the player at the very least. Or you can take the time to [[http://zeldawiki.org/Hylian_Language_Translations translate them yourself]]. '''not mentioned, but it's a cipher for Japanese'''
# TheLegendOfZeldaTwilightPrincess.TropesAToJ: The game features a developed Hylian alphabet like that of ''The Wind Waker'', though the text itself converts from English words instead of Japanese.
# VideoGame.Outward: Most of the writing visible in the game is written in the "rune alphabet", which consists of normal Roman letters mirrored over themselves. The actual text is mostly composed in French.
# VideoGame.ShroudOfTheAvatarForsakenVirtues: Like ''Ultima'', all in-game inscriptions are made using an invented alphabet (despite being technically in English).
# VisualNovel.TheExpressionAmrilato: Juliamo is written in an [[http://www.sukerasparo.com/amrilato/sp004/font.html unique alphabet]]. Most letters at least resemble their Esperanto counterparts but a few are radically different.
# Warframe.TropesAToD: Both the Grineer and the Corpus languages as well as the Fortuna dialect use their own fictional alphabets, (though for the most part they are just substitution cyphers for English, with some letters missing). The Orokin alphabet, also used by the Tenno, is more complex, and even offers two ways of writing words -- in a line or in a circular formation, resembling a flower.
# Webcomic.QuentynQuinnSpaceRanger: Ralph uses a few exotic "fonts" for in-universe writing: Racconan text is written in [[https://www.freepremiumfonts.com/free-font/lovecrafts-diary.aspx Lovecraft's Diary]], while Cue's name is written in [[http://m.font.downloadatoz.com/font,1521,roswell-wreckage/ Roswell Wreckage]] '''both [[Administrivia/WebLinksAreNotExamples dead links]] but they were described as "fonts" so i'm going to assume it is a real-life language'''
[[/folder]]

[[folder:Script for a conlang]]
# Literature.TheMountainInTheSea: Used sparingly, but to great effect. Notably, only one symbol is ever given anything close to a confirmed, concrete English translation, though it's clear that the author at least knows what the rest of them mean.
# Series.IntoTheBadlands: Used along with ConLang for the Azran language that no one outside of the city of Azra is able to read. When we hear the Azran language spoken in the third season, it is a constructed language made by applying centuries of sound changes to Mexican Spanish - which nobody in-universe picks up on either.
# Series.OhsamaSentaiKingOhger: Letters, numerals, etc. on Tikyū are written [[https://www.toei.co.jp/tv/king-ohger/story/1231460_3346.html in a unique script]] called "Tikyū language". '''Administrivia/WeblinksAreNotExamples and I can't even find the language on that link but I'm going to assume it's a conlang'''
# TheElderScrolls.Tropes0ToA: Four have been created for the series to date: The [[http://www.uesp.net/wiki/Lore:Daedric_Alphabet Daedric Alphabet]], the [[http://www.uesp.net/wiki/Lore:Dragon_Alphabet Dragon Alphabet]], the [[http://www.uesp.net/wiki/Lore:Dwemer_Alphabet Dwemer Alphabet]], and the [[http://www.uesp.net/wiki/Lore:Falmer_Alphabet Falmer Alphabet]]. There is also a fifth, known as the [[http://www.uesp.net/wiki/Lore:Elder_Alphabet "Elder Alphabet"]], which is untranslated and appears on the Elder Scrolls themselves, as well as the Eye of Magnus. '''Administrivia/WeblinksAreNotExamples but based on my limited knowledge of the series these are all conlangs'''
# UsefulNotes.TokiPona: Toki Pona mainly uses the UsefulNotes/LatinAlphabet -- 14 letters, [[AllLowercaseLetters all-lowercase]] except in names. The most popular [[ArtificialScript original writing system]] is ''sitelen pona'', Sonja Lang's logography, which evokes simplified [[AncientEgypt hieroglyphs]] with pictorial shapes and rebus cartouches. An adjective can nest inside or stack above a noun: the symbol for Toki Pona is the smile of ''pona'' inside the emitting circle for ''toki''. Also well-known is ''sitelen sitelen'' (also called ''sitelen suwi''), Jonathan Gabel's [[StarfishLanguage intricate, non-linear, graffiti-styled]] script.
# VideoGame.ChantsOfSennaar: Not one, but ''five'' logographic writing systems are used over the course of the game. Most of them are inspired in aesthetics (but not always in mechanics) by real-world writing systems '''some googling confirmed these are conlangs'''
# VideoGame.ShinessTheLightningKingdom: The [[{{Conlang}} Maherian language]] has its own alphabet, which you can read if you're one of the backers who were given a copy of the language's dictionary.
# VideoGame.{{Thief}}:
** The [[http://thief.wikia.com/wiki/Category:Glyph Keeper Glyphs]] of the [[MysteryCult Order of]] [[TheWatcher the Keepers]].
** Public signs in the [[VideoGame/ThiefDeadlyShadows third game]] also hint at the world of the series using a different script to any real-world one, even though all in-game texts and readable objects are rendered in Latin script, [[TranslationConvention for the player's convenience]].
[[/folder]]

[[folder:"Fictional language" but does not describe a custom alphabet]]
# Film.ScoobyDooMonstersUnleashed: Everything that has to do with bringing monsters to life (such as the book found in Wickles Manor and the text around the door to the Monster Hive) is written in a fictional language that Velma describes "an obsolete Celtic text."
[[/folder]]

[[folder:ZCE]]
# Characters.{{Thief}}: The Keeper Glyphs.
# Creator.DavidJPeterson: Many, often full of confusing irregularities because of the evolution of the languages they're used to write.
# VideoGame.{{Ultima}}: The default [[http://ultima.wikia.com/wiki/Runic_Alphabet Runic,]] [[http://ultima.wikia.com/wiki/Gargish_Alphabet Gargish,]] and [[http://ultima.wikia.com/wiki/Ophidian_Alphabet Ophidian]] Alphabets. '''Administrivia/WeblinksAreNotExamples and these links just show the alphabets, not how they're used'''
[[/folder]]

[[folder:Pothole w/o context]]
# Creator.JRRTolkien: Tolkien was a noted [[{{Geek}} linguistics freak]], notorious for creating his own {{Con Lang}}s and {{Artificial Script}}s. His works tend to reflect this interest in the form of {{Central Theme}}s.
# Recap.ObiWanKenobiPartIII: Some of the details in the Path's safehouse include names carved into the walls in [[ArtificialScript Aurebesh lettering]], presumably of people who have previously stayed there. These include names such as Djinn Altis, a MythologyGag to ''Literature/TheCallistaTrilogy'' (Master Altis ran the ''Chu'unthor'', the starship-based Jedi academy where Callista Ming trained) and [[VideoGame/TheForceUnleashed Rahm Kota]].
[[/folder]]

Top