Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 25 (click to see context) from:
** Kirby himself doesn't say anything other than "Poyo!" At least while he isn't using any [[MegaManning absorbed power]]. (He can say his own name too, and can also say "suika", Japanese for watermelon, Kirby's TrademarkFavouriteFood in the anime. He also says Dedede's name at one point.)
to:
** Kirby himself doesn't say anything other than "Poyo!" At least while he isn't using any [[MegaManning absorbed power]]. (He can say his own name too, and can also say "suika", Japanese for watermelon, Kirby's TrademarkFavouriteFood TrademarkFavoriteFood in the anime. He also says Dedede's name at one point.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1 (click to see context) from:
* A rather famous example is ''Anime/RozenMaiden'''s Suiseiseki with "desu" (former poster girl of this trope). In [[{{Keigo}} polite Japanese]], "desu" at the end of a sentence can mean "is" or "are", but it is typically clipped in speech to [des] or [desÉ™]; Suiseiseki, unusually, stresses the final vowel. There is an enormous amount of MemeticMutation regarding this character. Most of the other characters have Verbal Tics as well, including:
to:
* A rather famous example is ''Anime/RozenMaiden'''s ''Manga/RozenMaiden'''s Suiseiseki with "desu" (former poster girl of this trope). In [[{{Keigo}} polite Japanese]], "desu" at the end of a sentence can mean "is" or "are", but it is typically clipped in speech to [des] or [desÉ™]; Suiseiseki, unusually, stresses the final vowel. There is an enormous amount of MemeticMutation regarding this character. Most of the other characters have Verbal Tics as well, including:
Changed line(s) 34 (click to see context) from:
* ''[[Anime/{{Persona 4}} Persona 4: The Animation]]'' has Teddie/Kuma who uses the word "kuma" randomly throughout his sentences.
to:
* ''[[Anime/{{Persona 4}} Persona 4: The Animation]]'' ''Anime/Persona4TheAnimation'' has Teddie/Kuma who uses the word "kuma" randomly throughout his sentences.
Changed line(s) 53 (click to see context) from:
* In ''{{Eyeshield 21}}'':
to:
* In ''{{Eyeshield ''Manga/{{Eyeshield 21}}'':
Changed line(s) 66 (click to see context) from:
* Moonface from ''Anime/BusouRenkin'' ends all his sentences with "moo~n" spoken in an extremely odd way.
to:
* Moonface from ''Anime/BusouRenkin'' ''Manga/BusouRenkin'' ends all his sentences with "moo~n" spoken in an extremely odd way.
Changed line(s) 69 (click to see context) from:
* Aisha from ''Anime/OutlawStar'' tends to throw in the masculine-sounding "zo na" every few sentences.
to:
* Aisha from ''Anime/OutlawStar'' ''Manga/OutlawStar'' tends to throw in the masculine-sounding "zo na" every few sentences.
Changed line(s) 293 (click to see context) from:
-->'''Ken:''' [[CrowningMomentOfFunny Oh, it's over there.]]
to:
-->'''Ken:''' [[CrowningMomentOfFunny Oh, it's over there.]]]]
-----
-----
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 173 (click to see context) from:
* Many of the [[MonsterOfTheWeek Monsters Of The Week]] in ''Manga/SailorMoon'' do this, adding their name or part of it to the end of sentences. (Actually, the monsters that don't do this are generally [[PokemonSpeak only capable of saying their own name]], period.)
to:
* Many of the [[MonsterOfTheWeek Monsters Of The Week]] in ''Manga/SailorMoon'' ''Anime/SailorMoon'' do this, adding their name or part of it to the end of sentences. (Actually, the monsters that don't do this are generally [[PokemonSpeak only capable of saying their own name]], period.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
Adding an example from Gao Gai Gar.
Added DiffLines:
* ''Anime/GaoGaiGar'' has Mic Sounders the 13th, who ends every sentence with "mon-ne" in his Cosmo mode, and "dazze" in his Boom mode.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Not a verbal tic. Just a normal, if gender-unusual, way to refer to herself.
Deleted line(s) 6 (click to see context) :
** Souseiseki uses the male pronoun "boku" for herself (she lacks the other characteristics of a {{Bokukko}}, though). This is because she had been impersonating a young boy [[spoiler:against her will]] for quite some time before the series began.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 26 (click to see context) from:
* In ''[[SandsOfDestruction World Destruction]]'', Toppi, a bear-tribe mercenary, adds "kuma" or bear to the end of his sentences. He claims that it is how he shows his racial pride.
to:
* In ''[[SandsOfDestruction ''[[Anime/SandsOfDestruction World Destruction]]'', Toppi, a bear-tribe mercenary, adds "kuma" or bear to the end of his sentences. He claims that it is how he shows his racial pride.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Since every other form of media has it\'s own page now, this is pretty pointless.
