Follow TV Tropes

Following

History Main / BadExportForYou

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The SovietUnion took this trope to extreme lengths during the ColdWar. Soviet production standards were subpar to begin with. For example [[ForbiddenZone Chernobyl Nuclear Power Plant]]. For a military example, while any T-72 tank would be theoretically the same as any other, in reality, front-line units stationed in Germany would get the best-built tanks, while other Soviet and WarsawPact units would get lesser ones. Soviet third-world allies and clients like Syria or Angola? They'd get the "Monkey models," versions equipped with lower-grade fire control systems, armor, ammunition, etc. This had the dual virtue (from the Soviet perspective) of arming the "brothers and friends of the USSR" on the cheap, while also serving a disinformation purpose (for instance, Western intelligence officers analyzing a captured Syrian tank might draw incorrect conclusions about Soviet capabilities.)

to:

** The SovietUnion took this trope to extreme lengths during the ColdWar. Soviet production standards were subpar to begin with. For example [[ForbiddenZone Chernobyl Nuclear Power Plant]]. For a military example, while any T-72 tank would be theoretically the same as any other, in reality, front-line units stationed in Germany would get the best-built tanks, while other Soviet and WarsawPact units would get lesser ones. Soviet third-world allies and clients like Syria or Angola? They'd get the "Monkey models," versions equipped with lower-grade fire control systems, armor, ammunition, etc. This had the dual virtue (from the Soviet perspective) of arming the "brothers and friends of the USSR" on the cheap, while also serving a disinformation purpose (for instance, Western intelligence officers analyzing a captured Syrian tank might draw incorrect conclusions about Soviet capabilities.))
* This used to be US law for internet software, such as web browsers and email clients. It was illegal to export strong cryptography software- which was actually classified as "munitions!" Companies like Netscape were therefore forced to produce one "US Only" version with real, working security and one deliberately broken "International" version. Fortunately, this ended by 1996.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* The ''DanceDanceRevolution'' franchise is full of this, especially in home versions. The common theme, Japan gets the arcade version and a console release featuring all the new songs of that version and other new exclusive tracks, America gets a home version loosely based off the arcade version (or sometimes ''before'' the arcade version) with only ''some'' of the new songs and some new American music, and Europe gets a home version loosely based off an arcade version with a re-skinned UI, different licensed tracks, and a "Dancing Stage" name instead of DDR (or nothing at all, for that matter). This has not been much of an issue with the Wii's "Hottest Party" series, where Europe and America have gotten rather similar releases (often with different logos for no reason, even after the institution of the DDR name there), but since Hottest Party 2, the Japanese releases of this series have had Japanese music (i.e. amime themes, etc) in place of most of the American pop music. Hardcore players will often import the Japanese versions so they can get the more arcade-accurate releases.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The SovietUnion took this trope to extreme lengths during the ColdWar. Soviet production standards were subpar to begin with. For example, while any T-72 tank would be theoretically the same as any other, in reality, front-line units stationed in Germany would get the best-built tanks, while other Soviet and WarsawPact units would get lesser ones. Soviet third-world allies and clients like Syria or Angola? They'd get the "Monkey models," versions equipped with lower-grade fire control systems, armor, ammunition, etc. This had the dual virtue (from the Soviet perspective) of arming the "brothers and friends of the USSR" on the cheap, while also serving a disinformation purpose (for instance, Western intelligence officers analyzing a captured Syrian tank might draw incorrect conclusions about Soviet capabilities.)

to:

** The SovietUnion took this trope to extreme lengths during the ColdWar. Soviet production standards were subpar to begin with. For example [[ForbiddenZone Chernobyl Nuclear Power Plant]]. For a military example, while any T-72 tank would be theoretically the same as any other, in reality, front-line units stationed in Germany would get the best-built tanks, while other Soviet and WarsawPact units would get lesser ones. Soviet third-world allies and clients like Syria or Angola? They'd get the "Monkey models," versions equipped with lower-grade fire control systems, armor, ammunition, etc. This had the dual virtue (from the Soviet perspective) of arming the "brothers and friends of the USSR" on the cheap, while also serving a disinformation purpose (for instance, Western intelligence officers analyzing a captured Syrian tank might draw incorrect conclusions about Soviet capabilities.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* NightOnTheGalacticRailroad was released in the West on DVD only once, in 2001. Uncut, properly subtitled, great sound, but bad picture (the source was the laserdisk release). And it's now out of print, with only a few copies available online. The japanese got a MUCH better DVD only a year after.

to:

* NightOnTheGalacticRailroad was released in the West on DVD only once, in 2001. Uncut, properly subtitled, great sound, but bad picture (the source was the laserdisk release). And it's now out of print, with only a few copies available online. The japanese Japanese got a MUCH better DVD only a year after.



