Follow TV Tropes

Following

History Main / ExcitedTitleTwoPartEpisodeName

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
excited yes, two part no


* ''WesternAnimation/BatmanTheBraveAndTheBold'' has all of its episode titles end with an exclamation mark, in reference to the SilverAge comics.
Is there an issue? Send a MessageReason:
hottip cleanup; please use note or labelnote markup in the future.


* The ''Anime/{{Pokemon}}'' anime: "[[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/DP038 Explosive Birth! Cycling Road!!"]][[hottip:*:Known in the U.S. as "One Big Happiny Family!", the 38th ''Diamond and Pearl'' episode; 504th episode overall.]] At least 54% of the translated Japanese episode titles are like this, while virtually none of the English dub titles are like this. Almost all of them use exclamation points at the end, though, as seen in [[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/List_of_anime_episodes this comprehensive list.]]
** The closest that an English ''Pokémon'' episode title has ever come to outright mimicking the two-sentences-with-exclamation-points structure of the Japanese episode titles is the 38th ''Best Wishes''/''Black and White'' episode (695th episode overall), named "[[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/BW038 Movie Time! Zorua in "The Legend of the Pokémon Knight"!]]"[[hottip:*: Similar to how several of the ''Black and White'' episodes have been doing lately, this title is a nearly a direct translation of the original Japanese title: "Zorua The Movie! The Legend of the Pokémon Knight!!"]].

to:

* The ''Anime/{{Pokemon}}'' anime: "[[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/DP038 Explosive Birth! Cycling Road!!"]][[hottip:*:Known Road!!"]][[note]]Known in the U.S. as "One Big Happiny Family!", the 38th ''Diamond and Pearl'' episode; 504th episode overall.]] [[/note]] At least 54% of the translated Japanese episode titles are like this, while virtually none of the English dub titles are like this. Almost all of them use exclamation points at the end, though, as seen in [[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/List_of_anime_episodes this comprehensive list.]]
** The closest that an English ''Pokémon'' episode title has ever come to outright mimicking the two-sentences-with-exclamation-points structure of the Japanese episode titles is the 38th ''Best Wishes''/''Black and White'' episode (695th episode overall), named "[[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/BW038 Movie Time! Zorua in "The Legend of the Pokémon Knight"!]]"[[hottip:*: Knight"!]]"[[note]] Similar to how several of the ''Black and White'' episodes have been doing lately, this title is a nearly a direct translation of the original Japanese title: "Zorua The Movie! The Legend of the Pokémon Knight!!"]].Knight!!"[[/note]].

Added: 311

Changed: 334

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* While ''SuperSentai'' and ''Franchise/KamenRider'' titles are often down-to-Earth unless it's part of a gag, MetalHeroes titles could get insane. Some gems from ''SpaceSheriffGavan'': "The Beauty's Cries That Cut Through the Night! The Phantom Coach in the Fog," "Mystery? Emergency Hospital! Humanity's Great Collapse Approaches," and "When I Returned From School, My House was a Makuu Base." No, ''not one of these'' was a "one ''kanji'' in Japanese makes five words in English" case.

to:

* While ''SuperSentai'' ''Franchise/SuperSentai'' and ''Franchise/KamenRider'' titles are often down-to-Earth unless it's part of a gag, MetalHeroes ''Franchise/MetalHeroes'' titles could get insane. Some gems from ''SpaceSheriffGavan'': ''Series/SpaceSheriffGavan'':
**
"The Beauty's Cries That Cut Through the Night! The Phantom Coach in the Fog," Fog,"
**
"Mystery? Emergency Hospital! Humanity's Great Collapse Approaches," and Approaches,"
**
"When I Returned From from School, My House was a Makuu Base." No, "
** And no,
''not one of these'' was a "one ''kanji'' in Japanese makes five words in English" case.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Episode 81 with ''Sleep in hell!! Kouji Kabuto!!''
** The heart-wrenching episode 90 ''Enrage Shiro!! Defeat your mother's vestige!!'' where Shiro showed beyond any doubt he was an IronWoobie

to:

** Episode 81 with ''Sleep in hell!! In Hell!! Kouji Kabuto!!''
** The heart-wrenching episode 90 ''Enrage Shiro!! Defeat your mother's vestige!!'' Your Mother's Vestige!!'' where Shiro showed beyond any doubt he was an IronWoobie
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Anime/MazingerZ did this in approximately one third of all episodes. It was specially usual in the last season. To name a few:
** Episode 12 gave us ''Traitor! Great transformation robot Bicong!''
** Episode 14 ''Infuriate! Sleeping giant Spartan!''
** Episode 22 ''Ambush attack!! Sea floor stronghold Salude!''

to:

* ''Anime/MazingerZ ''Anime/MazingerZ'' did this in approximately one third of all episodes. It was specially especially usual in the last season. To name a few:
** Episode 12 gave us ''Traitor! Great transformation robot Transformation Robot Bicong!''
** Episode 14 ''Infuriate! Sleeping giant Giant Spartan!''
** Episode 22 ''Ambush attack!! Attack!! Sea floor stronghold Floor Stronghold Salude!''



** ''Big air-raid! Baras K is the sky's outlaw'' in episode 33
** Episode 43: ''Assault!! Parachute surprise attack force''

to:

** ''Big air-raid! Air-Raid! Baras K is the sky's outlaw'' Sky's Outlaw!'' in episode 33
** Episode 43: ''Assault!! Parachute surprise attack force''Surprise Attack Force!''