Deleted line(s) 1,2 (click to see context) :
Yes, this is common enough in {{anime}} and {{manga}} alone to warrant its own subpage.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 197 (click to see context) from:
* In ''Manga/ShugoChara'', several of the Chara use Verbal Tics, including Yoru's "~da nya~", Nana's "nia" (Which, [[MaliciousMisnaming as she is quite clear towards pointing out towards the aforementioned Yoru,]] is NOT the same as "nya".) and Su's "desu~" (Which is actually a [[MythologyGag self-reference:]] ''{{Peach-Pit}}'' did both ''Rozen Maiden'' AND ''Shugo Chara'', and Su happens to wear green, medieval - maid - ish clothing, so that it is.)
to:
* In ''Manga/ShugoChara'', several of the Chara use Verbal Tics, including Yoru's "~da nya~", Nana's "nia" (Which, [[MaliciousMisnaming as she is quite clear towards pointing out towards the aforementioned Yoru,]] is NOT the same as "nya".) and Su's "desu~" (Which is actually a [[MythologyGag self-reference:]] ''{{Peach-Pit}}'' ''Creator/PeachPit'' did both ''Rozen Maiden'' AND ''Shugo Chara'', and Su happens to wear green, medieval - maid - ish clothing, so that it is.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 291 (click to see context) from:
-->''Ken smashes mook's head to a rock repeatedly.''
to:
-->''Ken smashes mook's head to against a rock repeatedly.''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 288 (click to see context) from:
-->''Ken smashes mook's head to ground.''
to:
-->''Ken smashes mook's head to the ground.''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 284 (click to see context) from:
* In {{Anime/Pokemon}} Meowth of Team Rocket in has the tendency to randomly slip in [[SayMyName "Meowth"]] during his lines of dialog, possibly a left over from when he exclusively used PokemonSpeak like the average Pokemon.
to:
* In {{Anime/Pokemon}} Meowth of Team Rocket in has the tendency to randomly slip in [[SayMyName "Meowth"]] during his lines of dialog, possibly a left over from when he exclusively used PokemonSpeak like the average Pokemon.Pokemon.
* A minor villain from ''Manga/FistOfTheNorthStar'' keeps saying "yeah, yeah". This proves to be a very unfortunate tic to have when Kenshiro starts [[JackBauerInterrogationTechnique questioning him]]:
-->'''Ken:''' Where can I find General Han's castle?
-->'''Mook:''' I know nothing! Yeah, yeah! Eh?
-->''Ken smashes mook's head to ground.''
-->'''Ken:''' Do you know, yes or no?
-->'''Mook:''' I don't know, I'm telling you! Yeah, yeah! [[OhCrap Ah!!]]
-->''Ken smashes mook's head to a rock repeatedly.''
-->'''Ken:''' So what is it? Yes or no?
-->'''Mook:''' No no! Yeah yeah! Rah, damn! No, yeah, no yeah! No yeah, ya know...
-->''Mook escapes screaming in horror and [[MadeOfPlasticine explodes]] when Ken's {{pressure point}} strikes [[DelayedCausality take effect]].''
-->'''Ken:''' [[CrowningMomentOfFunny Oh, it's over there.]]
* A minor villain from ''Manga/FistOfTheNorthStar'' keeps saying "yeah, yeah". This proves to be a very unfortunate tic to have when Kenshiro starts [[JackBauerInterrogationTechnique questioning him]]:
-->'''Ken:''' Where can I find General Han's castle?
-->'''Mook:''' I know nothing! Yeah, yeah! Eh?
-->''Ken smashes mook's head to ground.''
-->'''Ken:''' Do you know, yes or no?
-->'''Mook:''' I don't know, I'm telling you! Yeah, yeah! [[OhCrap Ah!!]]
-->''Ken smashes mook's head to a rock repeatedly.''
-->'''Ken:''' So what is it? Yes or no?
-->'''Mook:''' No no! Yeah yeah! Rah, damn! No, yeah, no yeah! No yeah, ya know...
-->''Mook escapes screaming in horror and [[MadeOfPlasticine explodes]] when Ken's {{pressure point}} strikes [[DelayedCausality take effect]].''
-->'''Ken:''' [[CrowningMomentOfFunny Oh, it's over there.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 11,12 (click to see context) from:
* Osomatsu Kun's Iyami is famous for saying ~zanzu at the ends of his sentences.
* So is Zanzu from ''LightNovel/BludgeoningAngelDokuroChan''
* So is Zanzu from ''LightNovel/BludgeoningAngelDokuroChan''
to:
* Osomatsu Kun's Iyami is famous for saying ~zanzu ~zansu at the ends of his sentences.
