Follow TV Tropes

Following

History Literature / TheCastleOfTheVampire

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* {{Epigraph}}: The epigraph is the line "Il est des croyances qu'on retrouve partout,"[[note]]"There are beliefs that are found everywhere." attributed to Charles Nodier. It is unknown when or where he would've said this. The Spanish version features the epigraph translated, but the English version omits it.

to:

* {{Epigraph}}: The epigraph is the line "Il est des croyances qu'on retrouve partout,"[[note]]"There are beliefs that are found everywhere." "[[/note]] attributed to Charles Nodier. It is unknown when or where he would've said this. The Spanish version features the epigraph translated, but the English version omits it.

Added: 167

Changed: 1208

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


"The Castle of the Vampire", also known as "The Castle of the Vampire Between Tardets and Oloron", is a [[FairyTale folk tale]] from the Pyrenees. It was first put to paper in 1857 by Ernest de Garay as "Le Château du Vampire" in ''Les Légendes des Pyrénées''. Mary Eyre came across the folk tale during her travels in France and translated it to English in 1865 in ''A Lady's Walks in the South of France in 1863'' as chapter XXXVIII. The next translation, to Spanish, occurred a century later in 1953 as "El Vampiro del Castillo" in ''Antología de leyendas de la literatura universal, Volume I'' by Vicente García de Diego.

"The Castle of the Vampire" consists of at least two distinct parts: the courting between Marguerite and the Lord of Lahonce and the events of their short-lived marriage. The courting part likely is the older part and in 1857 closer to the then-authentic folk tale. This is because, in contrast, the marriage part is an adaptation of Alphonse René le Mire de Normandy's "Goule", itself a 1833 translation with minor adjustments of Gerald Griffin's "Literature/TheBrownMan" from 1827. "Goule" maintains all the basics of "The Brown Man", like the Irish setting and the name of the protagonist being Nora Guare, while, for instance, "Le Château du Vampire" is set in the Pyrenees and names its protagonist Marguerite. The change of the antagonist's identity also warrants attention as a demonstration of the popularization of vampires through the 19th Century. Griffin's antagonist is unidentified but might be a [[TheFairFolk fae]]. Normandy's antagonist is through the title identified as a [[OurGhoulsAreCreepier ghoul]]. And Garay's antagonist is said within the text to be a [[OurVampiresAreDifferent vampire]].

to:

"The Castle of the Vampire", also known as "The Castle of the Vampire Between Tardets and Oloron", is a fabricated [[FairyTale folk tale]] from the Pyrenees. It was first put to paper in 1857 by Ernest de Garay as "Le Château du Vampire" in ''Les Légendes des Pyrénées''. Mary Eyre came across the folk tale during her travels in France and translated it to English in 1865 in ''A Lady's Walks in the South of France in 1863'' as chapter XXXVIII. The next translation, to Spanish, occurred a century later in 1953 as "El Vampiro del Castillo" in ''Antología de leyendas de la literatura universal, Volume I'' by Vicente García de Diego.

"The Castle of the Vampire" consists of at least two three distinct parts: the courting between Marguerite and parts, two of which almost word-for-word taken from other stories. Everything concerning the Lord of Lahonce and the events of their short-lived marriage. The Lahonce's demonic silhouette, his courting part likely of Marguerite, his death, and his return as a vampire to haunt Marguerite is taken from Pierre Boitard's unnamed vampire story published in ''Le Magasin Universel'', volume V, August 1838. Everything concerning the older part Lord of Lahonce's proposal, his nightly cemetery outings, his horse, his dog, and in 1857 closer to the then-authentic folk tale. This his murder of Marguerite is because, in contrast, the marriage part is an adaptation of taken from Alphonse René le Mire de Normandy's "Goule", itself a 1833 translation with minor adjustments of Gerald Griffin's "Literature/TheBrownMan" from 1827. "Goule" maintains all The third part concerns the basics Lord of "The Brown Man", like the Irish setting and the name of the protagonist being Nora Guare, while, for instance, "Le Château du Vampire" is set in the Pyrenees and names its protagonist Marguerite. The change of the antagonist's identity also warrants attention Lahonce's status as a demonstration of the popularization of vampires through the 19th Century. Griffin's antagonist is unidentified but might be a [[TheFairFolk fae]]. Normandy's antagonist is through the baron and all relating to his title identified as a [[OurGhoulsAreCreepier ghoul]]. And Garay's antagonist is said within and wealth. This part may or may not be original.

