Follow TV Tropes

Following

History Main / OneTwoThreeFourGo

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


In ''Fuse'', book 2 from the ''Literature/{{Pure}}'' trilogy by Creator/JuliannaBaggott, the heroine Pressia dreams she is counting with the words "Itchy knee. Sun, she go." It puzzles her at first, wondering where the sun was going, but these words turn out to hold the key to her missing memories of childhood in Japan.

to:

* In ''Fuse'', ''Literature/{{Fuse}}'', book 2 from the ''Literature/{{Pure}}'' trilogy ''Literature/ThePureTrilogy'' by Creator/JuliannaBaggott, the heroine Pressia dreams she is counting with the words "Itchy knee. Sun, she go." It puzzles her at first, wondering where the sun was going, but these words turn out to hold the key to her missing memories of childhood in Japan.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


In ''Fuse'', book 2 from the ''Pure'' trilogy by Creator/JuliannaBaggott, the heroine Pressia dreams she is counting with the words "Itchy knee. Sun, she go." It puzzles her at first, wondering where the sun was going, but these words turn out to hold the key to her missing memories of childhood in Japan.

to:

In ''Fuse'', book 2 from the ''Pure'' ''Literature/{{Pure}}'' trilogy by Creator/JuliannaBaggott, the heroine Pressia dreams she is counting with the words "Itchy knee. Sun, she go." It puzzles her at first, wondering where the sun was going, but these words turn out to hold the key to her missing memories of childhood in Japan.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


In Japanese, "Go" means "five", but many Japanese are also aware that it means "move forward" or "take action" in English, When the word is mixed into GratuitousEnglish, or included as GratuitousJapanese, it becomes a pun, having both meanings at once.

to:

In Japanese, "Go" (五) means "five", but many Japanese are also aware that it means "move forward" or "take action" in English, When the word is mixed into GratuitousEnglish, or included as GratuitousJapanese, it becomes a pun, having both meanings at once.

Added: 2988

Changed: 359

Removed: 2646

Is there an issue? Send a MessageReason:
Placing examples in alphabetical order


* The original title for ''Anime/SpeedRacer'' is ''Mach Go Go Go'' after the car, which is called the "Mach Go". So calling it the "Mach 5" in the dub [[{{Woolseyism}} just made sense]]. Since the word meaning "number" can be pronounced "go" as well, an accurate translation of the original title would be "Mach #5, Go!" - all 3 "go"s have different meanings.
** It helps that Speed's original Japanese name was "Go".
** For those who care, "go" doesn't exactly mean "number," though it frequently can be used as such--it's a suffix attached to the name of a vehicle, which frequently do involve numbers but don't have to. E.g. [[Anime/{{Gigantor}} Tetsujin Nijuhachi-go]] is literally "Iron Man #28", but Anime/CaptainHarlock's ship, the Arcadia, is also referred to as "Arcadia-go" in Japanese.
*** For those of us who are even more pedantic, the "Arcadia-go" example above is actually a ''fourth'' way of using the word. The word "go" (written 号) does means "number", but in the sense of a numerical ''label'' (e.g. any place where you'd use the # sign to mean "number"), not in the sense of a ''quantity'' (in which case you'd use "suu"/数 instead).

to:

* The original title for ''Anime/SpeedRacer'' is ''Mach Go Go Go'' after the car, which is called the "Mach Go". So calling it the "Mach 5" in the dub [[{{Woolseyism}} just made sense]]. Since the word meaning "number" can be pronounced "go" as well, an accurate translation of the original title would be "Mach #5, Go!" - all 3 "go"s have different meanings.
** It helps that Speed's original Japanese name was "Go".
** For those who care, "go" doesn't exactly mean "number," though it frequently can be used as such--it's a suffix attached to the name of a vehicle, which frequently do involve numbers but don't have to. E.g. [[Anime/{{Gigantor}} Tetsujin Nijuhachi-go]] is literally "Iron Man #28", but Anime/CaptainHarlock's ship, the Arcadia, is also referred to as "Arcadia-go" in Japanese.
*** For those of us who are even more pedantic, the "Arcadia-go" example above is actually a ''fourth'' way of using the word. The word "go" (written 号) does means "number", but in the sense of a numerical ''label'' (e.g. any place where you'd use the # sign to mean "number"), not in the sense of a ''quantity'' (in which case you'd use "suu"/数 instead).