* ** So is Zanzu Zansu from ''LightNovel/BludgeoningAngelDokuroChan''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 283 (click to see context) from:
* Mayoi from ''Manga/AcchiKocchi'', when saying "-san", pronounces it in a rising tone while dragging on the N, turning it into "-sannnnnnn~".
to:
* Mayoi from ''Manga/AcchiKocchi'', when saying "-san", pronounces it in a rising tone while dragging on the N, turning it into "-sannnnnnn~"."-sannnnnnn~".
* In {{Anime/Pokemon}} Meowth of Team Rocket in has the tendency to randomly slip in [[SayMyName "Meowth"]] during his lines of dialog, possibly a left over from when he exclusively used PokemonSpeak like the average Pokemon.
* In {{Anime/Pokemon}} Meowth of Team Rocket in has the tendency to randomly slip in [[SayMyName "Meowth"]] during his lines of dialog, possibly a left over from when he exclusively used PokemonSpeak like the average Pokemon.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** In the ''SD Gundam'' [=OVAs=], [[Anime/MobileSuitZetaGundam Kamille Bidan]] tends to end his sentences with a "nya".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 37 (click to see context) from:
** In the English version he uses the word bear, playing on the fact that he is a teddy bear. He has also bene known to make bear related puns one refering to something as [[{{Incredibly lame pun}} Un-bear-able]]
to:
** In the English version he uses the word bear, playing on the fact that he is a teddy bear. He has also bene been known to make bear related puns one refering to something as [[{{Incredibly lame pun}} Un-bear-able]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** In the English version he uses the word bear, playing on the fact that he is a teddy bear. He has also bene known to make bear related puns one refering to something as [[{{Incredibly lame pun}} Un-bear-able]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 83 (click to see context) from:
** In a fan translation, he was talking like a robot ([[HulkSpeak "brother asleep with stomach expose again", "me shut you up if you keep talk", "first time me get treat like luggage"]]), but in the official Viz translation he had his own [[{{Naruto}} dattebayo]], "Al". "Big brother, you're sleeping with your stomach out again, Al", "if you say anything I'm gonna lose it, Al", "this is the first time I was treated like luggage, Al"...
to:
** In a fan translation, he was talking like a robot ([[HulkSpeak "brother asleep with stomach expose again", "me shut you up if you keep talk", "first time me get treat like luggage"]]), but in the official Viz translation he had his own [[{{Naruto}} [[Manga/{{Naruto}} dattebayo]], "Al". "Big brother, you're sleeping with your stomach out again, Al", "if you say anything I'm gonna lose it, Al", "this is the first time I was treated like luggage, Al"...
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 281 (click to see context) from:
* Mayoi from ''AcchiKocchi'', when saying "-san", pronounces it in a rising tone while dragging on the N, turning it into "-sannnnnnn~".
to:
* Mayoi from ''AcchiKocchi'', ''Manga/AcchiKocchi'', when saying "-san", pronounces it in a rising tone while dragging on the N, turning it into "-sannnnnnn~".
Is there an issue? Send a MessageReason:
He\'s only 23, which is a lot closer to early twenties than mid-twenties.
Changed line(s) 158 (click to see context) from:
** Kaku's use of -ja to end sentences is notable because it's a tic normally used by old men. When the Straw Hats question him about this, Kaku replies that he's in his mid-twenties... while continuing to use the tic, further confusing the issue.
to:
** Kaku's use of -ja to end sentences is notable because it's a tic normally used by old men. When the Straw Hats question him about this, Kaku replies that he's in his mid-twenties...early twenties... while continuing to use the tic, further confusing the issue.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 229 (click to see context) from:
** Momoko, meanwhile, has a tendency to add "-su" at the end of her sentences when she's talking aloud-su.
to:
** Momoko, meanwhile, has a tendency to add "-su" "~su" at the end of her sentences when she's talking aloud-su.aloud~su.
Added DiffLines:
** Hayari Mizuhara occasionally seems to insert "Haya" into her sentences.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 53 (click to see context) from:
* Mugimaru from ''Manga/NurseWitchKomugi'' would often use "mugi" at the end of his sentences.
to:
* Mugimaru from ''Manga/NurseWitchKomugi'' ''Anime/NurseWitchKomugi'' would often use "mugi" at the end of his sentences.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 192 (click to see context) from:
* ''Anime/{{Mao-chan}}'' features a character named Misora who ends her sentences with "de arimasu". In the English version, this is translated as "don'tcha know!" or "if ya please!". .
to:
* ''Anime/{{Mao-chan}}'' ''Anime/MaoChan'' features a character named Misora who ends her sentences with "de arimasu". In the English version, this is translated as "don'tcha know!" or "if ya please!". .
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** For Elfman: "Man!"