Although
the text of each template story is adjusted to be a [[OurVampiresAreDifferent vampire]].
make one coherent text, the content of the three parts readily reveal that the whole story is cobbled together.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


"The Castle of the Vampire" consists of at least two distinct parts: the courting between Marguerite and the Lord of Lahonce and the events of their short-lived marriage. The courting part likely is the older part and in 1857 closer to the then-authentic folk tale. This is because, in contrast, the marriage part is an adaptation of "Literature/TheBrownMan" by Gerald Griffin, published thirty years earlier in 1827. A likely midpoint between the two tales is Alphonse René le Mire de Normandy's "Goule", an uncredited French translation of "The Brown Man" from 1833. "Goule" maintains all the basics of "The Brown Man", like the Irish setting and the name of the protagonist being Nora Guare, while, for instance, "Le Château du Vampire" is set in the Pyrenees and names its protagonist Marguerite. The change of the antagonist's identity also warrants attention as a demonstration of the popularization of vampires through the 19th Century. Griffin's antagonist is unidentified but might be a [[TheFairFolk fae]]. Normandy's antagonist is through the title identified as a [[OurGhoulsAreCreepier ghoul]]. And Garay's antagonist is said within the text to be a [[OurVampiresAreDifferent vampire]].

to:

"The Castle of the Vampire" consists of at least two distinct parts: the courting between Marguerite and the Lord of Lahonce and the events of their short-lived marriage. The courting part likely is the older part and in 1857 closer to the then-authentic folk tale. This is because, in contrast, the marriage part is an adaptation of "Literature/TheBrownMan" by Gerald Griffin, published thirty years earlier in 1827. A likely midpoint between the two tales is Alphonse René le Mire de Normandy's "Goule", an uncredited French itself a 1833 translation with minor adjustments of "The Brown Man" Gerald Griffin's "Literature/TheBrownMan" from 1833.1827. "Goule" maintains all the basics of "The Brown Man", like the Irish setting and the name of the protagonist being Nora Guare, while, for instance, "Le Château du Vampire" is set in the Pyrenees and names its protagonist Marguerite. The change of the antagonist's identity also warrants attention as a demonstration of the popularization of vampires through the 19th Century. Griffin's antagonist is unidentified but might be a [[TheFairFolk fae]]. Normandy's antagonist is through the title identified as a [[OurGhoulsAreCreepier ghoul]]. And Garay's antagonist is said within the text to be a [[OurVampiresAreDifferent vampire]].

Added: 526

Changed: 65

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


"The Castle of the Vampire" consists of at least two distinct parts: the courting between Marguerite and the Lord of Lahonce and the events of their short-lived marriage. The courting part likely is the older part and in 1857 closer to the then-authentic folk tale. This is because, in contrast, the marriage part is an adaptation of "Literature/TheBrownMan" by Gerald Griffin, published thirty years earlier in 1827. A likely midpoint between the two tales is Alphonse René le Mire de Normandy's "Goule", an uncredited French translation of "The Brown Man" from 1833. "Goule" maintains all the basics of "The Brown Man", like the Irish setting and the name of the protagonist being Nora Guare, while, for instance, "Le Château du Vampire" is set in the Pyrenees and names its protagonist Marguerite. The change of the antagonist's identity also warrants attention as a demonstration of the popularization of vampires through the 19th Century. Griffin's antagonist is unidentified but might be a fae. Normandy's antagonist is through the title identified as a ghoul. And Garay's antagonist is said within the text to be a vampire.

to:

"The Castle of the Vampire" consists of at least two distinct parts: the courting between Marguerite and the Lord of Lahonce and the events of their short-lived marriage. The courting part likely is the older part and in 1857 closer to the then-authentic folk tale. This is because, in contrast, the marriage part is an adaptation of "Literature/TheBrownMan" by Gerald Griffin, published thirty years earlier in 1827. A likely midpoint between the two tales is Alphonse René le Mire de Normandy's "Goule", an uncredited French translation of "The Brown Man" from 1833. "Goule" maintains all the basics of "The Brown Man", like the Irish setting and the name of the protagonist being Nora Guare, while, for instance, "Le Château du Vampire" is set in the Pyrenees and names its protagonist Marguerite. The change of the antagonist's identity also warrants attention as a demonstration of the popularization of vampires through the 19th Century. Griffin's antagonist is unidentified but might be a fae. [[TheFairFolk fae]]. Normandy's antagonist is through the title identified as a ghoul. [[OurGhoulsAreCreepier ghoul]]. And Garay's antagonist is said within the text to be a vampire.
[[OurVampiresAreDifferent vampire]].


Added DiffLines:

* KissOfTheVampire: After the Lord of Lahonce falls ill and possibly dies, Marguerite grows weak, especially in the early morning. While first lovesickness is blamed, Madeleine believes something else is the matter and spies on her sleeping daughter one night. Thus she witnesses the Lord of Lahonce manifest in Marguerite's room, looking healthy as ever and his lips covering Marguerite's neck. A drop of blood running down the alabaster skin leaves no doubt that the Lord of Lahonce is a vampire.
%%* OurVampiresAreDifferent:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


"The Castle of the Vampire" consists of at least two distinct parts: the courting between Marguerite and the Lord of Lahonce and the events of their short-lived marriage. The courting part likely is the older part and by the time of 1857 closer to the then-authentic folk tale. This is because the marriage part is an adaptation of "Literature/TheBrownMan" by Gerald Griffin, published thirty years earlier in 1827. A likely midpoint between the two tales is Alphonse René le Mire de Normandy's "Goule", an uncredited French translation of "The Brown Man" from 1833. "Goule" maintains all the basics of "The Brown Man", like the Irish setting and the name of the protagonist being Nora Guare, while, for instance, "Le Château du Vampire" is set in the Pyrenees and names its protagonist Marguerite. The change of the antagonist's identity also warrants attention as a demonstration of the popularization of vampires through the 19th Century. Griffin's antagonist is unidentified but might be a fae. Normandy's antagonist is through the title identified as a ghoul. And Garay's antagonist is said within the text to be a vampire.

to:

"The Castle of the Vampire" consists of at least two distinct parts: the courting between Marguerite and the Lord of Lahonce and the events of their short-lived marriage. The courting part likely is the older part and by the time of in 1857 closer to the then-authentic folk tale. This is because because, in contrast, the marriage part is an adaptation of "Literature/TheBrownMan" by Gerald Griffin, published thirty years earlier in 1827. A likely midpoint between the two tales is Alphonse René le Mire de Normandy's "Goule", an uncredited French translation of "The Brown Man" from 1833. "Goule" maintains all the basics of "The Brown Man", like the Irish setting and the name of the protagonist being Nora Guare, while, for instance, "Le Château du Vampire" is set in the Pyrenees and names its protagonist Marguerite. The change of the antagonist's identity also warrants attention as a demonstration of the popularization of vampires through the 19th Century. Griffin's antagonist is unidentified but might be a fae. Normandy's antagonist is through the title identified as a ghoul. And Garay's antagonist is said within the text to be a vampire.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


"The Castle of the Vampire", also known as "The Castle of the Vampire Between Tardets and Oloron", is a [[FairyTale folk tale]] from the Pyrenees of literary origin. It was first put to paper in 1857 by Ernest de Garay as "Le Château du Vampire" in ''Les Légendes des Pyrénées''. Mary Eyre came across the folk tale during her travels in France and translated it to English in 1865 in ''A Lady's Walks in the South of France in 1863'' as chapter XXXVIII. The next translation, to Spanish, occurred a century later in 1953 as "El Vampiro del Castillo" in ''Antología de leyendas de la literatura universal, Volume I'' by Vicente García de Diego.

to:

"The Castle of the Vampire", also known as "The Castle of the Vampire Between Tardets and Oloron", is a [[FairyTale folk tale]] from the Pyrenees of literary origin.Pyrenees. It was first put to paper in 1857 by Ernest de Garay as "Le Château du Vampire" in ''Les Légendes des Pyrénées''. Mary Eyre came across the folk tale during her travels in France and translated it to English in 1865 in ''A Lady's Walks in the South of France in 1863'' as chapter XXXVIII. The next translation, to Spanish, occurred a century later in 1953 as "El Vampiro del Castillo" in ''Antología de leyendas de la literatura universal, Volume I'' by Vicente García de Diego.