* In one episode of ''Anime/TwinPrincessOfWonderPlanet'', Bumo, EvilCounterpart to Pumo, disguises himself as the latter and tries to lead the main characters into a trap by explaining that the answer their [[CrystalBall Crystal Fortulette]] gave (6) meant to '''go''' to the '''Thorn''' (Ibara) Mansion, since one ('''i'''chi) and five (go) add up to six.
* ''Anime/YesPrettyCure5'' is the first series of ''Anime/PrettyCure'' featuring a FiveManBand. The sequel series plays the trope even straighter, as it is aptly named ''Anime/YesPrettyCure5GoGo''.



* The original title for ''Anime/SpeedRacer'' is ''Mach Go Go Go'' after the car, which is called the "Mach Go". So calling it the "Mach 5" in the dub [[{{Woolseyism}} just made sense]]. Since the word meaning "number" can be pronounced "go" as well, an accurate translation of the original title would be "Mach #5, Go!" - all 3 "go"s have different meanings.
** It helps that Speed's original Japanese name was "Go".
** For those who care, "go" doesn't exactly mean "number," though it frequently can be used as such--it's a suffix attached to the name of a vehicle, which frequently do involve numbers but don't have to. E.g. [[Anime/{{Gigantor}} Tetsujin Nijuhachi-go]] is literally "Iron Man #28", but Anime/CaptainHarlock's ship, the Arcadia, is also referred to as "Arcadia-go" in Japanese.
*** For those of us who are even more pedantic, the "Arcadia-go" example above is actually a ''fourth'' way of using the word. The word "go" (written 号) does means "number", but in the sense of a numerical ''label'' (e.g. any place where you'd use the # sign to mean "number"), not in the sense of a ''quantity'' (in which case you'd use "suu"/数 instead).



* In one episode of ''Anime/TwinPrincessOfWonderPlanet'', Bumo, EvilCounterpart to Pumo, disguises himself as the latter and tries to lead the main characters into a trap by explaining that the answer their [[CrystalBall Crystal Fortulette]] gave (6) meant to '''go''' to the '''Thorn''' (Ibara) Mansion, since one ('''i'''chi) and five (go) add up to six.
* ''Anime/YesPrettyCure5'' is the first series of ''Anime/PrettyCure'' featuring a FiveManBand. The sequel series plays the trope even straighter, as it is aptly named ''Anime/YesPrettyCure5GoGo''.




* ''Series/HiFive'' introduced itself to America by providing a high-energy song about the five senses right off the bat as the first song of the week. For bonus points, the lyrics until counting from one to five and from five to one several times. The double meaning even shows up in the beginning of the chorus.
--> I have five senses! Say them with me!\\
Five senses! Here we go...
* The ''Series/InaiInaiBaa'' song "Kanpa~i!" has a line that goes "One, two, Wanwan!" before the second chorus. The English word "One" is pronnounced in a similar manner to the name of one of the characters, Wanwan.
** The song "Asobou! Asobou!" has Rina sing the line "One, two, three, four, go-go!".
* In the live-action ''Franchise/{{Negima}}'' series (officially styled as ''Negima!!''), they use it in the opening theme ''[[https://www.youtube.com/watch?v=4z0paA1zxdE&list=PL470347E1BF05F447&index=4&playnext=1 Pink Generation.]]'' (This video has an English subtitle if you turn captions on.)
* The opening sequence for ''Series/PowerRangersInSpace'' begins with a voiceover countdown starting from five, referring to both the five Rangers that the team starts with and the customary countdowns to space shuttle launches.



* The opening sequence for ''Series/PowerRangersInSpace'' begins with a voiceover countdown starting from five, referring to both the five Rangers that the team starts with and the customary countdowns to space shuttle launches.
* ''Series/HiFive'' introduced itself to America by providing a high-energy song about the five senses right off the bat as the first song of the week. For bonus points, the lyrics until counting from one to five and from five to one several times. The double meaning even shows up in the beginning of the chorus.
--> I have five senses! Say them with me!\\
Five senses! Here we go...
* In the live-action ''Franchise/{{Negima}}'' series (officially styled as ''Negima!!''), they use it in the opening theme ''[[https://www.youtube.com/watch?v=4z0paA1zxdE&list=PL470347E1BF05F447&index=4&playnext=1 Pink Generation.]]'' (This video has an English subtitle if you turn captions on.)
* The ''Series/InaiInaiBaa'' song "Kanpa~i!" has a line that goes "One, two, Wanwan!" before the second chorus. The English word "One" is pronnounced in a similar manner to the name of one of the characters, Wanwan.
** The song "Asobou! Asobou!" has Rina sing the line "One, two, three, four, go-go!".



