Follow TV Tropes

Following

History UsefulNotes / JapaneseHonorifics

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The many different honorifics used in ''AiYoriAoshi'' are an important part of characterization. For instance, each member of Kaoru's UnwantedHarem addresses him differently. [[YamatoNadeshiko Aoi]] says "Kaoru-sama"; formal [[HaremNanny Miyabi]] says "Kaoru-dono" (rendered in English as "Sir Kaoru"); easygoing American [[BottleFairy Tina]] says "Kaoru"; younger student [[{{Dojikko}} Taeko]] says "Hanabishi-sempai"; and rich girl [[TheOjou Mayu]] says "Hanabishi-sama". In fact, the respectful honorifics that Aoi and Miyabi use should really be a problem for their cover story -- clearly Kaoru is more than just a tenant to them.

to:

* The many different honorifics used in ''AiYoriAoshi'' ''Manga/AiYoriAoshi'' are an important part of characterization. For instance, each member of Kaoru's UnwantedHarem addresses him differently. [[YamatoNadeshiko Aoi]] says "Kaoru-sama"; formal [[HaremNanny Miyabi]] says "Kaoru-dono" (rendered in English as "Sir Kaoru"); easygoing American [[BottleFairy Tina]] says "Kaoru"; younger student [[{{Dojikko}} Taeko]] says "Hanabishi-sempai"; and rich girl [[TheOjou Mayu]] says "Hanabishi-sama". In fact, the respectful honorifics that Aoi and Miyabi use should really be a problem for their cover story -- clearly Kaoru is more than just a tenant to them.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Rukia refers to Byakuya as "nii-sama", emphasizing her [[BigBrotherWorship respect]] for him and the [[AloofBigBrother distance between them]]. In contrast, Karin and Yuzu call Ichigo by much more affectionatel terms: "Ichi-nii" and "Onii-chan", respectively.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''RedSteel'', the player character is often referred to as "Scott-san", and Tony Tanaka refers to Sato as "Sato-sama".

to:

* In ''RedSteel'', the player character is often referred to as called "Scott-san", and Tony Tanaka refers to calls Sato as "Sato-sama".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''RedSteel'', the player character is often referred to as "Scott-san", and Tony Tanaka refers to Sato as "Sato-sama".

Added: 692

Changed: 8

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* As expected in a series revolving around the concept that words are spells, in ''Loveless'' honorifics are so important that the English translation of the manga simply decides to keep all of them.

to:

* As expected in a series revolving around the concept that words are spells, in ''Loveless'' {{Loveless}} honorifics are so important that the English translation of the manga simply decides to keep all of them.


Added DiffLines:

** AdultChild Nagisa refers to Seven, possibly her only friend, as Seven-tan to demonstrate how childish she is, despite the fact that most of the people associated with Seven Moons Academy and Septimal Moon refer to each other without honorifics, with the exception of Ritsu and Soubi who refer to each other as 'Ritsu-sensei' and 'Soubi-kun.'
** Mei calls Mimuro by just Mimuro, and complains when Mimuro doesn't address her as 'Mei-chan' or 'Mei' (he thinks it's creepy to use their real names), when even Neisei refers to her this way.
** Mimuro admits to being unable to deny Neisei any requests because when making them he addresses him directly, using "Senpai, please" to ask for favors.

Added: 1097

Changed: 202

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* As expected in a series revolving around the concept that words are spells, in ''Loveless'' honorifics are so important that the English translation of the manga simply decides to keep all of them. To start off, after expecting Ritsuka to know him, Soubi addresses Ritsuka as just 'Ritsuka' upon meeting him. Ritsuka in turn starts immediately addressing him as simply 'Soubi' without any honorifics.

to:

* As expected in a series revolving around the concept that words are spells, in ''Loveless'' honorifics are so important that the English translation of the manga simply decides to keep all of them.
**
To start off, after expecting Ritsuka to know him, Soubi addresses Ritsuka as just 'Ritsuka' upon meeting him. Ritsuka in turn starts immediately addressing him as simply 'Soubi' without any honorifics.
** Upon meeting, Yuiko addresses herself with her own name, and insists that Ritsuka call her 'Yuiko' too, though she addresses him as 'Ritsuka-kun', (he simply continues addressing her as 'you'.) Later on when they agree to be friends, he begins calling her by 'Yuiko' alone, and only after he breaks her of the habit of referring to herself by her own name. When Ritsuka's friend Osamu shows up, calling him without an honorific, Ritsuka tells her she refer to him as just 'Ritsuka'. She tries this once before going back to referring to him as 'Ritsuka-kun' again.
** When Shinonome meets Soubi, whom she starts off calling 'Agatsuma-san', but resolves to start calling him 'Soubi-kun' after he says he doesn't like older women after she becomes flustered around him and generally is a jerkass towards her, which is important on her part because this is how she refers to her male students.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* As expected in a series revolving around the concept that words are spells, in ''Loveless'' honorifics are so important that the English translation of the manga simply decides to keep all of them. To start off, after expecting Ritsuka to know him, Soubi addresses Ritsuka as just 'Ritsuka' upon meeting him. Ritsuka in turn starts immediately addressing him as simply 'Soubi' without any honorifics.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In rare cases, ''-sama'' can also be used sarcastically to indicate extreme ''dis''respect. The pejorative [[JapanesePronouns second-person pronoun]] ''kisama'' is written with kanji that mean something like "honored sir," but today the real meaning of the term is more along the lines of "you bastard." In the military parlance, though, it's still got to keep its old respectful sense, which is an endless source of jokes between the civilians. Men who want to express over-the-top arrogance can attach ''-sama'' to the macho and aggressive first person pronoun ''ore'' and refer to themselves as ''ore-sama'', something like "my magnificent self."

to:

** In rare cases, ''-sama'' can also be used sarcastically to indicate extreme ''dis''respect. The pejorative [[JapanesePronouns second-person pronoun]] ''kisama'' is written with kanji that mean something like "honored sir," but today the real meaning of the term is more along the lines of "you bastard." In the (In military parlance, though, it's still got to keep it keeps its old respectful sense, which is an endless source of jokes between the civilians. among civilians.) Men who want to express over-the-top arrogance can attach ''-sama'' to the macho and aggressive first person pronoun ''ore'' and refer to themselves as ''ore-sama'', something like "my magnificent self."
Is there an issue? Send a MessageReason:
Correcting a previous misinterpretation of what was going on in the panel.


** When Ritsu is about to give Megumi a gift[[hottip:*:a picture heavily implied to be of Mio, who promptly eats it]] for bringing study guides, she calls her "-dono".

to:

** When Ritsu is about to give Megumi a gift[[hottip:*:a picture heavily implied to be of Mio, who promptly eats it]] Mio eating with a fork]] for bringing study guides, she calls her "-dono".

Added: 1947

Changed: 337

Removed: 74

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** When Ui tried to impersonate Yui so she could fill in for her sick sister, one of the things that threw up a flag that something was off was that she called Azusa "Azusa-chan" instead of the nickname "Azu-nyan", and can't guess her nickname when challenged. In the anime, she also adds "-san" to "Ritsu" and "Tsumugi" instead of the more familiar "Rit-chan" and "Mugi-chan". Not the clincher, but...
** Ui normally calls her older sister's childhood friend "Nodoka-san" around other people who also do so, but she occassionally lets her formality slip and calls her with a "-chan", such as when it's just the three of them, or when she's congratulating Nodoka on getting into the school of her choice. This latter example confirms Azusa's suspicions that they're like sisters.
** When Nodoka jokingly wonders if Yui and Ui didn't come out in the wrong order, the two briefly play the roles, Yui calling Ui "Onee-chan!", and Ui calling her "wittle Yui-chan".
** When Ritsu is about to give Megumi a gift[[hottip:*:a picture heavily implied to be of Mio, who promptly eats it]] for bringing study guides, she calls her "-dono".