* The Funimation dub of ''KeroroGunsou'' only liscenced the first 51 episodes and no further, and thus the anime doesn't seem like it'll continue past 51 for the US.

to:

* The Funimation dub of ''KeroroGunsou'' only liscenced licensed the first 51 episodes and no further, and thus the anime doesn't seem like it'll continue past 51 for the US.

Changed: 179

Removed: 221

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Speaking of the music issue, the American release of ''ZetaGundam'' replaces the openings with a BGM track; however, this is because the rights to the openings currently reside with the writer's family, and thus any game that features this series isn't allowed to use the openings in ANY form, instrumental or otherwise. Doesn't exactly explain how Ritchie Kotzen got the rights to do a cover of "Zeta ~Transcending Time~".
*** Legally, you can release a cover of any damn song you want so long as you explicitly give credit to the writer of the original version.
**** And pay the royalties. But yeah, the relevant term is "compulsory licensing."

to:

** Speaking of the music issue, the American release of ''ZetaGundam'' replaces the openings with a BGM track; the Zeta Gundam's orchestral theme from the sound tracks; however, this is because the rights to the openings currently reside with the writer's family, and thus any game that features this series isn't allowed to use the openings in ANY form, instrumental or otherwise. Doesn't exactly explain how Ritchie Kotzen got the rights to do a cover of "Zeta ~Transcending Time~".
*** Legally, you can release a cover of any damn song you want so long as you explicitly give credit to the writer of the original version.
**** And pay the royalties. But yeah, the relevant term is "compulsory licensing."
form.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* The Funimation dub of ''KeroroGunsou'' only liscenced the first 51 episodes and no further, and thus the anime doesn't seem like it'll continue past 51 for the US.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** [[MediaBlasters Kitty Media]] also saw this happen with their release of ''MoonlightLady'': those with access to the original Japanese footage noted that the visual quality was dimmed quite a bit, to the point where a lot of the details in the character's hair was lost.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* Several NES games, such as ''{{Castlevania}} 3'' and ''Gimmick!'', had special chips in their Japanese releases that enhanced their sound quality, resulting in CrowningMusicOfAwesome in many cases. However, differences in hardware design between the Famicom and NES resulted in the removal of those sound chips when they were released internationally (and in Scandinavia only in ''Gimmick!'''s case, making this also a case of NoExportForYou). The results were soundtracks that were still excellent, but which couldn't quite hold a candle to their chip-enhanced versions.

Changed: 673

Removed: 2451

Is there an issue? Send a MessageReason:
Read the trope description, people. This is for intentionally bad exports. Lazy exports don't count.