* ''WesternAnimation/SuperRobotMonkeyTeamHyperforceGo'' has five Robot Monkeys.



* ''WesternAnimation/SuperRobotMonkeyTeamHyperforceGo'' has five [[strike:Super]] Robot Monkeys.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the live-action ''Franchise/{{Negima}}'' series (officially styled as ''Negima!!''), they use it in the opening theme ''[[https://www.youtube.com/watch?v=4z0paA1zxdE&list=PL470347E1BF05F447&index=4&playnext=1 Pink Generation]]''. (This video has an English subtitle if you turn captions on.)

to:

* In the live-action ''Franchise/{{Negima}}'' series (officially styled as ''Negima!!''), they use it in the opening theme ''[[https://www.youtube.com/watch?v=4z0paA1zxdE&list=PL470347E1BF05F447&index=4&playnext=1 Pink Generation]]''. Generation.]]'' (This video has an English subtitle if you turn captions on.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The AnimatedAdaptation of ''WesternAnimation/TeenTitans'' is the TropeNamer. The [[https://www.youtube.com/watch?v=QqjqoNjkBcI theme song]] by ''Music/PuffyAmiYumi'' ends with the line "One, Two, Three, Four, Go!" counting the five members. It's also a reference to Robin's BattleCry, "Titans, go!" Even it can count as a subverted example, as it reflects the hope that when Robin says it, the entire team will be attacking as a unit.

to:

* The AnimatedAdaptation of ''WesternAnimation/TeenTitans'' is the TropeNamer. The [[https://www.youtube.com/watch?v=QqjqoNjkBcI theme song]] by ''Music/PuffyAmiYumi'' ends with the line "One, Two, Three, Four, Go!" counting the five members. It's also a reference to Robin's BattleCry, "Titans, go!" Even it It can even count as a subverted example, as it reflects the hope that when Robin says it, the entire team will be attacking as a unit.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Anime/YesPrettyCure5'' is the first series of ''Franchise/PrettyCure'' featuring a FiveManBand. The sequel series plays the trope even straighter, as it is aptly named ''Anime/YesPrettyCure5GoGo''.

to:

* ''Anime/YesPrettyCure5'' is the first series of ''Franchise/PrettyCure'' ''Anime/PrettyCure'' featuring a FiveManBand. The sequel series plays the trope even straighter, as it is aptly named ''Anime/YesPrettyCure5GoGo''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The BaitAndSwitch video game music rip collective Music/SiIvaGunner has a playlist for a fake game titled ''Maroon GO''. Its title, besides being named after Music/Maroon5 and ''VideoGame/PokemonGO'', is also a pun on how the number "5" translates as "Go" in Japanese.

to:

* The BaitAndSwitch video game music rip collective Music/SiIvaGunner has a playlist for a fake game titled ''Maroon GO''. Its title, besides being named after Music/Maroon5 and ''VideoGame/PokemonGO'', is also a pun on how the number "5" translates as "Go" in Japanese.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The BaitAndSwitch video game music rip collective Music/SiIvaGunner has a playlist for a fake game titled ''Maroon GO''. Its title, besides being named after Music/Maroon5 and ''VideoGame/PokemonGO'', is also a pun on how the number "5" translates as "Go" in Japanese.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** The song "Asobou! Asobou!" has Rina sing the line "One, two, three, four, go-go!".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


--> '''Usopp''': "[[LampshadeHanging Shouldn't it be Goka?!]]"

to:

--> ---> '''Usopp''': "[[LampshadeHanging Shouldn't it be Goka?!]]"



