History Main / YouAreTheTranslatedForeignWord

25th Nov '16 1:36:10 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* There is a knowledge spirit in ''AvatarTheLastAirBender'' who introduces himself as Wan Shi Tong, "he who knows ten thousand things".

to:

* There is a knowledge spirit in ''AvatarTheLastAirBender'' ''WesternAnimation/AvatarTheLastAirBender'' who introduces himself as Wan Shi Tong, "he who knows ten thousand things".
29th Oct '16 10:53:30 PM xenol
Is there an issue? Send a Message


* In the ''{{Franchise/Atelier}}'' series, where the alchemists work was always referred to as "workshop". In ''VideoGame/AtelierEschaAndLogyAlchemistsOfTheDuskSky'', the characters call it "atelier". Atelier is a French word meaning workshop.
18th Sep '16 3:50:22 AM Morgenthaler
Is there an issue? Send a Message


* Almost every other sentence in ''TheTudors''. A character will say something in Latin to another, who will immediately translate it into English. Why are you translating, he knows what it means!

to:

* Almost every other sentence in ''TheTudors''.''Series/TheTudors''. A character will say something in Latin to another, who will immediately translate it into English. Why are you translating, he knows what it means!
8th Sep '16 10:37:46 AM erforce
Is there an issue? Send a Message


[[folder:Film]]

to:

[[folder:Film]][[folder:Film - Animated]]
* In ''WesternAnimation/{{Beowulf 2007}}'', as Grendel's Mother approaches the eponymous hero, she says "Beowulf. Bee wolf. Bear." Considering that she's supposed to be speaking in Old English, she really just said "Beowulf" three times in a row.
[[/folder]]

[[folder:Film - Live-Action]]



* In ''Film/{{Beowulf 2007}}'', as Grendel's Mother approaches the eponymous hero, she says "Beowulf. Bee wolf. Bear." Considering that she's supposed to be speaking in Old English, she really just said "Beowulf" three times in a row.
5th Sep '16 9:51:08 AM erforce
Is there an issue? Send a Message


--> -- '''Lieutenant Commander Brokosh''', ''Fanfic/RedFireRedPlanet''

to:

--> -- -->-- '''Lieutenant Commander Brokosh''', ''Fanfic/RedFireRedPlanet''



* In ''Film/{{Beowulf}}'', as Grendel's Mother approaches the eponymous hero, she says "Beowulf. Bee wolf. Bear." Considering that she's supposed to be speaking in Old English, she really just said "Beowulf" three times in a row.

to:

* In ''Film/{{Beowulf}}'', ''Film/{{Beowulf 2007}}'', as Grendel's Mother approaches the eponymous hero, she says "Beowulf. Bee wolf. Bear." Considering that she's supposed to be speaking in Old English, she really just said "Beowulf" three times in a row.
23rd Jul '16 7:14:51 PM DarkHunter
Is there an issue? Send a Message


* Pops up a few times in ''Franchise/MassEffect''. Ardat-Yakshi, or 'demon of the night winds', is a term for [[spoiler: asari with a rare genetic defect that makes them kill their partners during sex]]. Also, Thane affectionately calls female Shepard "siha" past a certain point in their interaction. He only reveals it's meaning if he is romanced: it means [[spoiler:one of the warrior-angels of the drell goddess Arashu]].

to:

* Pops up a few times in ''Franchise/MassEffect''. ''Franchise/MassEffect'':
**
Ardat-Yakshi, or 'demon of the night winds', winds' in an asari language, is a term for [[spoiler: asari with a rare genetic defect that makes them kill their partners during sex]]. Also, sex]].
**
Thane affectionately calls female Shepard "siha" past a certain point in their interaction. He only reveals it's meaning if he is romanced: it means [[spoiler:one of the warrior-angels of the drell goddess Arashu]].