** And the two-episodes GrandFinale, ''Last Chance!! Dr. Hell's decisive battle to the death!!'', and ''Death Match!! Resurrect our Mazinger Z!!''.

to:

** And the two-episodes GrandFinale, ''Last Chance!! Dr. Hell's decisive battle Decisive Battle to the death!!'', Death!!'', and ''Death Match!! Resurrect our Our Mazinger Z!!''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Manga/FistOfTheNorthStar'' tends toward this formula, and also towards somewhat... ''violent'' terminology ("Criminals! Pray, Before You Die!")
** "Rip Into the Nerve Cells! No Requiem for the Bad Guys!"
** "Search Order, From Satan!"

to:

* ''Manga/FistOfTheNorthStar'' tends toward this formula, and also towards somewhat... ''violent'' terminology ("Criminals! Pray, ("Villains! Say Your Prayers Before You Die!")
** "Rip Into "Strike the Nerve Cells! Hidden Power Point! No Requiem for the Bad Guys!"
Wicked!"
** "Search Order, From Satan!""I am Death! I'll Chase You to the Ends of Hell!"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* While not every ''SuperSentai'' series does this, ''JukenSentaiGekiranger'' is one that does. "Zowa-Zowa! [[QuirkyMinibossSquad Five Venom Fists]]!" The first exclamation of every ''Gekiranger'' title, by the way, is total nonsense, even in Japanese. They're words made up by [[TheHero Jan/GekiRed]] who was [[RaisedByAnimals Raised By Pandas]].

to:

* While not every ''SuperSentai'' series does this, ''JukenSentaiGekiranger'' is one that does. "Zowa-Zowa! [[QuirkyMinibossSquad Five Venom Fists]]!" The first exclamation of every ''Gekiranger'' title, by the way, is total nonsense, even in Japanese. They're words made up by [[RaisedByWolves "tiger boy"]] [[TheHero Jan/GekiRed]] who was [[RaisedByAnimals Raised By Pandas]]. Jan/GekiRed]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Very common for ''Anime/PrettyCure'' series many of which are just blatant spoilers for the episode. ''Anime/HeartcatchPrettyCure'' has fun with this having an episode titles like "Rejected ramen! Repairing the father-son bonds!"

to:

* Very common for ''Anime/PrettyCure'' series many of which are just blatant spoilers for the episode. ''Anime/HeartcatchPrettyCure'' has fun with this having an episode titles like "Rejected ramen! Repairing the father-son bonds!"one pictured above.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

[[caption-width-right:330:Sounds...exciting...]]

Changed: 173

Removed: 171

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Manga/DragonBall Z''
** ''[[Anime/DragonBallKai Dragon Ball Z Kai]]'' also qualifies, since many of the English episode titles were more accurately translated from their Japanese counterparts.

to:

* ''Manga/DragonBall Z''
**
Seen in ''Anime/DragonBallZ'', but especially ''[[Anime/DragonBallKai Dragon Ball Z Kai]]'' also qualifies, Kai]]'', since many of the English episode titles were more accurately translated from their Japanese counterparts.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** While ''Anime/DigimonSavers'' having these in their Japanese titles is pretty standard Digimon fare, the English dub, ''Digimon Data Squad'', seems to have exclamation marks at the ends of many of their episodes for some reason - even the ones that don't have names anywhere near their Japanese counterparts.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* The Aquabats! Super Show! and every episode title thereof (Laundry Day! Haunted Battle Tram! Show Time! etc.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* Swedish band [[AllLowercaseLetters bob hund]]'s album ''Jag rear ut min själ! Allt ska bort!!!'' (''My Soul Is On Sale! Everything Must Go!!!''))

Added: 1201

Removed: 105

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Anime/MazingerZ did this in approximately one third of all episodes. It was specially usual in the last season. To name a few:
** Episode 12 gave us ''Traitor! Great transformation robot Bicong!''
** Episode 14 ''Infuriate! Sleeping giant Spartan!''
** Episode 22 ''Ambush attack!! Sea floor stronghold Salude!''
** Episode 26 ''Clash! Samurai Kouji vs Ashura Mechanical Beast!'', featuring the first time Ashura fought Kouji using his/her/its own HumongousMecha
** ''Big air-raid! Baras K is the sky's outlaw'' in episode 33
** Episode 43: ''Assault!! Parachute surprise attack force''
** Episode 54: ''Explosion!! Powerful Rocket Punch!!''
** ''Heroic!! End of Aphrodite A!!'' in episode 74 which spoiled what was going to happen for those who watched it for first time
** Episode 81 with ''Sleep in hell!! Kouji Kabuto!!''
** The heart-wrenching episode 90 ''Enrage Shiro!! Defeat your mother's vestige!!'' where Shiro showed beyond any doubt he was an IronWoobie
** And the two-episodes GrandFinale, ''Last Chance!! Dr. Hell's decisive battle to the death!!'', and ''Death Match!! Resurrect our Mazinger Z!!''.
** And then is the infamous episode title "Kouji Kabuto Dies in Lava!". [[spoiler:He didn't.]]



* ''Anime/MazingerZ'' had the infamous episode title "Kouji Kabuto Dies in Lava!". [[spoiler:He didn't.]]