* In the live-action ''[[Manga/MahouSenseiNegima Negima]]'' series (officially styled as ''Negima!!''), they use it in the opening theme ''[[https://www.youtube.com/watch?v=4z0paA1zxdE&list=PL470347E1BF05F447&index=4&playnext=1 Pink Generation]]''. (This video has an English subtitle if you turn captions on.)

to:

* In the live-action ''[[Manga/MahouSenseiNegima Negima]]'' ''Franchise/{{Negima}}'' series (officially styled as ''Negima!!''), they use it in the opening theme ''[[https://www.youtube.com/watch?v=4z0paA1zxdE&list=PL470347E1BF05F447&index=4&playnext=1 Pink Generation]]''. (This video has an English subtitle if you turn captions on.)



[[folder: Web Comics]]

to:

[[folder: Web Comics]]Webcomics]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In one episode of ''Anime/FushigiboshiNoFutagoHime'', Bumo, EvilCounterpart to Pumo, disguises himself as the latter and tries to lead the main characters into a trap by explaining that the answer their [[CrystalBall Crystal Fortulette]] gave (6) meant to '''go''' to the '''Thorn''' (Ibara) Mansion, since one ('''i'''chi) and five (go) add up to six.

to:

* In one episode of ''Anime/FushigiboshiNoFutagoHime'', ''Anime/TwinPrincessOfWonderPlanet'', Bumo, EvilCounterpart to Pumo, disguises himself as the latter and tries to lead the main characters into a trap by explaining that the answer their [[CrystalBall Crystal Fortulette]] gave (6) meant to '''go''' to the '''Thorn''' (Ibara) Mansion, since one ('''i'''chi) and five (go) add up to six.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/HiFive''introduced itself to America by providing a high-energy song about the five senses right off the bat as the first song of the week. For bonus points, the lyrics until counting from one to five and from five to one several times. The double meaning even shows up in the beginning of the chorus.

to:

* ''Series/HiFive''introduced ''Series/HiFive'' introduced itself to America by providing a high-energy song about the five senses right off the bat as the first song of the week. For bonus points, the lyrics until counting from one to five and from five to one several times. The double meaning even shows up in the beginning of the chorus.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* An example not involving the number 5: The ''Series/InaiInaiBaa'' song "Kanpa~i!" has a line that goes "One, two, Wanwan!" before the second chorus. The English word "One" is pronnounced in a similar manner to the name of one of the characters, Wanwan.

to:

* An example not involving the number 5: The ''Series/InaiInaiBaa'' song "Kanpa~i!" has a line that goes "One, two, Wanwan!" before the second chorus. The English word "One" is pronnounced in a similar manner to the name of one of the characters, Wanwan.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* An example not involving the number 5: The ''Series/InaiInaiBaa'' song "Kanpa~i!" has a line that goes "One, two, Wanwan!" before the second chorus. The English word "One" is pronnounced in a similar manner to the name of one of the characters, Wanwan.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The fourth ''Anime/{{Tamagotchi}}'' series is called ''Go-Go Tamagotchi!'', a pun on the fact that the show celebrates the fifth anniversary of the ''Tamagotchi'' anime. Also, the fifth series in general is called ''Tamagotchi! Tamatomo Daishuu-GO!''.

to:

* The fourth ''Anime/{{Tamagotchi}}'' series is called ''Go-Go ''GO-GO Tamagotchi!'', a pun on the fact that the show celebrates the fifth anniversary of the ''Tamagotchi'' anime. Also, the fifth series in general is called ''Tamagotchi! Tamatomo Daishuu-GO!''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Anime/GoLion'' (''Anime/{{Voltron}}'' in America) is made of five lions, and they shout [[GratuitousEnglish "Let's Go Lion!"]] before forming.

to:

* ''Anime/GoLion'' (''Anime/{{Voltron}}'' in America) is made of five lions, and they shout [[GratuitousEnglish "Let's Go Lion!"]] before forming. The opening theme counts off the pilots in English, "One plus one plus one plus one plus one, Golion!"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The fourth ''Anime/{{Tamagotchi}}'' series is called ''Go-Go Tamagotchi!'', a pun on the fact that the show celebrates the fifth anniversary of the ''Tamagotchi'' anime. Also, the fifth series in general is called ''Tamagotchi! Tamatomo Daishuu-GO!''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/{{Hi-5}}''introduced itself to America by providing a high-energy song about the five senses right off the bat as the first song of the week. For bonus points, the lyrics until counting from one to five and from five to one several times. The double meaning even shows up in the beginning of the chorus.

to:

* ''Series/{{Hi-5}}''introduced ''Series/HiFive''introduced itself to America by providing a high-energy song about the five senses right off the bat as the first song of the week. For bonus points, the lyrics until counting from one to five and from five to one several times. The double meaning even shows up in the beginning of the chorus.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Zoops! Snip snip!