* ''FireEmblem: The Blazing Blade'' (The one released first outside Japan) had a scene a the end of the game (unlockable on Japan, no need to in America) that was a SequelHook to ''Sword Of Seals'' (Or rather a PrequelHook, since it was released before ''The Blazing Blade''. But ''The Blazing Blade'' is a prequel... Bah, whatever). The European versions cut it out entirely. Apparently, an eight-month wait and [[BlindIdiotTranslation meh-ish]] translations weren't bad enough it seems. It was probably cut because when the game came on America they thought of maybe releasing ''Sword of Seals'' and changed their mind by the time it came on Europe... but it still hurts.
* ''Enduro Racer'', a motocross game for the Master System had ''half of it's levels'' removed for the ocidental release.
* US fans discovered that the NintendoDS remake of ''DragonQuestIV'' had a 49% complete translation hidden in the Japanese ROM, easily available to anyone with an action replay device. It wasn't quite playable -- the special codes such as "pause the text here" or "put the character's gender here" weren't working, but it was there. The only things outright missing were the prologue text (1%) and the [[CharacterDevelopment party banter text]] (50% of the game's script). When the US translation was finally released months later... ''SquareEnix DummiedOut the party banter system.'' In other words, they ''hid over half the game's text'' rather than bother translating it. (Fortunately, the DS remake of ''DragonQuestV'', which was RemadeForTheExport, was localized with the party banter system intact.)
* ''FinalFantasyIV'' is legendary for this trope -- the US version, titled ''FinalFantasy II'', was slashed to pieces for it's US release. It took nearly a decade for the GBA rerelease to undo the edits. Amusingly, they re-imported ''FinalFantasy II'' US in Japan as ''[[ViewersAreMorons FinalFantasy IV Easy Type]]''
** Later games in the series did something similar -- From Final Fantasy 10 onward, there has been a re-release in Japan of the somewhat improved US versions of the games with added {{Bonus Boss}}es and other such content, called ''Final Fantasy ([[FinalFantasyX X]] / [[FinalFantasyX2 X-2]] / [[FinalFantasyXII XII]] / etc International.'' Of course, [[NoExportForYou the US never sees these]], even though they have fully accessible English translations and ''include the English voice tracks.'' Fortunately for those of us with [[DigitalPiracyIsEvil questionable ethics]], tech savvy fans have easily re-inserted and re-packaged these games as fully English [=ISOs=] available for anyone who cares to use Google and an emulator/modchip/HD Loader/etc.
* The US got a buggy [[ObviousBeta beta version]] of ''SuperDoubleDragon'' (impossible to catch boomerangs, can't switch weapons, half of the final mission is missing), while the Japanese got a far more complete build of the game.
* The localization of Konami's ''Thundercross'' was horribly butchered, with all the special weapons removed except for the measly Vulcan Cannon, the {{attack drone}}s made non-adjustable, and the order of the stages changed.

to:

* ''FireEmblem: The Blazing Blade'' (The one released first outside Japan) had a scene a the end of the game (unlockable on Japan, no need to in America) that was a SequelHook to ''Sword Of Seals'' (Or rather a PrequelHook, since it was released before ''The Blazing Blade''. But ''The Blazing Blade'' is a prequel... Bah, whatever). The European versions cut it out entirely. Apparently, an eight-month wait and [[BlindIdiotTranslation meh-ish]] translations weren't bad enough it seems. It was probably cut because when the game came on America they thought of maybe releasing ''Sword of Seals'' and changed their mind by the time it came on Europe... but it still hurts.
* ''Enduro Racer'', a motocross game for the Master System had ''half of it's levels'' removed for the ocidental release.
* US fans discovered that the NintendoDS remake of ''DragonQuestIV'' had a 49% complete translation hidden in the Japanese ROM, easily available to anyone with an action replay device. It wasn't quite playable -- the special codes such as "pause the text here" or "put the character's gender here" weren't working, but it was there. The only things outright missing were the prologue text (1%) and the [[CharacterDevelopment party banter text]] (50% of the game's script). When the US translation was finally released months later... ''SquareEnix DummiedOut the party banter system.'' In other words, they ''hid over half the game's text'' rather than bother translating it. (Fortunately, the DS remake of ''DragonQuestV'', which was RemadeForTheExport, was localized with the party banter system intact.)
* ''FinalFantasyIV'' is legendary for this trope -- the US version, titled ''FinalFantasy II'', was slashed to pieces for it's US release. It took nearly a decade for the GBA rerelease to undo the edits. Amusingly, they re-imported ''FinalFantasy II'' US in Japan as ''[[ViewersAreMorons FinalFantasy IV Easy Type]]''
** Later games in the series did something similar -- From Final Fantasy 10 onward, there has been a re-release in Japan of the somewhat improved US versions of the games with added {{Bonus Boss}}es and other such content, called ''Final Fantasy ([[FinalFantasyX X]] / [[FinalFantasyX2 X-2]] / [[FinalFantasyXII XII]] / etc International.'' Of course, [[NoExportForYou the US never sees these]], even though they have fully accessible English translations and ''include the English voice tracks.'' Fortunately for those of us with [[DigitalPiracyIsEvil questionable ethics]], tech savvy fans have easily re-inserted and re-packaged these games as fully English [=ISOs=] available for anyone who cares to use Google and an emulator/modchip/HD Loader/etc.
* The US got a buggy [[ObviousBeta beta version]] of ''SuperDoubleDragon'' (impossible to catch boomerangs, can't switch weapons, half of the final mission is missing), while the Japanese got a far more complete build of the game.
* The localization of Konami's ''Thundercross'' was horribly butchered, with all the special weapons removed except for the measly Vulcan Cannon, the {{attack drone}}s made non-adjustable, and the order of the stages changed.
Is there an issue? Send a MessageReason:
It was just the DS version of DQIV that had this — the NES version didn't have this feature at all.