Changed: 311

Removed: 1044

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


A specific form of IdiosyncraticEpisodeNaming. See also ExcitedShowTitle.

to:

A specific form of IdiosyncraticEpisodeNaming. See also ExcitedShowTitle.
ExcitedShowTitle, which is a title with only one exclamation point and without declarative sentences.



* The Japanese dub of ''TheMonkees'' episode "Captain Crocodile" has it's title simply written as "YUKAI!" Translation: "FUN!" ...which makes absolute perfect sense if you've seen the episode.



* ''Series/StarTrekVoyager'' had an episode titled "Bride of Choatica!" The only episode to date to end with an exclamation point, as it was a parody of sci-fi of the early twentieth century.
** ''Series/StarTrekTheOriginalSeries'' had "Operation - Annihilate!"
* ''StargateSG1's'' episode "Wormhole X-Treme!" was a self-parody episode about a ShowWithinAShow. Said SWAS qualifies for ExcitedShowTitle

to:

* ''Series/StarTrekVoyager'' had an episode titled "Bride of Choatica!" The only episode to date to end with an exclamation point, as it was a parody of sci-fi of the early twentieth century.
** ''Series/StarTrekTheOriginalSeries'' had "Operation - Annihilate!"
* ''StargateSG1's'' episode "Wormhole X-Treme!" was a self-parody episode about a ShowWithinAShow. Said SWAS qualifies for ExcitedShowTitle



* ''Music/TheAquabats'' seem to end the titles of all their albums and songs in exclamation points: "Super Rad!" and "Lobster Bucket!" from "Fury of the Aquabats!", "Fashion Zombies!" from "Charge!", etc.



* Music/ShaniaTwain also has several song titles that end in exclamation points, as well as her 2002 album ''Up!''
* ''[[Music/{{Wu-Tang Clan}} Blackout!]]'' and ''Blackout! 2''.
* Panic! At the Disco. Self explanatory. For awhile they took out the exclamation point, but it's back now.



* ThomasDolby's song "Hyperactive!"
* Music/CeeLoGreen's song "Fuck You!" (though the clean version is just "Forget You")
* Track 11, "Lions!" on Music/{{Lights}}'s first album, The Listening.

to:

* ThomasDolby's song "Hyperactive!"
* Music/CeeLoGreen's song "Fuck You!" (though the clean version is just "Forget You")
* Track 11, "Lions!" on Music/{{Lights}}'s first album, The Listening.
Is there an issue? Send a MessageReason:
moving appropriate examples to Excited Show Title


[[AC:{{Literature}}]]
* A few of the books in the ''GeronimoStilton'' series (e.g. "I'm Too Fond of my Fur!" "Watch Your Whiskers, Stilton!")
* All the chapters of the book TheTrolls end with an exclaimation point!
* The NUMASeries has "Raise The Titanic!", "Night Probe!", and "Pacific Vortex!"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


In dubbing, these are usually changed to something else entirely, usually a {{pun}} of some sort.

to:

In dubbing, these are usually sometimes changed to something else entirely, usually a {{pun}} of some sort.

Added: 104

Changed: 443

Is there an issue? Send a MessageReason:
Bleach doesn\'t fit this trope as often as people think. They\'re commonly two part titles, but it\'s rare for both titles to be exclaiming titles.


* ''Manga/{{Bleach}}'' does this very often. The English dub gives the episodes more sensible titles.
** Not that most viewers will ever know: each episode's TitleCard only contains the episode ''number'', while the actual titles [[AllThereInTheManual have to be found elsewhere]].

to:

* ''Manga/{{Bleach}}'' does this very often. The English dub gives the episodes more sensible titles.
** Not that most viewers will ever know: each episode's TitleCard only contains the
usually has two-part episode ''number'', while the actual titles [[AllThereInTheManual have but it's very rare for both parts to be found elsewhere]].exclaiming titles. Usually the title is either a single exclaiming title or a two-part title with only one exclaiming part. Some of the few examples include:
** Episode 18: "Reclaim! The Power of the Shinigami!"
** Episode 54: "An Accomplished Oath! Get Back Rukia!"
** Episode 228: "Summer! Sea! Swimsuit Festival!!"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''{{MazingerZ}}'' had the infamous episode title "Kouji Kabuto Dies in Lava!". [[spoiler:He didn't.]]

to:

* ''{{MazingerZ}}'' ''Anime/MazingerZ'' had the infamous episode title "Kouji Kabuto Dies in Lava!". [[spoiler:He didn't.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''{{Mazinkaiser}}'' had the infamous episode title "Kouji Kabuto Dies in Lava!". [[spoiler:He didn't.]]

to:

* ''{{Mazinkaiser}}'' ''{{MazingerZ}}'' had the infamous episode title "Kouji Kabuto Dies in Lava!". [[spoiler:He didn't.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


*** However, there was a subversion in episode 21, "Juri's Partner? My Leomon-sama!". The rumour mill from the announcement of the episode title on ran with exclamations of the most obvious interpretation, and moderators and {{Big Name Fan}}s worked just as hard to calm the rumours down or squash them. Guess what? Both sides were right: Juri ''does'' become the fourth Tamer, and Leomon ''does'' become her partner -- but not yet, and not for a long time.

to:

*** However, there was a subversion in episode 21, "Juri's Partner? My Leomon-sama!". The rumour rumor mill from the announcement of the episode title on ran with exclamations of the most obvious interpretation, and moderators and {{Big Name Fan}}s worked just as hard to calm the rumours down or squash them. Guess what? Both sides were right: Juri ''does'' become the fourth Tamer, and Leomon ''does'' become her partner -- but not yet, and not for a long time.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Rename.


