Is there an issue? Send a MessageReason:
"Main" redirects and Example Indentation In Trope Lists.
Changed line(s) 28,29 (click to see context) from:
* Opening 15 of OnePiece, "We Go!", has the refrain "Ichi, ni, [[ThemeNaming sun]][[GratuitousEnglish shine]], [[{{Pun}} yon, WE]] GO!" The romanization of "sunshine" is "san-sha-in," in which "san" is the traditional three.
%%** Five tiny mermaid quins are named ''Ichi''ka, ''Ni''ka, ''San''ka, ''Yon''ka and... ''[[OddNameOut Yonka Two]]''.
%%** Five tiny mermaid quins are named ''Ichi''ka, ''Ni''ka, ''San''ka, ''Yon''ka and... ''[[OddNameOut Yonka Two]]''.
to:
* ''Manga/OnePiece'':
** Opening 15 ofOnePiece, the anime, "We Go!", has the refrain "Ichi, ni, [[ThemeNaming sun]][[GratuitousEnglish shine]], [[{{Pun}} yon, WE]] GO!" The romanization of "sunshine" is "san-sha-in," in which "san" is the traditional three.
%%** ** Five tiny mermaid quins are named ''Ichi''ka, ''Ni''ka, ''San''ka, ''Yon''ka and... ''[[OddNameOut Yonka Two]]''.
** Opening 15 of
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 38 (click to see context) from:
** ''Series/RescueSentaiGoGoFive'' can be read as "(19)99[[note]]A pun on ''kyuukyuu'', "emergency"; ''kyuu'' is "nine" in Japanese, and '99 was the year this Sentai was aired[[/note]] Sentai 555".[[note]]555 is the emergency phone number in Japan, equivalent to 911 in the US.[[/note]]
to:
** ''Series/RescueSentaiGoGoFive'' ''[[Series/RescueSentaiGoGoFive Kyuukyuu Sentai GoGoFive]]'' can be read as "(19)99[[note]]A pun on ''kyuukyuu'', "emergency"; ''kyuu'' is "nine" in Japanese, and '99 was the year this Sentai was aired[[/note]] Sentai 555".[[note]]555 is the emergency phone number in Japan, equivalent to 911 in the US.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 9 (click to see context) from:
SevenIsNana is a SisterTrope. Compare GoroawaseNumber for other Japanese number wordplay.
to:
A SubTrope of GoroawaseNumber.
SevenIsNana is a SisterTrope. Compare GoroawaseNumber for other Japanese number wordplay.
SevenIsNana is a SisterTrope.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 62 (click to see context) from:
* The AnimatedAdaptation of ''WesternAnimation/TeenTitans'' is the TropeNamer. The [[http://www.youtube.com/watch?v=QqjqoNjkBcI theme song]] is by [[Music/PuffyAmiYumi a Japanese rock band]], and ends with the line "One, Two, Three, Four, Go!" counting down the five members. It's also a reference to Robin's BattleCry, "Titans, go!"
to:
* The AnimatedAdaptation of ''WesternAnimation/TeenTitans'' is the TropeNamer. The [[http://www.youtube.com/watch?v=QqjqoNjkBcI theme song]] is by [[Music/PuffyAmiYumi a Japanese rock band]], and ''Music/PuffyAmiYumi'' ends with the line "One, Two, Three, Four, Go!" counting down the five members. It's also a reference to Robin's BattleCry, "Titans, go!"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 62 (click to see context) from:
* The AnimatedAdaptation of ''WesternAnimation/TeenTitans'' is the TropeNamer. The [[http://www.youtube.com/watch?v=QqjqoNjkBcI theme song]] is by [[PuffyAmiYumi a Japanese rock band]], and ends with the line "One, Two, Three, Four, Go!" counting down the five members. It's also a reference to Robin's BattleCry, "Titans, go!"
to:
* The AnimatedAdaptation of ''WesternAnimation/TeenTitans'' is the TropeNamer. The [[http://www.youtube.com/watch?v=QqjqoNjkBcI theme song]] is by [[PuffyAmiYumi [[Music/PuffyAmiYumi a Japanese rock band]], and ends with the line "One, Two, Three, Four, Go!" counting down the five members. It's also a reference to Robin's BattleCry, "Titans, go!"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 22 (click to see context) from:
* ''Anime/YesPrettyCureFive'' is the first series of ''Franchise/PrettyCure'' featuring a FiveManBand.