* US fans discovered ''DragonQuestIV'' had a 49% complete translation hidden in the Japanese ROM, easily available to anyone with an action replay device. It wasn't quite playable -- the special codes such as "pause the text here" or "put the character's gender here" weren't working, but it was there. The only things outright missing were the prologue text (1%) and the [[CharacterDevelopment party banter text]] (50% of the game's script). When the US translation was finally released months later... ''SquareEnix DummiedOut the party banter system.'' In other words, they ''hid over half the game's text'' rather than bother translating it. (Fortunately, the DS remake of ''DragonQuestV'', which was RemadeForTheExport, was localized with the party banter system intact.)

to:

* US fans discovered that the NintendoDS remake of ''DragonQuestIV'' had a 49% complete translation hidden in the Japanese ROM, easily available to anyone with an action replay device. It wasn't quite playable -- the special codes such as "pause the text here" or "put the character's gender here" weren't working, but it was there. The only things outright missing were the prologue text (1%) and the [[CharacterDevelopment party banter text]] (50% of the game's script). When the US translation was finally released months later... ''SquareEnix DummiedOut the party banter system.'' In other words, they ''hid over half the game's text'' rather than bother translating it. (Fortunately, the DS remake of ''DragonQuestV'', which was RemadeForTheExport, was localized with the party banter system intact.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* US fans discovered ''DragonQuestIV'' had a 49% complete translation hidden in the Japanese ROM, easily available to anyone with an action replay device. It wasn't quite playable -- the special codes such as "pause the text here" or "put the character's gender here" weren't working, but it was there. The only things outright missing were the prologue text (1%) and the [[CharacterDevelopment party banter text]] (50% of the game's script). When the US translation was finally released months later... ''SquareEnix DummiedOut the party banter system.'' In other words, they ''hid over half the game's text'' rather than bother translating it.

to:

* US fans discovered ''DragonQuestIV'' had a 49% complete translation hidden in the Japanese ROM, easily available to anyone with an action replay device. It wasn't quite playable -- the special codes such as "pause the text here" or "put the character's gender here" weren't working, but it was there. The only things outright missing were the prologue text (1%) and the [[CharacterDevelopment party banter text]] (50% of the game's script). When the US translation was finally released months later... ''SquareEnix DummiedOut the party banter system.'' In other words, they ''hid over half the game's text'' rather than bother translating it. (Fortunately, the DS remake of ''DragonQuestV'', which was RemadeForTheExport, was localized with the party banter system intact.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The localization of Konami's ''Thundercross'' was horribly butchered, with all the special weapons removed except for the measly Vulcan Cannon, the {{attack drone}}s made non-adjustable, and the order of the stages changed.

to:

* The localization of Konami's ''Thundercross'' was horribly butchered, with all the special weapons removed except for the measly Vulcan Cannon, the {{attack drone}}s made non-adjustable, and the order of the stages changed.changed.

[[AC:RealLife]]
* This trope is fairly common in international sales of military hardware:
** Various weapons systems have distinct "export models." The export model might exclude some of the latest technology for national security reasons, or simply to offer the weapon at a lower price.
** The SovietUnion took this trope to extreme lengths during the ColdWar. Soviet production standards were subpar to begin with. For example, while any T-72 tank would be theoretically the same as any other, in reality, front-line units stationed in Germany would get the best-built tanks, while other Soviet and WarsawPact units would get lesser ones. Soviet third-world allies and clients like Syria or Angola? They'd get the "Monkey models," versions equipped with lower-grade fire control systems, armor, ammunition, etc. This had the dual virtue (from the Soviet perspective) of arming the "brothers and friends of the USSR" on the cheap, while also serving a disinformation purpose (for instance, Western intelligence officers analyzing a captured Syrian tank might draw incorrect conclusions about Soviet capabilities.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
The Pokemon Colosseum thing was a promotion for preordering the game, not part of the game itself.