* This is even parodied in some anime series. In ''Anime/DaiMahouTouge'' (a DeadBabyComedy MagicalGirl [[TheParody Parody]]), there's an episode called "Holy Crap, Decisive Battle of Breakfast?! If you don't pray you'll be killed, Cuckoo-san!" The title has ''nothing'' to do with the episode. The titles in the series get progressively longer and more absurd, until "You had swept your bangs back for the first time when I saw you under the apple tree. The flower-comb in your hair, I thought you were a flower, too." ''Yes'', that entire thing is the episode title.

to:

* This is even parodied in some anime series. In ''Anime/DaiMahouTouge'' (a DeadBabyComedy BlackComedy MagicalGirl [[TheParody Parody]]), there's an episode called "Holy Crap, Decisive Battle of Breakfast?! If you don't pray you'll be killed, Cuckoo-san!" The title has ''nothing'' to do with the episode. The titles in the series get progressively longer and more absurd, until "You had swept your bangs back for the first time when I saw you under the apple tree. The flower-comb in your hair, I thought you were a flower, too." ''Yes'', that entire thing is the episode title.
Willbyr MOD

Added: 6

Changed: 82

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


%%










End of Trope Page!! The Indexes Revealed?

to:

\nEnd of Trope Page!! The Indexes Revealed?Revealed?

----

Changed: 72

Removed: 98

Is there an issue? Send a MessageReason:


* The only ''Anime/YuGiOh'' episodes ''not'' to have titles like these in Japan are the season-enders. A random example: "''The Strongest! The Magnificent! Blue Eyes Ultimate Dragon!''". One of the only non-season ender titles is also spoilerrific: [[spoiler: "''Jounouchi's Death''"]].
** I'd call that second one an extremely clever subversion, as [[spoiler: Jounouchi doesn't die.]]

to:

* The only ''Anime/YuGiOh'' episodes ''not'' to have titles like these in Japan are the season-enders. A random example: "''The Strongest! The Magnificent! Blue Eyes Ultimate Dragon!''". One of the only non-season ender titles is also spoilerrific: [[spoiler: "''Jounouchi's Death''"]].
** I'd call that second one an
Death''"]] (an extremely clever subversion, as [[spoiler: Jounouchi doesn't die.]]]])
Is there an issue? Send a MessageReason:
non examples


* ''TheRaccoons'' did this with Every. Single. Episode.
* From ''WesternAnimation/TheSimpsons'': "Raging Abe Simpson and His Grumbling Grandson in ''The Curse of the Flying Hellfish''."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


In dubbing, these are usually changed to something else entirely, usually a pun of some sort.

to:

In dubbing, these are usually changed to something else entirely, usually a pun {{pun}} of some sort.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

See also ShortTitleLongElaborateSubtitle, EitherOrTitle, and InWhichATropeIsDescribed.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* This trope remembers there was a big upset during the run of ''Anime/DigimonTamers'' because of how spoilery these titles can be. Especially when one episode title was [[spoiler:[[TonightSomeoneDies "The Kindhearted Hero!! Leomon Dies!]]"]]

to:

* This trope remembers there There was a big upset during the run of ''Anime/DigimonTamers'' because of how spoilery these titles can be. Especially when one episode title was [[spoiler:[[TonightSomeoneDies "The Kindhearted Hero!! Leomon Dies!]]"]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Manga/AzumangaDaioh'' indulges in this ''occasionally'', in four episode titles ("We're 2nd Year Students!", "The Ocean, Summer Kimonos, and a Party!", "Entrance Exams Study Camp!", and "Onwards, Entrance Exams!") and four chapter titles ("Wildcat Tomo-chan!", "Go With Enthusiasm!", "Sea!" and "Fight!"). I can't speak for the Japanese episode titles, but of the chapter titles, "Fight!" is the only one whose original Japanese title is ''not'' as excited.

to:

* ''Manga/AzumangaDaioh'' indulges in this ''occasionally'', in four episode titles ("We're 2nd Year Students!", "The Ocean, Summer Kimonos, and a Party!", "Entrance Exams Study Camp!", and "Onwards, Entrance Exams!") and four chapter titles ("Wildcat Tomo-chan!", "Go With Enthusiasm!", "Sea!" and "Fight!"). I can't speak for the Japanese episode titles, but of For the chapter titles, "Fight!" is the only one whose original Japanese title is ''not'' as excited.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

%% Image selected per Image Pickin' thread: http://tvtropes.org/pmwiki/posts.php?discussion=1328033396092838100
%% Please do not change or remove without starting a new thread.
[[quoteright:330:[[Anime/HeartcatchPrettyCure http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/rejected-ramen_4667.jpg]]]]

Anime episode titles, especially for {{shounen}} series, tend to be two exclaiming sentences (sentence fragments are also common). The sentences are typically unusually descriptive by Western standards (but see InWhichATropeIsDescribed), and can [[SpoilerTitle reveal crucial plot details]] or work as an out and out summary of the episode. Generally, the format is a summary of the episode with exclamation points, followed by a comment on the episode that sounds as if it was something one of the main cast would say.