** Yuno's "-cchi" is sometimes left off when her hair decorations aren't on. One time, Miyako put them in her ''own'' hair, prompting Yuno to call her "Miyacchi?!"
** When Yuno and Miyako are looking for dried squid to bring Sae, Yuno finds a package calling the contents "Ika-kun". In the manga, Miyako says she doesn't think it's an honorific in this case; in the anime, she explains that it probably means "jerky".
** When the girls are watching the ShowWithinAShow ''Lovely Detective Chocolat'', the girls muse that Chocoyama is getting too old to be called "-kun".



** Gendo never uses honorifics. Ever.
*** Actually, earlier, he does call Professor Fuyutsuki "Fuyutsuki-sensei"

to:

** Gendo never uses honorifics. Ever.
*** Actually, earlier,
Ever. (Except that he does call Professor Fuyutsuki "Fuyutsuki-sensei""Fuyutsuki-sensei".)



* The Hitaachin twins often attach "-dono/tono" to [[WhitePrince Tamaki's]] name, teasing his status as "King" of the {{Host Club}}.[[/folder]]

to:

* The Hitaachin twins often attach "-dono/tono" to [[WhitePrince Tamaki's]] name, teasing his status as "King" of the {{Host Club}}.Club}}.
* In [[ShinryakuIkaMusume Shinryaku! Ika Musume]], when the title character isn't called straight "Ika Musume", she's called Ika-neechan (dubbed to "Squid Girlie") by Takeru, and "Ika-chan" ("Squiddie") by her #1 fanfin-girl Sanae, and her best friend Kiyomi.
** Also, when Nagisa is pretending not to be afraid of Ika anymore, she calls her "-senpai".
* In ''GAGeijutsukaArtDesignClass'', Miyabi calls even her friends "-dono".
** When Miki is affecting a Kyoto accent, she uses "-han" with Namiko's name.
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The placeholder item in ''{{Pokemon}} Gold and Silver'' is called "Teru-Sama", which means the rather nonsensical "Lord Sunshine". However, this may simply be a misspelling of "Teru-Tama" ("Sunshine Ball"), which makes more sense because it is treated by the game as the GS Ball.

to:

* The placeholder item in ''{{Pokemon}} Gold and Silver'' ''VideoGame/PokemonGoldAndSilver'' is called "Teru-Sama", which means the rather nonsensical "Lord Sunshine". However, this may simply be a misspelling of "Teru-Tama" ("Sunshine Ball"), which makes more sense because it is treated by the game as the GS Ball.
Is there an issue? Send a MessageReason:
removed repetition (the last sentence of the first paragraph says the same thing)


Some honorifics can also be employed as stand-alone words.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''GGundam'', Domon used to refer to Master Asia as Shishou since he was his mentor and martial arts teacher, but stopped doing so after Asia's FaceHeelTurn. Since Domon has ''very'' rough speech patterns (he uses ''ore'' and ''omae'' to refer to himself and others, and almost never uses honorifics on people unless they're highly-ranked), he calls Master Asia by full name from then on, which is seen as Doon losing '''all''' of his respect for Asia. [[spoiler: When Domon calls him ''shishou'' again, it's when the old man is actually ''dying'', and Asia himself is very surprised at that fact. [[TearJerker "After all I've done to you... do you still respect me and call me 'master'?]]"]])
** Similarly, Domon referred to his brother Kyouji as "Oniisan", and reverted to call him by name too due to hating him after his FaceHeelTurn. [[spoiler: After learning the truth of his involvement from Kyoji's clone Schwarz Bruder, he refers to Kyouji again as "Niisan". An when he has to MercyKill both Kyouji and Schwarz, he breaks down crying and screams "NIIIISAAAAAAAAAN!"]].

to:

* In ''GGundam'', Domon used to refer to Master Asia as Shishou since he was his mentor and martial arts teacher, but stopped doing so after Asia's FaceHeelTurn. Since Domon has ''very'' rough speech patterns (he uses ''ore'' and ''omae'' to refer to himself and others, and almost never uses honorifics on people unless they're highly-ranked), he calls Master Asia by full name from then on, which is seen as Doon Domon losing '''all''' of his respect for Asia. [[spoiler: When Domon calls him ''shishou'' again, it's when the old man is actually ''dying'', and Asia himself is very surprised at that fact. [[TearJerker "After all I've done to you... do you still respect me and call me 'master'?]]"]])
** Similarly, Domon referred to his brother Kyouji as "Oniisan", and reverted to call calling him by name too due to hating him after his FaceHeelTurn. [[spoiler: After learning the truth of his involvement from Kyoji's clone Schwarz Bruder, he refers to Kyouji again as "Niisan". An And when he has to MercyKill both Kyouji and Schwarz, he breaks down crying and screams "NIIIISAAAAAAAAAN!"]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''GGundam'', Domon used to refer to Master Asia as Shishou since he was his mentor and martial arts teacher, but stopped doing so after Asia's FaceHeelTurn. Sicne Domon has ''very'' rough speech patterns (he uses ''ore'' and ''omae'' to refer to himself and others, and almost never uses honorifics on people unless they're highly-ranked), he calls Master Asia by full name from then on, which is seen as Doon losing '''all''' of his respect for Asia. [[spoiler: When Domon calls him ''shishou'' again, it's when the old man is actually ''dying'', and Asia himself is very surprised at that fact. [[TearJerker "After all I've done to you... do you still respect me and call me 'master'?]]"]])

to:

* In ''GGundam'', Domon used to refer to Master Asia as Shishou since he was his mentor and martial arts teacher, but stopped doing so after Asia's FaceHeelTurn. Sicne Since Domon has ''very'' rough speech patterns (he uses ''ore'' and ''omae'' to refer to himself and others, and almost never uses honorifics on people unless they're highly-ranked), he calls Master Asia by full name from then on, which is seen as Doon losing '''all''' of his respect for Asia. [[spoiler: When Domon calls him ''shishou'' again, it's when the old man is actually ''dying'', and Asia himself is very surprised at that fact. [[TearJerker "After all I've done to you... do you still respect me and call me 'master'?]]"]])
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''KamenRiderFourze'', protagonist Gentaro refers to all his friends with ''yobitsue'', partly to reflect his image as a ''[[JapaneseDelinquents yanki]]'', partly because he's all about ThePowerOfFriendship, and maybe partly due to the copious American influence on the show. He even does it with people he ''wants'' to befriend, as seen in episode 8 where he calls [[JerkJock Shun Daimonji]] just "Shun", in spite of the fact that Daimonji is actively antagonizing him. In the previous episode, he does this with the detention teacher and is forced to study while doing a handstand as punishment.

to:

* In ''KamenRiderFourze'', protagonist Gentaro refers to all his friends with ''yobitsue'', ''yobisute'', partly to reflect his image as a ''[[JapaneseDelinquents yanki]]'', partly because he's all about ThePowerOfFriendship, and maybe partly due to the copious American influence on the show. He even does it with people he ''wants'' to befriend, as seen in episode 8 where he calls [[JerkJock Shun Daimonji]] just "Shun", in spite of the fact that Daimonji is actively antagonizing him. In the previous episode, he does this with the detention teacher and is forced to study while doing a handstand as punishment.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''KamenRiderFourze'', protagonist Gentaro refers to all his friends with ''yobitsue'', partly to reflect his image as a ''[[JapaneseDelinquents yanki]]'', partly because he's all about ThePowerOfFriendship, and maybe partly due to the copious American influence on the show. He even does it with people he ''wants'' to befriend, as seen in episode 8 where he calls [[JerkJock Shun Daimonji]] just "Shun", in spite of the fact that Daimonji is actively antagonizing him. In the previous episode, he does this with the detention teacher and is forced to study while doing a handstand as punishment.[[/folder]]
* In one of the {{Buffy The Vampire Slayer}} novels, Giles gets "Watcher-San" and "Giles-Sensei".

to:

* In ''KamenRiderFourze'', protagonist Gentaro refers to all his friends with ''yobitsue'', partly to reflect his image as a ''[[JapaneseDelinquents yanki]]'', partly because he's all about ThePowerOfFriendship, and maybe partly due to the copious American influence on the show. He even does it with people he ''wants'' to befriend, as seen in episode 8 where he calls [[JerkJock Shun Daimonji]] just "Shun", in spite of the fact that Daimonji is actively antagonizing him. In the previous episode, he does this with the detention teacher and is forced to study while doing a handstand as punishment.punishment.
* In one of the {{Buffy The Vampire Slayer}} novels, Giles gets "Watcher-San" and "Giles-Sensei".
[[/folder]]
* In one of the {{Buffy The Vampire Slayer}} novels, Giles gets "Watcher-San" and "Giles-Sensei".\n
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In one of the {{Buffy The Vampire Slayer}} novels, Giles gets "Watcher-San" and "Giles-Sensei".

to:

* In one of the {{Buffy The Vampire Slayer}} novels, Giles gets "Watcher-San" and "Giles-Sensei".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* In one of the {{Buffy The Vampire Slayer}} novels, Giles gets "Watcher-San" and "Giles-Sensei".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


:''-bozu'': One level below ''-kun'' on the formality ladder. It's an affectionate masculine diminutive, how one might address a particularly young niece or nephew. Roughly equivalent to addressing someone with a nickname like "squirt" or in a friendly tone calling them "twerp", ''or'' to express mild irritation/annoyance.

to:

:''-bozu'': :''-bouzu'': One level below ''-kun'' on the formality ladder. It's an affectionate masculine diminutive, how one might address a particularly young niece or nephew. Roughly equivalent to addressing someone with a nickname like "squirt" or in a friendly tone calling them "twerp", ''or'' to express mild irritation/annoyance.

Added: 389

Changed: 380

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Ichigo also has a tendency to refer to both Toshiro and Byakuya by their given names instead of using honorifics when addressing them, annoying them both. ("It's Captain Hitsugaya!")

to:

** Ichigo also has a tendency to refer to both Toshiro and Byakuya by their given names instead of using honorifics when addressing them, annoying them both. ("It's Captain Hitsugaya!")Hitsugaya!")
** Momo refers to Hitsugaya as "Hitsugaya-kun", which doesn't exactly please him either but isn't as upsetting as her calling him by the childhood nickname "Shiro-chan". On the other hand, she's more often than not referred to as "Hinamori" by Renji and Kira (her closest friends among the Shinigami), while others call her "Hinamori-kun".



** Soi Fong refers to Yoruichi as "Yoruichi-sama".

to:

*** Also, Shinji and Loly refer to Orihime as "Orihime-chan". This is a good way [[PlayingWithATrope to lay some parallels]] about the use of such an honorific: Shinji uses -chan to express a desire to be friends with Orihime due to finding her cute [[spoiler: and to blend better among the Karakura schoolers]], while Loly does so to show her ''lack'' of respect for her.
** Soi Fong refers to Yoruichi as "Yoruichi-sama".



* During GundamSEED AcePilot Mwu La Flaga addresses newbie Kira Yamato as "Bozu" in the Japanese dub.

to:

* During GundamSEED AcePilot Mwu La Flaga addresses newbie Kira Yamato as "Bozu" in the Japanese dub. Kira refers to him as "-sempai".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

Added: 26

Changed: 175

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[AC:{{Anime}} and {{Manga}}]]

to:

[[AC:{{Anime}} [[foldercontrol]]
[[folder:Anime
and {{Manga}}]]Manga]]



* The Hitaachin twins often attach "-dono/tono" to [[WhitePrince Tamaki's]] name, teasing his status as "King" of the {{Host Club}}.

[[AC:{{Film}}]]

to:

* The Hitaachin twins often attach "-dono/tono" to [[WhitePrince Tamaki's]] name, teasing his status as "King" of the {{Host Club}}.

[[AC:{{Film}}]]
Club}}.[[/folder]]

[[folder:Film]]



* In ''YouOnlyLiveTwice'', Tanaka addresses 007 as 'Bond-san'.