* ''Series/{{Hi-5}}''introduced itself to both Australia and America by providing a high-energy song about the five senses right off the bat as the first song of the week. For bonus points, the lyrics until counting from one to five and from five to one several times. The double meaning even shows up in the beginning of the chorus.

to:

* ''Series/{{Hi-5}}''introduced itself to both Australia and America by providing a high-energy song about the five senses right off the bat as the first song of the week. For bonus points, the lyrics until counting from one to five and from five to one several times. The double meaning even shows up in the beginning of the chorus.

Added: 69

Changed: 95

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/{{Hi-5}}''introduced itself to both Australia and America by providing a high-energy song about the five senses right off the bat. For bonus points, the lyrics until counting from one to five and from five to one several times.

to:

* ''Series/{{Hi-5}}''introduced itself to both Australia and America by providing a high-energy song about the five senses right off the bat.bat as the first song of the week. For bonus points, the lyrics until counting from one to five and from five to one several times. The double meaning even shows up in the beginning of the chorus.
--> I have five senses! Say them with me!\\
Five senses! Here we go...

Added: 238

Changed: 2

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/{{Hi-5}}''introduced itself to both Australia and America by providing a high-energy song about the five senses right off the bat. For bonus points, the lyrics until counting from one to five and from five to one several times.



[[folder: Video Games ]]

to:

[[folder: Video Games ]]Games]]



[[folder: Western Animation ]]

to:

[[folder: Western Animation ]]Animation]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the live-action ''[[Manga/MahouSenseiNegima Negima]]'' series (''Negima!!'', for those keeping score), they use it in the opening theme ''[[https://www.youtube.com/watch?v=4z0paA1zxdE&list=PL470347E1BF05F447&index=4&playnext=1 Pink Generation]]''. (This video has an English subtitle if you turn captions on.)

to:

* In the live-action ''[[Manga/MahouSenseiNegima Negima]]'' series (''Negima!!'', for those keeping score), (officially styled as ''Negima!!''), they use it in the opening theme ''[[https://www.youtube.com/watch?v=4z0paA1zxdE&list=PL470347E1BF05F447&index=4&playnext=1 Pink Generation]]''. (This video has an English subtitle if you turn captions on.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Manga/HikaruNoGo'', Hikaru wears a shirt with the number 5 on it. And he's a ''go'' player.

to:

* In ''Manga/HikaruNoGo'', Hikaru wears a shirt with the number 5 on it. And it, and he's a ''go'' player.



* The opening sequence for ''Series/PowerRangersInSpace'' begins with a voiceover countdown starting from five, referring to both the five rangers that the team started with and the customary countdowns to space shuttle launches.

to:

* The opening sequence for ''Series/PowerRangersInSpace'' begins with a voiceover countdown starting from five, referring to both the five rangers Rangers that the team started starts with and the customary countdowns to space shuttle launches.



* The AnimatedAdaptation of ''WesternAnimation/TeenTitans'' is the TropeNamer. The [[https://www.youtube.com/watch?v=QqjqoNjkBcI theme song]] by ''Music/PuffyAmiYumi'' ends with the line "One, Two, Three, Four, Go!" counting down the five members. It's also a reference to Robin's BattleCry, "Titans, go!"

to:

* The AnimatedAdaptation of ''WesternAnimation/TeenTitans'' is the TropeNamer. The [[https://www.youtube.com/watch?v=QqjqoNjkBcI theme song]] by ''Music/PuffyAmiYumi'' ends with the line "One, Two, Three, Four, Go!" counting down the five members. It's also a reference to Robin's BattleCry, "Titans, go!"go!" Even it can count as a subverted example, as it reflects the hope that when Robin says it, the entire team will be attacking as a unit.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


In Japanese, "Go" means "five". But many Japanese are also aware that it means "move forward" or "take action" in English. So when the word is mixed into GratuitousEnglish, or included as GratuitousJapanese, it becomes a pun, having both meanings at once.

to:

In Japanese, "Go" means "five". But "five", but many Japanese are also aware that it means "move forward" or "take action" in English. So when English, When the word is mixed into GratuitousEnglish, or included as GratuitousJapanese, it becomes a pun, having both meanings at once.