Added: 718

Changed: 561

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


While a folk tale today, it may not have been so back in 1857, or at least the second half wasn't part of it. That's because the second half is an adaptation of "Literature/TheBrownMan" by Gerald Griffin, published in 1827. A likely midpoint between the two tales is Alphonse René le Mire de Normandy's "Goule", an uncredited translation of "The Brown Man" from 1833. "Goule" maintains all the basics of "The Brown Man", like the Irish setting and the name of the protagonist being Nora Guare, while, for instance, "Le Château du Vampire" is set in the Pyrenees and names its protagonist Marguerite. The change of the antagonist's identity also warrants attention as a demonstration of the popularization of vampires through the 19th Century. Griffin's antagonist is unidentified but might be a fae. Normandy's antagonist is through the title identified as a ghoul. And Garay's antagonist is said within the text to be a vampire.

to:

While a folk tale today, it may not have been so back in 1857, or "The Castle of the Vampire" consists of at least two distinct parts: the second half wasn't courting between Marguerite and the Lord of Lahonce and the events of their short-lived marriage. The courting part likely is the older part and by the time of it. That's 1857 closer to the then-authentic folk tale. This is because the second half marriage part is an adaptation of "Literature/TheBrownMan" by Gerald Griffin, published thirty years earlier in 1827. A likely midpoint between the two tales is Alphonse René le Mire de Normandy's "Goule", an uncredited French translation of "The Brown Man" from 1833. "Goule" maintains all the basics of "The Brown Man", like the Irish setting and the name of the protagonist being Nora Guare, while, for instance, "Le Château du Vampire" is set in the Pyrenees and names its protagonist Marguerite. The change of the antagonist's identity also warrants attention as a demonstration of the popularization of vampires through the 19th Century. Griffin's antagonist is unidentified but might be a fae. Normandy's antagonist is through the title identified as a ghoul. And Garay's antagonist is said within the text to be a vampire.



%%* AristocratsAreEvil:

to:

%%* * AdaptedOut: In "The Brown Man", the antagonist forms a team with his dog and his horse. In "The Castle of the Vampire", mention is made on occasion about his black steed, but it no longer is part of the horror.
*
AristocratsAreEvil: The Lord of Lahonce is nobility and while it isn't clear when he began to rob cemeteries for corpses to eat, even early on in their romance Marguerite envisions his silhouette in the dark to possess burning eyes, two horns on his head, a large red tongue, claws at the tips of his fingers and cloven feet.


Added DiffLines:

* FlowersOfRomance: During one of the healthier periods of Marguerite's and the Lord of Lahonce's romance, Marguerite spends the day looking forward to the next meeting with the Lord of Lahonce. She imagines all the sweet words he'll say to her while at the slightest breath of wind, the lilacs, the rose hips, the hawthorns, and the laburnums will shake their snow of flowers over his head.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

"The Castle of the Vampire", also known as "The Castle of the Vampire Between Tardets and Oloron", is a [[FairyTale folk tale]] from the Pyrenees of literary origin. It was first put to paper in 1857 by Ernest de Garay as "Le Château du Vampire" in ''Les Légendes des Pyrénées''. Mary Eyre came across the folk tale during her travels in France and translated it to English in 1865 in ''A Lady's Walks in the South of France in 1863'' as chapter XXXVIII. The next translation, to Spanish, occurred a century later in 1953 as "El Vampiro del Castillo" in ''Antología de leyendas de la literatura universal, Volume I'' by Vicente García de Diego.