[[AC: LiveActionTV]]

to:

* In ''YouOnlyLiveTwice'', Tanaka addresses 007 as 'Bond-san'.

[[AC: LiveActionTV]]
'Bond-san'.[[/folder]]

[[folder:Live Action TV]]



* In ''KamenRiderFourze'', protagonist Gentaro refers to all his friends with ''yobitsue'', partly to reflect his image as a ''[[JapaneseDelinquents yanki]]'', partly because he's all about ThePowerOfFriendship, and maybe partly due to the copious American influence on the show. He even does it with people he ''wants'' to befriend, as seen in episode 8 where he calls [[JerkJock Shun Daimonji]] just "Shun", in spite of the fact that Daimonji is actively antagonizing him. In the previous episode, he does this with the detention teacher and is forced to study while doing a handstand as punishment.

[[AC:VideoGames]]

to:

* In ''KamenRiderFourze'', protagonist Gentaro refers to all his friends with ''yobitsue'', partly to reflect his image as a ''[[JapaneseDelinquents yanki]]'', partly because he's all about ThePowerOfFriendship, and maybe partly due to the copious American influence on the show. He even does it with people he ''wants'' to befriend, as seen in episode 8 where he calls [[JerkJock Shun Daimonji]] just "Shun", in spite of the fact that Daimonji is actively antagonizing him. In the previous episode, he does this with the detention teacher and is forced to study while doing a handstand as punishment.

[[AC:VideoGames]]
punishment.[[/folder]]

[[folder:Video Games]]



* In ShiningForce, Nova usually address Max as "Max-dono".

[[AC:WebOriginal]]
* In the WhateleyUniverse, Generator (deceased Japanese mother and trying to regain her lost culture) uses these: Chaka-''sempai'' (her martial arts tutor), ''onee-san'' and ''onee-sama'' for her roommate Billie who she treats like a big sister, ...

[[AC:{{Webcomics}}]]

to:

* In ShiningForce, Nova usually address Max as "Max-dono".

[[AC:WebOriginal]]
"Max-dono".[[/folder]]

[[folder:Web Original]]
* In the WhateleyUniverse, Generator (deceased Japanese mother and trying to regain her lost culture) uses these: Chaka-''sempai'' (her martial arts tutor), ''onee-san'' and ''onee-sama'' for her roommate Billie who she treats like a big sister, ...

[[AC:{{Webcomics}}]]
sister, ...[[/folder]]

[[folder:Webcomics]]



* Another Western example: Nick from ''SkinHorse'' appears to have [[http://www.webcomicsnation.com/shaenongarrity/skinhorse/series.php?view=archive&chapter=38967#151893 started]] calling Unity "zombie-chan".

[[AC:Others]]
* ''Roleplay/{{Duel Academy R2}}'' players uses Japanese Honorifics when appropriate.

to:

* Another Western example: Nick from ''SkinHorse'' appears to have [[http://www.webcomicsnation.com/shaenongarrity/skinhorse/series.php?view=archive&chapter=38967#151893 started]] calling Unity "zombie-chan".

[[AC:Others]]
"zombie-chan".[[/folder]]

[[folder:Others]]
* ''Roleplay/{{Duel Academy R2}}'' players uses Japanese Honorifics when appropriate. [[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* The Hitaachin twins often attach "-dono/tono" to [[WhitePrince Tamaki's]] name, teasing his status as "King" of the {{Host Club}}.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* In ''FutariEcchi'' the young HappilyMarried couple Makoto and Yura keep calling each other using the honorific "-san". (Oh, yes, even while having sex!) In one episode Makoto's colleagues at work laugh at this fact, considering it too old-fashioned and possibly a sign of Makoto's submissiveness towards Yura. This makes him try to behave towards Yura like a typical dominant macho Japanese husband, but comically fails at this.
Is there an issue? Send a MessageReason:
That\'d be \"ningen-doMo\". Stop trying to learn Japanese from fansubs.