Perhaps in straight Japanese, the pun is there, but someone who knows Japanese would have to explain how the pun is there in any such examples.

to:

Perhaps in straight pure Japanese, the pun is there, but someone who knows Japanese would have to explain how the pun is there in any such examples.



* When Ichiro Suzuki came to the United States to join the Seattle Mariners UsefulNotes/{{baseball}} team in 2001, he was given the uniform number 51. Which means that when read as individual numerals, his uniform number is "Go", and "ichi". This fits well with the common fan chant, "Go, Ichi! Go, Ichi! Go, Ichi!"

to:

* When Ichiro Suzuki came to the United States to join the Seattle Mariners UsefulNotes/{{baseball}} team in 2001, he was given the uniform number 51. Which means 51, meaning that when read as individual numerals, his uniform number is "Go", and "ichi". This fits well with the common fan chant, "Go, Ichi! Go, Ichi! Go, Ichi!"
Is there an issue? Send a MessageReason:
close that folder



to:

[[/folder]]

Added: 328

Changed: 1

Is there an issue? Send a MessageReason:
Fuse


[[folder: Literature]]
In ''Fuse'', book 2 from the ''Pure'' trilogy by Creator/JuliannaBaggott, the heroine Pressia dreams she is counting with the words "Itchy knee. Sun, she go." It puzzles her at first, wondering where the sun was going, but these words turn out to hold the key to her missing memories of childhood in Japan.



* Music/ScatmanJohn has "Ichi Ni San... Go" song, which (likely unintentionally) avenges what English language [[GratuitousEnglish suffered at the hands of Japanese media]]. Poor pronounciation, timing and emphasis, impossible syntax, you name it.

to:

* Music/ScatmanJohn has "Ichi Ni San... Go" song, which (likely unintentionally) avenges what English language [[GratuitousEnglish suffered at the hands of Japanese media]]. Poor pronounciation, pronunciation, timing and emphasis, impossible syntax, you name it.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''Series/TokumeiSentaiGobusters'' is an odd example, as despite having "Go" in its name it features a PowerTrio rather than a full FiveManBand(though they do get [[SixthRanger fourth and fifth members later]]). At the same time, it references the trope practically by name in the opening lyrics... even though 2 and 3 are switched around.

to:

** ''Series/TokumeiSentaiGobusters'' is an odd example, as despite having "Go" in its name it features a PowerTrio rather than a full FiveManBand(though they do get [[SixthRanger [[ThreePlusTwo fourth and fifth members later]]). At the same time, it references the trope practically by name in the opening lyrics... even though 2 and 3 are switched around.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''Series/TokumeiSentaiGobusters'' is an odd example, as despite having "Go" in its name it features a PowerTrio rather than a full FiveManBand. At the same time, it references the trope practically by name in the opening lyrics... even though 2 and 3 are switched around.

to:

** ''Series/TokumeiSentaiGobusters'' is an odd example, as despite having "Go" in its name it features a PowerTrio rather than a full FiveManBand.FiveManBand(though they do get [[SixthRanger fourth and fifth members later]]). At the same time, it references the trope practically by name in the opening lyrics... even though 2 and 3 are switched around.
Is there an issue? Send a MessageReason:


* In the live-action ''[[Manga/MahouSenseiNegima Negima]]'' series (''Negima!!'', for those keeping score), they use it in the opening theme ''[[https://www.youtube.com/watch?v=4z0paA1zxdE&list=PL470347E1BF05F447&index=4&playnext=1 Pink Generation]]''. (Warning: Massive EarWorm ahead.) (This video has an English subtitle if you turn captions on.)

to:

* In the live-action ''[[Manga/MahouSenseiNegima Negima]]'' series (''Negima!!'', for those keeping score), they use it in the opening theme ''[[https://www.youtube.com/watch?v=4z0paA1zxdE&list=PL470347E1BF05F447&index=4&playnext=1 Pink Generation]]''. (Warning: Massive EarWorm ahead.) (This video has an English subtitle if you turn captions on.)

Top