* The American version of ''PokemonColosseum'' allowed players to get [[OlympusMons Jirachi]]. The European one didn't for no apparent reason, though Europeans could still get Jirachi...! ...Buying the inferior ''PokemonChannel'', that is. European fans weren't pleased.
** And the Japan to America occurrence also counts, as it gave Celibi, the hardest pokemon to obtain ever. The only ways to get it is the Jappanesse Colosseum bonus disk previously mentioned and the GS Ball, which is also Japan-only. It has never been obtainable outside Japan.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Later games in the series did something similar -- From Final Fantasy 10 onward, there has been a re-release in Japan of the somewhat improved US versions of the games with added {{Bonus Boss}}es and other such content, called ''Final Fantasy ([[FinalFantasyX X]] / [[FinalFantasyX2 X-2]] / [[FinalFantasyXII XII]] / etc International.'' Of course, [[NoExportForYou the US never sees these]], even though they have fully accessible English translations and ''include the English voice tracks.'' Fortunately for those of us with [[DigitalPiracyIsEvil questionable ethics]], tech savvy fans have easily re-inserted and re-packaged these games as fully English [=ISOs=] available for anyone who cares to use Google and an emulator/modchip/HD Loader/etc.

to:

** Later games in the series did something similar -- From Final Fantasy 10 onward, there has been a re-release in Japan of the somewhat improved US versions of the games with added {{Bonus Boss}}es and other such content, called ''Final Fantasy ([[FinalFantasyX X]] / [[FinalFantasyX2 X-2]] / [[FinalFantasyXII XII]] / etc International.'' Of course, [[NoExportForYou the US never sees these]], even though they have fully accessible English translations and ''include the English voice tracks.'' Fortunately for those of us with [[DigitalPiracyIsEvil questionable ethics]], tech savvy fans have easily re-inserted and re-packaged these games as fully English [=ISOs=] available for anyone who cares to use Google and an emulator/modchip/HD Loader/etc.Loader/etc.
* The US got a buggy [[ObviousBeta beta version]] of ''SuperDoubleDragon'' (impossible to catch boomerangs, can't switch weapons, half of the final mission is missing), while the Japanese got a far more complete build of the game.
* The localization of Konami's ''Thundercross'' was horribly butchered, with all the special weapons removed except for the measly Vulcan Cannon, the {{attack drone}}s made non-adjustable, and the order of the stages changed.
Is there an issue? Send a MessageReason:
fixed red links


** This is actually the inverse of the overpriced-export situation -- Japanese anime DVDs are ''outrageously'' expensive in Japan, and while still quite expensive in the US (a DVD with 6 episodes costs as much as a DVD set of an entire season of a US show) they're nowhere near as bad as Japanese DVDs.

to:

** This is actually the inverse of the overpriced-export situation -- Japanese anime DVDs [=DVDs=] are ''outrageously'' expensive in Japan, and while still quite expensive in the US (a DVD with 6 episodes costs as much as a DVD set of an entire season of a US show) they're nowhere near as bad as Japanese DVDs.[=DVDs=].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Later games in the series did something similar -- From Final Fantasy 10 onward, there has been a re-release in Japan of the somewhat improved US versions of the games with added {{Bonus Boss}}es and other such content, called ''Final Fantasy ([[FinalFantasyX X]] / [[FinalFantasyX2 X-2]] / FinalFantasyXII XII]] / etc International.'' Of course, [[NoExportForYou the US never sees these]], even though they have fully accessible English translations and ''include the English voice tracks.'' Fortunately for those of us with questionable ethics, tech savvy fans have easily re-inserted and re-packaged these games as fully English ISOs available for anyone who cares to use Google and an emulator/modchip/HD Loader/etc.

to:

** Later games in the series did something similar -- From Final Fantasy 10 onward, there has been a re-release in Japan of the somewhat improved US versions of the games with added {{Bonus Boss}}es and other such content, called ''Final Fantasy ([[FinalFantasyX X]] / [[FinalFantasyX2 X-2]] / FinalFantasyXII [[FinalFantasyXII XII]] / etc International.'' Of course, [[NoExportForYou the US never sees these]], even though they have fully accessible English translations and ''include the English voice tracks.'' Fortunately for those of us with [[DigitalPiracyIsEvil questionable ethics, ethics]], tech savvy fans have easily re-inserted and re-packaged these games as fully English ISOs [=ISOs=] available for anyone who cares to use Google and an emulator/modchip/HD Loader/etc.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Being cut to Americanize it is not an example of this, which is not about all bad exports.