:''-dono'': Originally "lord," in the feudal sense, once denoting a higher level of respect than ''-sama''. However, while ''-dono'' denotes high status on the part of the person being addressed, it does not imply lower status on the part of the speaker, unlike ''-sama''. It thus serves as a face-saving way for high-ranking ''JidaiGeki'' characters to address others of high rank. Today, it's considered slightly less respectful than ''-sama'' due to the lack of self-humbling. However, it's rather archaic to use at all these days; in anime it's sometimes used as an anachronism to indicate the speaker's age (Cologne in RanmaOneHalf, Washu in TenchiMuyo, etc). The only place it's still more or less widely used is the military, cf. "kisama". It can also be used as a pejorative; listen to many a BigBad refer to those worthless humans as "ningen-dono."

to:

:''-dono'': Originally "lord," in the feudal sense, once denoting a higher level of respect than ''-sama''. However, while ''-dono'' denotes high status on the part of the person being addressed, it does not imply lower status on the part of the speaker, unlike ''-sama''. It thus serves as a face-saving way for high-ranking ''JidaiGeki'' characters to address others of high rank. Today, it's considered slightly less respectful than ''-sama'' due to the lack of self-humbling. However, it's rather archaic to use at all these days; in anime it's sometimes used as an anachronism to indicate the speaker's age (Cologne in RanmaOneHalf, Washu in TenchiMuyo, etc). The only place it's still more or less widely used is the military, cf. "kisama". It can also be used as a pejorative; listen to many a BigBad refer to those worthless humans as "ningen-dono."\n
Is there an issue? Send a MessageReason:
added info and links

Added DiffLines:

** [[AxCrazy Hidan]] of the Akatsuki addresses Pain "-sama" attached to his name but as a sarcastic insult, since the man was one where the phrase "respect those who can easily kick your ass" did not seem to ring a bell in his thick skull.
*** He also one time referred to [[MadBomber Deidara]] with the suffix "-chan", probably in a teasing sort of way. But then again, [[MadArtist Deidara]] is a [[BlondGuysAreEvil pretty blond haired boy...]]

Added: 586

Changed: 727

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In rare cases, ''-sama'' can also be used sarcastically to indicate extreme ''dis''respect. The pejorative [[JapanesePronouns second-person pronoun]] ''kisama'' is written with kanji that mean something like "honored sir," but today the real meaning of the term is more along the lines of "you bastard." Men who want to express over-the-top arrogance can attach ''-sama'' to the macho and aggressive first person pronoun ''ore'' and refer to themselves as ''ore-sama'', something like "my magnificent self."

:''-dono'': Originally "lord," in the feudal sense, once denoting a higher level of respect than ''-sama''. However, while ''-dono'' denotes high status on the part of the person being addressed, it does not imply lower status on the part of the speaker, unlike ''-sama''. It thus serves as a face-saving way for high-ranking ''JidaiGeki'' characters to address others of high rank. Today, it's considered slightly less respectful than ''-sama'' due to the lack of self-humbling. However, it's rather archaic to use at all these days; in anime it's sometimes used as an anachronism to indicate the speaker's age (Cologne in RanmaOneHalf, Washu in TenchiMuyo, etc). It can also be used as a pejorative; listen to many a BigBad refer to those worthless humans as "ningen-dono."

to:

** In rare cases, ''-sama'' can also be used sarcastically to indicate extreme ''dis''respect. The pejorative [[JapanesePronouns second-person pronoun]] ''kisama'' is written with kanji that mean something like "honored sir," but today the real meaning of the term is more along the lines of "you bastard." In the military parlance, though, it's still got to keep its old respectful sense, which is an endless source of jokes between the civilians. Men who want to express over-the-top arrogance can attach ''-sama'' to the macho and aggressive first person pronoun ''ore'' and refer to themselves as ''ore-sama'', something like "my magnificent self."