In dubbing, these are usually changed to something else entirely, usually a pun of some sort.

If Western fiction used the same style of titling, we'd probably have "Battle in the Cloud City! Luke's Father Revealed!" in place of "[[StarWars The Empire Strikes Back]]". Bonus points if the title [[LateArrivalSpoiler does all the revealing on its own]].

A specific form of IdiosyncraticEpisodeNaming. See also ExcitedShowTitle.

Compare ColonCancer. A subtrope of PunctuatedForEmphasis.

----
!!Examples

[[AC:{{Anime}} and {{Manga}}]]
* The ''Anime/{{Pokemon}}'' anime: "[[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/DP038 Explosive Birth! Cycling Road!!"]][[hottip:*:Known in the U.S. as "One Big Happiny Family!", the 38th ''Diamond and Pearl'' episode; 504th episode overall.]] At least 54% of the translated Japanese episode titles are like this, while virtually none of the English dub titles are like this. Almost all of them use exclamation points at the end, though, as seen in [[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/List_of_anime_episodes this comprehensive list.]]
** The closest that an English ''Pokémon'' episode title has ever come to outright mimicking the two-sentences-with-exclamation-points structure of the Japanese episode titles is the 38th ''Best Wishes''/''Black and White'' episode (695th episode overall), named "[[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/BW038 Movie Time! Zorua in "The Legend of the Pokémon Knight"!]]"[[hottip:*: Similar to how several of the ''Black and White'' episodes have been doing lately, this title is a nearly a direct translation of the original Japanese title: "Zorua The Movie! The Legend of the Pokémon Knight!!"]].
** Though the manga adaptation of the eleventh movie adds a random exclamation point to the end of the title: ''[[Anime/PokemonGiratinaAndTheSkyWarrior Giratina & the Sky Warrior!]]''
* ''Manga/PokemonDiamondAndPearlAdventure'', as well as many of its chapter titles.
* ''Manga/OnePiece'' is the king of the Excited Episode Title: "Monsters Appear! Don't Mess with the Whitebeard Pirates!" 298 out of 329 episodes (90.5%) of the translated titles are like this.
* ''Manga/FistOfTheNorthStar'' tends toward this formula, and also towards somewhat... ''violent'' terminology ("Criminals! Pray, Before You Die!")
** "Rip Into the Nerve Cells! No Requiem for the Bad Guys!"
** "Search Order, From Satan!"
* ''Manga/RanmaOneHalf'' did this. 46 out of 173 (26.5%) of the episode titles are in this form.
* ''Anime/DemashitaPowerpuffGirlsZ!'' Even the title's excited.
* All four ''Anime/{{Slayers}}'' series did this. In fact, the first and fourth did it alphabetically.
* This trope remembers there was a big upset during the run of ''Anime/DigimonTamers'' because of how spoilery these titles can be. Especially when one episode title was [[spoiler:[[TonightSomeoneDies "The Kindhearted Hero!! Leomon Dies!]]"]]
** In fairness, this shouldn't surprise ''[[SacrificialLion anyone]].''
*** However, there was a subversion in episode 21, "Juri's Partner? My Leomon-sama!". The rumour mill from the announcement of the episode title on ran with exclamations of the most obvious interpretation, and moderators and {{Big Name Fan}}s worked just as hard to calm the rumours down or squash them. Guess what? Both sides were right: Juri ''does'' become the fourth Tamer, and Leomon ''does'' become her partner -- but not yet, and not for a long time.
*** the dub has "Shadow of the Beast King". As demonstrated earlier in the series, Digimon can use attacks from the Digimon they defeat and absorb data from, so it shouldn't be a big surprise when Beelzemon uses Juuouken (Fist of the Beast King).
** Of course, this wasn't the only example of such titles in ''Franchise/{{Digimon}}. Most'' third season titles were like this.
** One episode of ''Anime/DigimonFrontier'' has the dub title "It Can't Be! Lucemon Reappears", which is roughly what its original title translates to. No dub episodes before or after feature an Excited Episode Title, though. Also, while some dub titles throughout the series are puns, overt references to songs, literature, or other works are much more common.
* The episode titles in ''Anime/AbenobashiMahouShoutengai'' are usually something like "Adventure! Sword and Sorcery Shopping Arcade!"
* This is even parodied in some anime series. In ''Anime/DaiMahouTouge'' (a DeadBabyComedy MagicalGirl [[TheParody Parody]]), there's an episode called "Holy Crap, Decisive Battle of Breakfast?! If you don't pray you'll be killed, Cuckoo-san!" The title has ''nothing'' to do with the episode. The titles in the series get progressively longer and more absurd, until "You had swept your bangs back for the first time when I saw you under the apple tree. The flower-comb in your hair, I thought you were a flower, too." ''Yes'', that entire thing is the episode title.
* Nearly every ''SailorMoon'' episode had a title like that. 86% of them, to be exact. The English dub, however, replaced them all.
** The most spoiler-filled of these being the second to last episode of the first series, otherwise known as [[spoiler: The Sailor Senshi Die! The Tragic Final Battle!]] Some prefer the name "Day of Destiny", even though that particular dub episode is the ''definition'' of {{Macekre}}.
* ''Manga/{{Naruto}}'', in 44.6% of [[http://naruto.wikia.com/wiki/Episodes episode titles]]. The second series, ''Shippuuden'', is much more subdued.
** This also happens a lot with [[http://naruto.wikia.com/wiki/Volumes manga chapters]], which often have an/multiple exclamation point(s), an exclamation point and a question mark, or ''two'' exclamation points usually with an ellipses between it and any of the actual words (i.e., "The Sharingan Revived'''!!'''", "Iruka vs. Kakashi'''?!'''", or "A Secret Plan'''...!!'''").
* The only ''Anime/YuGiOh'' episodes ''not'' to have titles like these in Japan are the season-enders. A random example: "''The Strongest! The Magnificent! Blue Eyes Ultimate Dragon!''". One of the only non-season ender titles is also spoilerrific: [[spoiler: "''Jounouchi's Death''"]].
** I'd call that second one an extremely clever subversion, as [[spoiler: Jounouchi doesn't die.]]
* The TV series of ''Manga/AhMyGoddess'' has those a lot, usually starting with the exclamation "Ah!", for instance "Ah! A Demon has Come and is Creating Calamity!"