** The third game also reveals that the Geth are named after an ancient quarian word meaning "Servant of the people".

to:

** The third game also reveals that the Geth geth are named after an ancient quarian word meaning "Servant of the people".
8th Jul '16 1:34:52 PM Morgenthaler
Is there an issue? Send a Message


* ''MemoirsOfAGeisha'' is filled with these - ''obi'', ''okiya'', ''kimono'', ''mizuage'', ''ekubo'' and countless, countless others.
* ''BodegaDreams'', about a man living in the Puerto Rican area of Harlem, averts this to make the book seem realistic. However, most words in Spanish are either well known(hola, como esta) or have very obvious definitions based on context clues.

to:

* ''MemoirsOfAGeisha'' ''Literature/MemoirsOfAGeisha'' is filled with these - ''obi'', ''okiya'', ''kimono'', ''mizuage'', ''ekubo'' and countless, countless others.
* ''BodegaDreams'', ''Literature/BodegaDreams'', about a man living in the Puerto Rican area of Harlem, averts this to make the book seem realistic. However, most words in Spanish are either well known(hola, como esta) or have very obvious definitions based on context clues.



* At one point in ''TheClericQuintet'', the villain's imp familiar curses in its native Abyssal tongue then immediately follows it with a spoken translation for the readers. At the time, he is perfectly alone.

to:

* At one point in ''TheClericQuintet'', ''Literature/TheClericQuintet'', the villain's imp familiar curses in its native Abyssal tongue then immediately follows it with a spoken translation for the readers. At the time, he is perfectly alone.
2nd Jul '16 12:25:54 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* ''{{Bionicle}}'' had the [[DepartmentOfRedundancyDepartment redundancy]] sub-type. Toa Matau liked to call his fellows "Toa-heroes". The word "Toa" ''means'' hero. The movies were guilty of this, too -- upon arriving at their destination, Takua spouts "Kini Nui, the Great Temple." Which is exactly the same thing, first in native Matoran, then English. Seeing as TranslationConvention was applied to begin with, this means he really must have the name twice. Never mind that [[CaptainObvious he and his partner knew very well]] what that place was anyway.

to:

* ''{{Bionicle}}'' ''Toys/{{Bionicle}}'' had the [[DepartmentOfRedundancyDepartment redundancy]] sub-type. Toa Matau liked to call his fellows "Toa-heroes". The word "Toa" ''means'' hero. The movies were guilty of this, too -- upon arriving at their destination, Takua spouts "Kini Nui, the Great Temple." Which is exactly the same thing, first in native Matoran, then English. Seeing as TranslationConvention was applied to begin with, this means he really must have the name twice. Never mind that [[CaptainObvious he and his partner knew very well]] what that place was anyway.
19th Jun '16 2:57:52 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* In ''TheThrawnTrilogy'', Noghri commandos pursue and try to kidnap Leia Organa Solo. One of them, while restraining her, has his face pressed into the back of her neck - and suddenly lets go, having recognized her scent, saying ''Mal'ary'ush''. Later she goes to talk to him, and he calls her ''Mal'ary'ush'' again, then immediately clarifies, saying that she is the daughter and heir of the Lord Darth Vader. Later it's clarified further to mean that she is heir to his authority and power. [[AllThereInTheManual Supplemental material]] reveals that the word actually means "Heir of the Savior".

to:

* In ''TheThrawnTrilogy'', ''Literature/TheThrawnTrilogy'', Noghri commandos pursue and try to kidnap Leia Organa Solo. One of them, while restraining her, has his face pressed into the back of her neck - and suddenly lets go, having recognized her scent, saying ''Mal'ary'ush''. Later she goes to talk to him, and he calls her ''Mal'ary'ush'' again, then immediately clarifies, saying that she is the daughter and heir of the Lord Darth Vader. Later it's clarified further to mean that she is heir to his authority and power. [[AllThereInTheManual Supplemental material]] reveals that the word actually means "Heir of the Savior".
10th Jun '16 7:49:03 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* SamuraiJack has the "The Evil, Aku" as his enemy. Aku literally means "Evil".

to:

* SamuraiJack WesternAnimation/SamuraiJack has the "The Evil, Aku" as his enemy. Aku literally means "Evil".
This list shows the last 10 events of 90. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.YouAreTheTranslatedForeignWord