to:
* ''Anime/YesPrettyCureFive'' ''Anime/YesPrettyCure5'' is the first series of ''Franchise/PrettyCure'' featuring a FiveManBand.FiveManBand. The sequel series plays the trope even straighter, as it is aptly named ''Anime/YesPrettyCure5GoGo''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 24 (click to see context) from:
* Usually races in ''InitialD'' start with a different countdown, but this one appears a few times.
to:
* Usually races in ''InitialD'' ''Manga/InitialD'' start with a different countdown, but this one appears a few times.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 44 (click to see context) from:
* ScatmanJohn has "Ichi Ni San... Go" song, which (likely unintentionally) avenges what English language [[GratuitousEnglish suffered at the hands of Japanese media]]. Poor pronounciation, timing and emphasis, impossible syntax, you name it.
to:
* ScatmanJohn Music/ScatmanJohn has "Ichi Ni San... Go" song, which (likely unintentionally) avenges what English language [[GratuitousEnglish suffered at the hands of Japanese media]]. Poor pronounciation, timing and emphasis, impossible syntax, you name it.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 64 (click to see context) from:
* ''WesternAnimation/SuperRobotMonkeyTeamHyperForceGo'' has five [[strike:Super]] Robot Monkeys.
to:
* ''WesternAnimation/SuperRobotMonkeyTeamHyperForceGo'' ''WesternAnimation/SuperRobotMonkeyTeamHyperforceGo'' has five [[strike:Super]] Robot Monkeys.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 54 (click to see context) from:
** ''[[PumpItUp Pump It Up Pro 2]]'' has a different remix of the same "GO!" song mentioned above, with the same time signature issues.
to:
** ''[[PumpItUp ''[[VideoGame/PumpItUp Pump It Up Pro 2]]'' has a different remix of the same "GO!" song mentioned above, with the same time signature issues.
Changed line(s) 58 (click to see context) from:
* MushroomGo: At the beginning of the comic, Go becomes the fifth member of the Chainless.
to:
* MushroomGo: ''Webcomic/MushroomGo'': At the beginning of the comic, Go becomes the fifth member of the Chainless.
Changed line(s) 63,64 (click to see context) from:
** In ''TeenTitansTroubleInTokyo'', when Beast Boy sings the Japanese version of the theme (with the lyrics translated to English,) [[http://www.youtube.com/watch?v=V0Xjmdotzkc he ends the song with "ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE, TEEN TITANS!" instead.]]
* ''SuperRobotMonkeyTeamHyperForceGo'' has five [[strike:Super]] Robot Monkeys.
* ''SuperRobotMonkeyTeamHyperForceGo'' has five [[strike:Super]] Robot Monkeys.
to:
** In ''TeenTitansTroubleInTokyo'', ''WesternAnimation/TeenTitansTroubleInTokyo'', when Beast Boy sings the Japanese version of the theme (with the lyrics translated to English,) [[http://www.youtube.com/watch?v=V0Xjmdotzkc he ends the song with "ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE, TEEN TITANS!" instead.]]
*''SuperRobotMonkeyTeamHyperForceGo'' ''WesternAnimation/SuperRobotMonkeyTeamHyperForceGo'' has five [[strike:Super]] Robot Monkeys.
*
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* The opening sequence for ''Series/PowerRangersInSpace'' begins with a voiceover countdown starting from five, referring to both the five rangers that the team started with and the customary countdowns to space shuttle launches.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 22 (click to see context) from:
* ''[[PrettyCure Yes! Pretty Cure 5 Go Go!]]'' is the second series of that franchise featuring a FiveManBand.
to:
* ''[[PrettyCure Yes! Pretty Cure 5 Go Go!]]'' ''Anime/YesPrettyCureFive'' is the second first series of that franchise ''Franchise/PrettyCure'' featuring a FiveManBand.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 16 (click to see context) from:
* The original title for ''Anime/SpeedRacer'' is ''Mach Go Go Go'' after the car, which is called the "Mach Go". So calling it the "Mach 5" in the dub [[{{Woolseyism}} just made sense]]. Since the word meaning "number" (when used for identifying vehicles) can be pronounced "go" as well, an accurate translation of the original title would be "Mach #5, Go!" - all 3 "go"s have different meanings.