** [[StealthPun "Ah! Eagles, In Politeness, They Are Silent!"]]
* ''Anime/MaisonIkkoku'' also has a lot of excited spoiler-type episode titles, like this one: "Kyoko's Heart Goes Pitty-Pat! Godai is put to the Test".
* ''Manga/TokyoMewMew'' has a bunch of examples, too.
* ''Anime/BlueSeed''. In the French version, none of the titles are translated, but there are definitely many exclamation marks among the Japanese characters. In the American version, the titles are translated, usually three sentence fragments from the main character, and keeping the exclamation points. For example, "It's Spring! It's the Capital! [[JapaneseStockPhrases I'll Do My Best!]]"
* ''Manga/MarmaladeBoy'' was also a repeat offender of this trope.
* Most titles episodes for the anime adaptation of Mitsuru Adachi's ''Touch'' were in this form.
* Several episodes of ''Manga/LovelyComplex'' as well.
* ''Manga/{{Bleach}}'' does this very often. The English dub gives the episodes more sensible titles.
** Not that most viewers will ever know: each episode's TitleCard only contains the episode ''number'', while the actual titles [[AllThereInTheManual have to be found elsewhere]].
* ''Anime/SonicX'' does this sometimes. For example, "Clash! Sonic VS Knuckles!"
** The {{Minigame}}s in ''Sonic and the Secret Rings'' also followed this naming pattern, which was retained in the English translation, oddly enough.
* ''Manga/ZatchBell'' does this a lot as well, especially in its third season where virtually every episode title was made up of three phrases, two of them having exclamation marks.
* Every ''Manga/KoiKoi7'' episode title is both excited and very long. "Glamor Galore! Hot Body Contest: Pierce the Skies of Odaiba" is one such example.
* The ''Manga/SoulEater'' anime did this quite often, but more oddly every title had a first part that may be a statement or exclamation and a second part that was always phrased as a question (even if it made no sense). The manga chapters, on the other hand, are usually descriptive without being excited, and are shorter.
* Damn, you ''Manga/InuYasha'' titles!
** Here would be an example. One episode is entitled "[[spoiler:Tessaiga Breaks!]]" and break it does.
** That's an incredibly short title for an ''Inuyasha'' episode. Typical titles are along the lines of "The Mystery of the New Moon and the Black Haired Inuyasha," "The Deadly Trap of Kagura the Wind Sorceress," "The Panther Tribe and the Two Swords of the Fang," and so forth.
* ''Manga/YuYuHakusho'' is similar to the previously mentioned ''Bleach'', using exclamatory titles in the original version ("Koenma of the Spirit Realm! A Trial Toward Resurrection") and shorter ones in the dub ("Koenma Appears").
* Virtually every episode title of ''Manga/ShugoChara'' has at least one exclamation mark, many have two, and the !? combination is not uncommon.
* Sometimes they'll even be complete sentences. An episode of ''Anime/TransformersHeadmasters'' is entitled "The Emperor of Destruction Vanishes on an Iceberg".
** Another example from the same series is "[[spoiler: Ultra Magnus Dies!!]]". [[ExactlyWhatItSaysOnTheTin Guess what happens in that episode.]]
** Then ''Anime/TransformersSuperGodMasterforce'' took this to its logical extreme, in which every single episode except for the very last one was two sentence fragments with at least one exclamation mark, and sometimes as question mark as well. ''Anime/TransformersVictory'' carried on this tendency, but was more restrained.
** And it's not just the episodes. The Japanese dubbers didn't find the series title "[[{{Transformers}} The Transformers]]'' to be Excited enough, and inflated it to "Fight! Super Robot Lifeform Transformer." After the post-movie TimeSkip, it becomes "Fight! Super Robot Lifeform Transformer 2010."
** Even the American cartoon ran into this with the episode "Kremzeek!"
* ''Manga/AzumangaDaioh'' indulges in this ''occasionally'', in four episode titles ("We're 2nd Year Students!", "The Ocean, Summer Kimonos, and a Party!", "Entrance Exams Study Camp!", and "Onwards, Entrance Exams!") and four chapter titles ("Wildcat Tomo-chan!", "Go With Enthusiasm!", "Sea!" and "Fight!"). I can't speak for the Japanese episode titles, but of the chapter titles, "Fight!" is the only one whose original Japanese title is ''not'' as excited.
* Happens occasionally in the ''Manga/MahouSenseiNegima'' manga.
* ''Manga/SaintSeiya'': All episodes, except ''possibly'' for one or two. Usually following the pattern of "Verb! Something happens"
* ''Manga/DragonBall Z''
** ''[[Anime/DragonBallKai Dragon Ball Z Kai]]'' also qualifies, since many of the English episode titles were more accurately translated from their Japanese counterparts.
* ''{{Mazinkaiser}}'' had the infamous episode title "Kouji Kabuto Dies in Lava!". [[spoiler:He didn't.]]
* ''Manga/OuranHighSchoolHostClub'' has these for a lot of its episodes. The title of the first episode is: "Starting Today, You Are a Host!" Each title is also read by the host Fujioka Haruhi usually in an excited voice.
* Episodes of ''Manga/HoneyHoneyNoSutekiNaBouken'' were often like this, and the English dub played with it. The hammy announcer would often ''exclaim!'' every title, the first episode's being ''"The CAT ate the RING?!?!"''
* ''Manga/KenichiTheMightiestDisciple'' also has a bunch of them.
* And then we have ''Gintama''. Episode 37 was a two-parter. Part one was called “People Who Say that Santa Doesn’t Really Exist Actually Want to Believe in Him”, while part two was "Prayer Won't Make Your Worldly Desires Go Away! Control Yourself.” Not really excited, but damn long-winded.
* Parodied in ''Manga/HeIsMyMaster''.
** "The Sawatari Izumi Contest Series!! A Daring Test of Courage!! An Express Train to a Secret Hotsprings in the Northeast, a Mother-in-law Murdered in the Mist, a Madonna Teacher from an Elite Family Burning with Desire as They Watch a Housewife Battle for Control of Her Troubled Mansion!!"
* Many of the original episode titles from ''Anime/KirbyOfTheStars'' are like this.
* Very common for ''Anime/PrettyCure'' series many of which are just blatant spoilers for the episode. ''Anime/HeartcatchPrettyCure'' has fun with this having an episode titles like "Rejected ramen! Repairing the father-son bonds!"
* Being a SuperRobot series, ''GGundam'' has quite a few. For example, "Beautiful fighter! Dangerous Allenby!" Every episode title is yelled by Domon at the beginning, for added excitement.