** For Ichiya: "Men!"
** For Sagittarius: "Moshimoshi!"
** For Ichiya: "Men!"
** For Sagittarius: "Moshimoshi!"
Is there an issue? Send a MessageReason:
Link
Changed line(s) 192 (click to see context) from:
* Little-known KenAkamatsu work ''Mao-chan'' (originally released around the end of ''LoveHina'''s run, though only just now being translated into English in an official publication) features a character named Misora who ends her sentences with "de arimasu". In the English version, this is translated as "don'tcha know!" or "if ya please!". .
to:
* Little-known KenAkamatsu work ''Mao-chan'' (originally released around the end of ''LoveHina'''s run, though only just now being translated into English in an official publication) ''Anime/{{Mao-chan}}'' features a character named Misora who ends her sentences with "de arimasu". In the English version, this is translated as "don'tcha know!" or "if ya please!". .
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 87 (click to see context) from:
* In the Japanese version of ''Anime/YuGiOh'', Pegasus frequently uses funnily mispronounced GratuitousEnglish, and how to forget his "DEEEEEEEEESU!".
to:
* In the Japanese version of ''Anime/YuGiOh'', Pegasus frequently uses funnily mispronounced GratuitousEnglish, and how to forget his "DEEEEEEEEESU!". In the dub he speaks formally and tends to tack a person's gender onto their name, "okay, Yugi-boy?"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 44 (click to see context) from:
** Kushina, Naruto's mother, ends her sentences with Dattebane, which is commented on by Naruto when they meet during his fight with Kyuubi.
to:
** Kushina, Naruto's mother, ends her sentences with Dattebane, which is commented on by Naruto when they meet during his fight with Kyuubi. Apparently, it's a genetic trait.
*** In both cases, recent English translations have converted it to "Ya know?"
*** In both cases, recent English translations have converted it to "Ya know?"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 168 (click to see context) from:
* Dio, the main villain of the 1st & 3rd story arcs of ''Manga/JoJosBizarreAdventure'', ends almost all of his sentences with '-te yare', which is about the most elaborately condescending way to give other people a direct order. It roughly translates in intent to giving an order to an insect or inanimate object. The dub of the OVA also translated his ThirdPersonPerson habit of referring to himself as "Kono Dio", roughly "This Dio", "I, Dio".
to:
* Dio, the main villain of the 1st & 3rd story arcs of ''Manga/JoJosBizarreAdventure'', ends almost all of his sentences with '-te yare', which is about the most elaborately condescending way to give other people a direct order. It roughly translates in intent to giving an order to an insect or inanimate object. The dub of the OVA also translated his ThirdPersonPerson habit of referring to himself as "Kono Dio", roughly "This Dio", as "I, Dio".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 168 (click to see context) from:
* Dio, the main villain of the 1st & 3rd story arcs of ''Manga/JoJosBizarreAdventure'', ends almost all of his sentences with '-te yare', which is about the most elaborately condescending way to give other people a direct order. It roughly translates in intent to giving an order to an insect or inanimate object.
to:
* Dio, the main villain of the 1st & 3rd story arcs of ''Manga/JoJosBizarreAdventure'', ends almost all of his sentences with '-te yare', which is about the most elaborately condescending way to give other people a direct order. It roughly translates in intent to giving an order to an insect or inanimate object. The dub of the OVA also translated his ThirdPersonPerson habit of referring to himself as "Kono Dio", roughly "This Dio", "I, Dio".
--> '''Dub!Dio:''' This is the first time that I, Dio, have felt fear.
--> '''Dub!Dio:''' This is the first time that I, Dio, have felt fear.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Hottip cleanup; see thread for details.
Changed line(s) 220 (click to see context) from:
** "Last Order narrates her dialogue as above, but announces herself as the topic of the sentence twice," says the troper as the troper attempts to convey the difficulty of translating this tic.[[hottip:*:It depends on grammar rules that have no equivalent in English, so translators have to be creative]]
to:
** "Last Order narrates her dialogue as above, but announces herself as the topic of the sentence twice," says the troper as the troper attempts to convey the difficulty of translating this tic.[[hottip:*:It [[note]]It depends on grammar rules that have no equivalent in English, so translators have to be creative]]creative.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 272 (click to see context) from:
** Sanae often substitutes ''death'' for ''desu'' (see ''Rozen Maiden'' example above). Her limited English makes her mangle it into "des" -- which is basically a regular ''desu'' as usually pronounced by most Japanese people, the distinction here being that Dekomori instead says "DESS!!!" with extreme emphasis.
to:
** Sanae often substitutes ''death'' for ''desu'' (see ''Rozen Maiden'' example above). Her limited English makes her mangle it into "des" -- which is basically would be a regular ''desu'' as usually pronounced by most Japanese people, the distinction here being that if it weren't because Dekomori instead says "DESS!!!" renders it as ''DESS!!!'' with extreme emphasis.