to:
* The original title for ''Anime/SpeedRacer'' is ''Mach Go Go Go'' after the car, which is called the "Mach Go". So calling it the "Mach 5" in the dub [[{{Woolseyism}} just made sense]]. Since the word meaning "number" (when used for identifying vehicles) can be pronounced "go" as well, an accurate translation of the original title would be "Mach #5, Go!" - all 3 "go"s have different meanings.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 16 (click to see context) from:
* The original title for ''Anime/SpeedRacer'' is ''Mach Go Go Go'' after the car, which is called the "Mach Go". So calling it the "Mach 5" in the dub [[{{Woolseyism}} just made sense]]. Since the word "number" can be pronounced "go" as well, an accurate translation of the original title would be "Mach #5, Go!" - all 3 "go"s have different meanings.
to:
* The original title for ''Anime/SpeedRacer'' is ''Mach Go Go Go'' after the car, which is called the "Mach Go". So calling it the "Mach 5" in the dub [[{{Woolseyism}} just made sense]]. Since the word meaning "number" (when used for identifying vehicles) can be pronounced "go" as well, an accurate translation of the original title would be "Mach #5, Go!" - all 3 "go"s have different meanings.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 39 (click to see context) from:
* In the live-action ''[[MahouSenseiNegima Negima]]'' series (''Negima!!'', for those keeping score), they use it in the opening theme ''[[http://www.youtube.com/watch?v=4z0paA1zxdE&list=PL470347E1BF05F447&index=4&playnext=1 Pink Generation]]''. (Warning: Massive EarWorm ahead.) (This video has an English subtitle if you turn captions on.)
to:
* In the live-action ''[[MahouSenseiNegima ''[[Manga/MahouSenseiNegima Negima]]'' series (''Negima!!'', for those keeping score), they use it in the opening theme ''[[http://www.youtube.com/watch?v=4z0paA1zxdE&list=PL470347E1BF05F447&index=4&playnext=1 Pink Generation]]''. (Warning: Massive EarWorm ahead.) (This video has an English subtitle if you turn captions on.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 20 (click to see context) from:
* ''Anime/GoLion'' (''{{Voltron}}'' in America) is made of five lions, and they shout [[GratuitousEnglish "Let's Go Lion!"]] before forming.
to:
* ''Anime/GoLion'' (''{{Voltron}}'' (''Anime/{{Voltron}}'' in America) is made of five lions, and they shout [[GratuitousEnglish "Let's Go Lion!"]] before forming.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
*** For those of us who are even more pedantic, the "Arcadia-go" example above is actually a ''fourth'' way of using the word. The word "go" (written 号) does means "number", but in the sense of a numerical ''label'' (e.g. any place where you'd use the # sign to mean "number"), not in the sense of a ''quantity'' (in which case you'd use "suu"/数 instead).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 26 (click to see context) from:
** Five tiny mermaid quins are named ''Ichi''ka, ''Ni''ka, ''San''ka, ''Yon''ka and... ''[[OddNameOut Yonka Two]]''.
to:
Deleted line(s) 29 (click to see context) :
* ''Manga/DetectiveConan'': Kogoro likes to use his name in number format as a password.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 22 (click to see context) from:
* In ''HikaruNoGo'', Hikaru wears a shirt with the number 5 on it. And he's a ''go'' player.
to:
* In ''HikaruNoGo'', ''Manga/HikaruNoGo'', Hikaru wears a shirt with the number 5 on it. And he's a ''go'' player.
Changed line(s) 28 (click to see context) from:
* ''YuGiOh5Ds'': Yusei's [[CoolBike D-Wheel]] is called the Yusei Go. [[http://yugioh.wikia.com/wiki/Yusei_Go#Name Its Wikia page]] should give some insights on the many possible meanings/puns of the name.
to:
* ''YuGiOh5Ds'': ''Manga/YuGiOh5Ds'': Yusei's [[CoolBike D-Wheel]] is called the Yusei Go. [[http://yugioh.wikia.com/wiki/Yusei_Go#Name Its Wikia page]] should give some insights on the many possible meanings/puns of the name.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 44 (click to see context) from:
** "Speaking Japanese" by Shiny Toy Guns, which has four lines preceded by the singer shouting "Ichi! Ni! San! Shi!" leading up to beginning the chorus after shouting "Go!", with full intent of the double meaning.