[[AC:{{Literature}}]]
* A few of the books in the ''GeronimoStilton'' series (e.g. "I'm Too Fond of my Fur!" "Watch Your Whiskers, Stilton!")
* All the chapters of the book TheTrolls end with an exclaimation point!
* The NUMASeries has "Raise The Titanic!", "Night Probe!", and "Pacific Vortex!"

[[AC:LiveActionTV]]
* While not every ''SuperSentai'' series does this, ''JukenSentaiGekiranger'' is one that does. "Zowa-Zowa! [[QuirkyMinibossSquad Five Venom Fists]]!" The first exclamation of every ''Gekiranger'' title, by the way, is total nonsense, even in Japanese. They're words made up by [[TheHero Jan/GekiRed]] who was [[RaisedByAnimals Raised By Pandas]].
* The Japanese dub of ''TheMonkees'' episode "Captain Crocodile" has it's title simply written as "YUKAI!" Translation: "FUN!" ...which makes absolute perfect sense if you've seen the episode.
* While ''SuperSentai'' and ''Franchise/KamenRider'' titles are often down-to-Earth unless it's part of a gag, MetalHeroes titles could get insane. Some gems from ''SpaceSheriffGavan'': "The Beauty's Cries That Cut Through the Night! The Phantom Coach in the Fog," "Mystery? Emergency Hospital! Humanity's Great Collapse Approaches," and "When I Returned From School, My House was a Makuu Base." No, ''not one of these'' was a "one ''kanji'' in Japanese makes five words in English" case.
* An episode of ''{{Gilmore Girls}}'' was titled "Keg! Max!" because it had a house party and the return of Max Medina. However in this case both were letdowns that didn't deserve the exclamation mark (It was Jess's second last episode as a regular and Max was gone after that episode.)
* ''Series/StarTrekVoyager'' had an episode titled "Bride of Choatica!" The only episode to date to end with an exclamation point, as it was a parody of sci-fi of the early twentieth century.
** ''Series/StarTrekTheOriginalSeries'' had "Operation - Annihilate!"
* ''StargateSG1's'' episode "Wormhole X-Treme!" was a self-parody episode about a ShowWithinAShow. Said SWAS qualifies for ExcitedShowTitle

[[AC:{{Music}}]]
* ''Music/TheAquabats'' seem to end the titles of all their albums and songs in exclamation points: "Super Rad!" and "Lobster Bucket!" from "Fury of the Aquabats!", "Fashion Zombies!" from "Charge!", etc.
* Music/DevinTownsend has Addicted! An albums whose titles all end in !, except for the final track, which is ''Awake!!''
* Music/ShaniaTwain also has several song titles that end in exclamation points, as well as her 2002 album ''Up!''
* ''[[Music/{{Wu-Tang Clan}} Blackout!]]'' and ''Blackout! 2''.
* Panic! At the Disco. Self explanatory. For awhile they took out the exclamation point, but it's back now.
* The Blackout have an album called "The Blackout! The Blackout! The Blackout!"
* Hellogoodbye's album "Zombies! Aliens! Vampires! Dinosaurs!" also qualifies.
* ThomasDolby's song "Hyperactive!"
* Music/CeeLoGreen's song "Fuck You!" (though the clean version is just "Forget You")
* Track 11, "Lions!" on Music/{{Lights}}'s first album, The Listening.