:''-dono'': Originally "lord," in the feudal sense, once denoting a higher level of respect than ''-sama''. However, while ''-dono'' denotes high status on the part of the person being addressed, it does not imply lower status on the part of the speaker, unlike ''-sama''. It thus serves as a face-saving way for high-ranking ''JidaiGeki'' characters to address others of high rank. Today, it's considered slightly less respectful than ''-sama'' due to the lack of self-humbling. However, it's rather archaic to use at all these days; in anime it's sometimes used as an anachronism to indicate the speaker's age (Cologne in RanmaOneHalf, Washu in TenchiMuyo, etc). The only place it's still more or less widely used is the military, cf. "kisama". It can also be used as a pejorative; listen to many a BigBad refer to those worthless humans as "ningen-dono."



:''-sensei'': Literally means "one who has come before". Usually heard in English referring to martial arts masters. Applied to doctors, teachers and masters of any profession or art. It is also standard for professional writers who are classed as teachers. In recent years this has become an all-purpose suck-up word, and is now more often used sarcastically or ironically than as a genuinely respectful term. This has brought complaints of DudeWheresMyRespect from real masters and artists.

to:

:''-sensei'': Literally means "one who has come before". Usually heard in English referring to martial arts masters. Applied to doctors, teachers and masters of any profession or art. It is also standard for professional writers who are classed as teachers. In short, the rule of thumb runs thus: doctors, teachers, lawyers, writers and scientists who got their doctorates are called "sensei" automatically, with the others it's debatable. In recent years this has become an all-purpose suck-up word, and is now more often used sarcastically or ironically than as a genuinely respectful term. This has brought complaints of DudeWheresMyRespect from real masters and artists.
artists.



:''-hakase'': Used when addressing an academic whose expertise is VERY high. Equivalent to addressing someone as "Doctor" but technically it's actually reserved for even higher ranks more on par with "''Professor''"

:''-niisan/-neesan'': Literally refers to one's older brother or sister, respectively, but can also be used to refer to a relative within your generation that is older than you (i.e. an older cousin) ''or'' a slightly older friend that you consider to be ''like'' a brother or sister, similar to ''-senpai''. To directly address your brother or sister, add ''O-'' to the beginning (it denotes respect). Siblings trying to be cute will sometimes refer to their older counterparts as ''Oniichan'' or ''Oneechan''.

to:

:''-hakase'': Used when addressing an academic whose expertise is VERY high. Equivalent to addressing someone as "Doctor" Technically this means "Doctor", but technically in practice it's actually reserved for even higher ranks and is more or less equivalent to addressing someone as "''Professor''". On the other hand there's little hard and fast rules in this area and the correct usage depends more on par with "''Professor''"

the personal preferences of the addressee.

:''-niisan/-neesan'': Literally refers to one's older brother or sister, respectively, but can also be used to refer to a relative within your generation that is older than you (i.e. an older cousin) ''or'' a slightly older friend that you consider to be ''like'' a brother or sister, similar to ''-senpai''. To directly address your brother or sister, add ''O-'' to the beginning (it denotes respect).respect), but if you don't feel particularly respectful feel free to omit it. Siblings trying to be cute will sometimes refer to their older counterparts as ''Oniichan'' or ''Oneechan''.


Added DiffLines:

*** In Kenshin's case it's for the most part simply a normal way of old-school samurai speech. Kenshin as a rule speaks ''very'' politely and old-fashioned, so him using the "-dono" honorific is only to be expected, even if it hasn't yet fallen out of use even among the general population. Note that Kenshin technically isn't a samurai, but back in the Bakumatsu times anyone who can afford two swords ''was'' it...


Added DiffLines:

*** "Hime" is actually more a normal word then a honorific, and so is itself able to take honorifics. It's indeed almost always used as "hime-sama".


Added DiffLines:

*** [[FlatWhat What?]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
Wick corrected


* ''DuelAcademyR2'' players uses Japanese Honorifics when appropriate.

to:

* ''DuelAcademyR2'' ''Roleplay/{{Duel Academy R2}}'' players uses Japanese Honorifics when appropriate.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Sanji calls the ladies using these. There's Nami-san, Vivi-chan and Robin-chan.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* In ''DigimonTamers'' the twins, Ai and Makoto, refer to each other without honorifics both pre and post CharacterDevelopment. It seems to be a sign of closeness for them.

Top