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** "Speaking Japanese" by Shiny Toy Guns, which has four lines preceded by the singer shouting "Ichi! Ni! San! Shi!" leading up to beginning the chorus after shouting "Go!", with full intent of the double meaning.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* ''Manga/DetectiveConan'': Kogoro likes to use his name in number format as a password.
Is there an issue? Send a MessageReason:
No potholes in quotes anymore.
Deleted line(s) 1,3 (click to see context) :
->"Ichi, ni, [[{{Pun}} sun]][[GratuitousEnglish shine]], yon, WE GO!"
-->-- "We Go!", ''Manga/OnePiece''
-->-- "We Go!", ''Manga/OnePiece''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 2,3 (click to see context) from:
-->"We Go!", ''Manga/OnePiece''
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
->"Ichi, ni, [[{{Pun}} sun]][[GratuitousEnglish shine]], yon, WE GO!"
-->"We Go!", ''Manga/OnePiece''
-->"We Go!", ''Manga/OnePiece''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 19 (click to see context) from:
* ''GoLion'' (''{{Voltron}}'' in America) is made of five lions, and they shout [[GratuitousEnglish "Let's Go Lion!"]] before forming.
to:
* ''GoLion'' ''Anime/GoLion'' (''{{Voltron}}'' in America) is made of five lions, and they shout [[GratuitousEnglish "Let's Go Lion!"]] before forming.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 18 (click to see context) from:
** For those who care, "go" doesn't exactly mean "number," though it frequently can be used as such--it's a suffix attached to the name of a vehicle, which frequently do involve numbers but don't have to. E.g. [[{{Gigantor}} Tetsujin Nijuhachi-go]] is literally "Iron Man #28", but Anime/CaptainHarlock's ship, the Arcadia, is also referred to as "Arcadia-go" in Japanese.
to:
** For those who care, "go" doesn't exactly mean "number," though it frequently can be used as such--it's a suffix attached to the name of a vehicle, which frequently do involve numbers but don't have to. E.g. [[{{Gigantor}} [[Anime/{{Gigantor}} Tetsujin Nijuhachi-go]] is literally "Iron Man #28", but Anime/CaptainHarlock's ship, the Arcadia, is also referred to as "Arcadia-go" in Japanese.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 18 (click to see context) from:
** For those who care, "go" doesn't exactly mean "number," though it frequently can be used as such--it's a suffix attached to the name of a vehicle, which frequently do involve numbers but don't have to. E.g. [[{{Gigantor}} Tetsujin Nijuhachi-go]] is literally "Iron Man #28", but CaptainHarlock's ship, the Arcadia, is also referred to as "Arcadia-go" in Japanese.
to:
** For those who care, "go" doesn't exactly mean "number," though it frequently can be used as such--it's a suffix attached to the name of a vehicle, which frequently do involve numbers but don't have to. E.g. [[{{Gigantor}} Tetsujin Nijuhachi-go]] is literally "Iron Man #28", but CaptainHarlock's Anime/CaptainHarlock's ship, the Arcadia, is also referred to as "Arcadia-go" in Japanese.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 24 (click to see context) from:
* The song "Gohan wa Okazu" ("Rice as a Side Dish") from ''{{K-On}}!!'' episode 20 contains the refrain "Ichi, ni, san, shi, gohan!" (One, two, three, four, [[IncrediblyLamePun rice]]!")
to:
* The song "Gohan wa Okazu" ("Rice as a Side Dish") from ''{{K-On}}!!'' ''Manga/KOn'' episode 20 contains the refrain "Ichi, ni, san, shi, gohan!" (One, two, three, four, [[IncrediblyLamePun [[{{Pun}} rice]]!")
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
[[folder: Music]]
* ScatmanJohn has "Ichi Ni San... Go" song, which (likely unintentionally) avenges what English language [[GratuitousEnglish suffered at the hands of Japanese media]]. Poor pronounciation, timing and emphasis, impossible syntax, you name it.
[[/folder]]
* ScatmanJohn has "Ichi Ni San... Go" song, which (likely unintentionally) avenges what English language [[GratuitousEnglish suffered at the hands of Japanese media]]. Poor pronounciation, timing and emphasis, impossible syntax, you name it.
[[/folder]]