[[AC:VideoGames]]
* ''OsuTatakaeOuendan'' and its sequel do this liberally. They retained this approach in ''EliteBeatAgents'', which is basically a localized version of ''Ouendan''.
** Because helping a guy to find a job isn't nearly awesome enough unless the name of the mission is [[http://www.gamefaqs.com/portable/ds/file/938402/48692 '''Spring Has Come! The Sink or Swim Battle Front of Finding Employment!!''']]. And you can't get more excited than [[http://www.gamefaqs.com/portable/ds/file/928590/47789 '''The Hard Struggle of a Hot-Blooded Teacher! Students, Be Pure, Be Righteous, Be Beautiful!''']]. There isn't any space left to put another adjective!
* ''WorldOfWarcraft'' has at least one quest named this way: "Vile Satyr! Dryads in Danger!"
* ''[[SuperMarioBros Super Mario Sunshine]]'' has a mission in Gelato Beach titled "[[ThatOneLevel Mirror Madness! Tilt, Slam, Bam!]]".
** Also done regularly in the Spanish translation, with such level names as Petey Piranha strikes back!, Furious Wiggler ahoy!, Run thought the sand verus Il Piantissimo!, Three Chain Chomplets looses out! and Missión: rescue the mayor!!
** And also done a lot in the Japanese version. Seriously, every 'world' has at least one mission with this kind of title, and often two. Examples include Open the Way to The Big Windmill!, Go! Go! Squid Surfing and the overly excited Guragura Mirror de Dosshin!! (Tilt, Slam, Bam! in English)
* There are a lot of levels in ''VideoGame/YoshisIsland DS'' with this sort of naming, including At Last, Bowser's Castle!, Quit It Already, Tap Tap!, Yikes! Boiling Hot!. There's also a level in the GBA remake of VideoGame/YoshisIsland 1 called 'Go! Go! Morphing!'
** Earlier than that comes "Go! Go! Mario!"
** There's actually a lot in the Japanese game. You've got Hurry! Dokidoki Switch, Stop Already! Monkeys! Go! Ski Lifts, etc.
* ''[[VideoGame/RivalSchools Moero! Justice Gauken]]'' (''Burn! Justice Academy'') more commonly known as ''Project Justice'', did this with their title. Heck, [[ExactlyWhatItSaysOnTheTin Justice High actually burned down]]. And a certain EnsembleDarkhorse died in one of the game's {{Downer Ending}}s: [[spoiler: Hyo, Kyosuke's twin]].
* ''{{Bangai-O}}'', due to its [[HumongousMecha mecha anime influence]], normally has its levels prone to the following naming scheme: "Name of place. Useful advice to follow!"
* In ''VideoGame/{{Persona 3}}'', the ShowWithinAShow ''Phoenix Ranger Featherman R'' has these kinds of titles, probably to make it seem incredibly campy. It ''has'' been around [[ContinuityNod since]] ''VideoGame/{{Persona 2}}'', after all.
* Every level (except level 6) in the ''ScottPilgrim'' game. For example, Lucas Lee's level is "Movie Madness! Follow that Star!" while Scott Ingram's level is "Evil Ex Crossover! Take Down Clash at Demonhead!"
* Ancient example: nearly every game in the Odyssey2 library has a title ending in an exclamation point. Remember, it's not ''K.C.'s Crazy Chase,'' it's ''K.C.'s Krazy Chase!''


[[AC:{{Webcomics}}]]
* This was parodied in the webcomic ''{{Girly}}'', which gave us such things as [[http://go-girly.com/go/490 Great Shock! The Great Long Battle Of Great Length!]] and [[http://go-girly.com/go/494 FINAL ATTACK! THE GREAT SEXY YOUNG WARRIORS ULTIMATE FIERCE CHARGE LET'S GO!]]

[[AC:WesternAnimation]]
* ''StarBlazers'', the American version of ''SpaceBattleshipYamato'', has a slight variation of this. In the DVD collections and the straight-from-the-TV-screen illustrated comic collections from W.C.C. Animation Comics, the episode titles do indeed follow this format, but the episode titles listed in the IMDB look more like the American standard. The show itself doesn't even display the titles, so it's unclear which is considered the official titles.
* ''ClerksTheAnimatedSeries'' may not be anime, but its titles get progressively longer with each episode, culminating in "Dante and Randal and Jay and Silent Bob and a Bunch of New Characters and Lando, Take Part in a Whole Bunch of Movie Parodies Including But Not Exclusive To, The Bad News Bears, The Last Starfighter, Indiana Jones and the Temple Of Doom, Plus a High School Reunion." I kid you not.
* ''WesternAnimation/BatmanTheBraveAndTheBold'' has all of its episode titles end with an exclamation mark, in reference to the SilverAge comics.
* ''TheRaccoons'' did this with Every. Single. Episode.
* From ''WesternAnimation/TheSimpsons'': "Raging Abe Simpson and His Grumbling Grandson in ''The Curse of the Flying Hellfish''."
* ''WonderPets'' usually does this.

----

End of Trope Page!! The Indexes Revealed?

Top