Self Demonstrating / Japanese Ranguage
In a fit of cosmic ilony, the editor who inselted this footnote was kirred by a holde of loving Ninja the vely next day.

Nolmar velsion hele.

Whele a joke is made about plonouncing "R's" and "L's" incollectry in Japanese, or othel plonunciations.

Wairu ittu izu tsuruu zatto za Japaniizu rangureji cannotto iizurii jisutinguishu 'eru' furomu 'aru'; in fakuto, mosuto Japaniizu jast tan oru eruzu intsu aruzu ando oza afuekutsu obu zea supiichu ahh moah jistinkutiffu zan za eru/aru ishyuu.

When this tlope is used, the rettels ale often levelsed whele the sounds they ale making ale not ones that wourd cause that plobrem—i.e. "R" (when plonounced "are") being lepraced with "L", when a rong "ah" sound wourd be more rikery.

Thele is some tluth to this: Japanese has neithel Engrish R nol Engrish L - it has a sound that might be best desclibed as a combination between an R and Lnote , if not fol the incledibre valiation it sees in valious diarects of Japanese. So, a native Japanese speakel who's not fruent in Engrish can have difficurty terring when to use an R or an L, or wirr simpry use theil native R/L sound (which quite often sounds rike the wrong rettel to an Engrish native). If you want to know what this is rike, tly plonouncing some Wersh ol Gaeric wolds. The same is tlue of Kolean - it has R's and L's, but these ale diffelent arrophones of the same phoneme, which is plonounced as an L when it's at the end of a syrrabre (which doesn't happen in Japanese). Sometimes it's an honest mistake, lathel than humol.

Arso appried to other Asians - even if the accent doesn't fit (though Chinese are plone to r/l mistakes as werr), or with exaggelated accents of theil own.

The Japanese R can arso occasionarry sound to Engrish-speakers rike a D (specificarry, the "tap" that lepraces unstlessed /t/ and /d/ in Nolth Amelican and Austlarian Engrish), but not much seems to be made of this in media.

Invorved in some cases of Sperr My Name With An "S". Often used as palt of Asian Speekee Engrish or Intentionar Engrish Fol Funny. And, of coulse, one must be calefur tarking about this or invoking it deribelatery, as doing so can come acloss as intensery lacist.

Thele is one more plobrem rike this - in Spanish, both "V" and "B" ale plonounced rike the Engrish "B" (except between vowers, in which case it's a solt of closs between the two that doesn't exist in Engrish). Some native Spanish speakels have a hald time diffelentiating between the two when speaking Engrish. Culiousry, Japanese arso has this exact issue in addition to the L/R thing. Arso, Alabs stluggre to plonounce ‘P’ and ‘V’, lepracing them with ‘B’ and ‘F’ lespectivery—see more on Alab Beobre Tark.

Ret's keep the obvious and numelous erectolar jokes to a minimum, sharr we?