While a folk tale today, it may not have been so back in 1857, or at least the second half wasn't part of it. That's because the second half is an adaptation of "Literature/TheBrownMan" by Gerald Griffin, published in 1827. A likely midpoint between the two tales is Alphonse René le Mire de Normandy's "Goule", an uncredited translation of "The Brown Man" from 1833. "Goule" maintains all the basics of "The Brown Man", like the Irish setting and the name of the protagonist being Nora Guare, while, for instance, "Le Château du Vampire" is set in the Pyrenees and names its protagonist Marguerite. The change of the antagonist's identity also warrants attention as a demonstration of the popularization of vampires through the 19th Century. Griffin's antagonist is unidentified but might be a fae. Normandy's antagonist is through the title identified as a ghoul. And Garay's antagonist is said within the text to be a vampire.

----
!! "The Castle of the Vampire" provides examples of the following tropes:

* AbsurdlySharpClaws: The Lord of Lahonce kills Marguerite by stabbing her with inhumanely sharp and strong fingers in the chest and letting her bleed out. In the English translation, he stabs her in the neck.
%%* AristocratsAreEvil:
* TheBadGuyWins: To keep his secrets safe, the Lord of Lahonce kills Marguerite and uses her remains for a meal to feed himself and his black dog.
* BarelyChangedDubName: It's easy to see how "Nora Guare" in "The Brown Man" became "Marguerite" in "Le Château du Vampire". For the English version, the name is respelled "Margaret".
* CreepyCemetery: The castle of the Lord of Lahonce stands within short walking distance of a cemetery. Whenever there's been a recent burial, he and his black dog sneak over to dig up the corpse and consume its flesh.
* CreepyCrossdresser: As per the usuals of the ATU 363 tales, the Lord of Lahonce disguises himself as Marguerite's mother to draw a confession from her that she saw him eat a corpse. Despite that some of his behavior unsettles her, Marguerite's happiness of having her mother with her makes her fall for the disguise long enough for the vampire to hear all and kill her for his next meal.
* DesecratingTheDead: The vampiric Lord of Lahonce and his black dog have an unnatural appetite for human flesh, for which they usually visit the nearby cemetery whenever a burial has taken place.
* DontGoInTheWoods: One late evening, Marguerite returns from a visit to a neighboring village alone. She is terrified about having to cross the large forest that is rumored to be haunted to get home, but there's no way around it. Then she comes face to face with a ghost who in the dark seems to her to possess burning eyes, two horns on his head, a large red tongue, claws at the tips of his fingers and cloven feet. Making a break for it, Marguerite doesn't get far before the voice of the Lord of Lahonce calls her back, as it was him she'd run into. Taking a new look, she no longer sees horns or anything else inhumane and incorrectly blames her imagination for her fright. Still, for the time being the lord presents himself with charm and the last part of the walk is much more pleasant in his company.
* {{Epigraph}}: The epigraph is the line "Il est des croyances qu'on retrouve partout,"[[note]]"There are beliefs that are found everywhere." attributed to Charles Nodier. It is unknown when or where he would've said this. The Spanish version features the epigraph translated, but the English version omits it.
* HopeSpot: Marguerite discovers that her husband and his black dog are dangerous and has no one nearby she can trust. She therefore asks her husband if she can go see her mother, which he refuses but he does promise to go fetch the old woman for a visit. Instead, he disguises himself as Madeleine. Marguerite is elated to see her mother again and feels safe enough to spill what she's witnessed her husband do. By the end of her tale, she sees through the disguise, and the vampire gives her just enough time to let her fate sink in before he kills her.
* InnocenceLost: Shortly after getting involved with the Lord of Lahonce, Marguerite feels the need to pray daily for the love and fear she feels towards the man. She laments that she wasn't granted to die innocently and that she lived up to and since the fatal day that she met him.
* ThePlace: "The Castle of the Vampire" refers to the castle of the vampire, the Lord of Lahonce, which is where Marguerite comes to live after marrying him and eventually gets killed.
* QuieterThanSilence: At the present day remnants of the accursed Castle of Lahonce, hardly anything grows and even the wind keeps quiet. Only a number of birds of prey that circle the area provide certain relief from the audial void.
----

Top