** And While we're still on the subject of Studio Gibli, Naussica, The Valley Of The Wind was Cut down, The Environmental Subplots Removed, The Script Americanised, The Ohmu Changed into Vicious Foes, And The Title Changed Into "Warriors Of The Wind", Just so the film would Appeal to an American Audience. [[CaptainObvious Obviously, The Film was a Critical and Commercial Failure.]] Just take one look at the [[http://en.wikipedia.org/wiki/File:Wotwuscover.jpg hideous Boxart]] featured on the case, Which includes Characters Never seen in the movie, and You can see everything that is wrong with this Americanised Movie. Fans, Studio Gibli and Miyazaki Himself have all Put this film into FanDiscontinuity. So Bad was this Monstrosity, That soon after, Miyazaki Himself instituted a Strict "No Cuts" Policy, Even going as far as to send Harvey Weinstein (The man Responsible for the western Release of Studio Gibli Anime at the time) [[CrowningMomentOfAwesome An Authentic Japanese Katana with a simple note attached to the handle: "No Cuts"]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** And While we're still on the subject of Studio Gibli, Naussica, The Valley Of The Wind was Cut down, The Environmental Subplots Removed, The Script Americanised, The Ohmu Changed into Vicious Foes, And The Title Changed Into "Warriors Of The Wind", Just so the film would Appeal to an American Audience. [[CaptainObvious Obviously, The Film was a Critical and Commercial Failure.]] Fans, Studio Gibli and Miyazaki Himself have all Put this film into FanDiscontinuity. So Bad was this Monstrosity, That soon after, Miyazaki Himself instituted a Strict "No Cuts" Policy, Even going as far as to send Harvey Weinstein (The man Responsible for the western Release of Studio Gibli Anime at the time) [[CrowningMomentOfAwesome An Authentic Japanese Katana with a simple note attached to the handle: "No Cuts"]]

to:

** And While we're still on the subject of Studio Gibli, Naussica, The Valley Of The Wind was Cut down, The Environmental Subplots Removed, The Script Americanised, The Ohmu Changed into Vicious Foes, And The Title Changed Into "Warriors Of The Wind", Just so the film would Appeal to an American Audience. [[CaptainObvious Obviously, The Film was a Critical and Commercial Failure.]] Just take one look at the [[http://en.wikipedia.org/wiki/File:Wotwuscover.jpg hideous Boxart]] featured on the case, Which includes Characters Never seen in the movie, and You can see everything that is wrong with this Americanised Movie. Fans, Studio Gibli and Miyazaki Himself have all Put this film into FanDiscontinuity. So Bad was this Monstrosity, That soon after, Miyazaki Himself instituted a Strict "No Cuts" Policy, Even going as far as to send Harvey Weinstein (The man Responsible for the western Release of Studio Gibli Anime at the time) [[CrowningMomentOfAwesome An Authentic Japanese Katana with a simple note attached to the handle: "No Cuts"]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** And While we're still on the subject of Studio Gibli, Naussica, The Valley Of The Wind was Cut down, The Environmental Subplots Removed, The Script Americanised, The Ohmu Changed into Vicious Foes, And The Title Changed Into "Warriors Of The Wind", Just so the film would Appeal to an American Audience. [[CaptainObvious Obviously, The Film was a Critical and Commercial Failure.]] Fans, Studio Gibli and Miyazaki Himself have all Put this film into FanDiscontinuity. So Bad was this Monstrosity, That soon after, Miyazaki Himself instituted a Strict "No Cuts" Policy, Even going as far as to send Harvey Weinstein (The man Responsible for the western Release of Studio Gibli Anime at the time) [[CrowningMomentOfAwesome An Authentic Japanese Katana with a simple note attached to the handle: "No Cuts"]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** And the Japan to America occurrence also counts, as it gave Celibi, the hardest pokemon to obtain ever. The only ways to get it is the Jappanesse Colosseum bonus disk previously mentioned and the GS Ball, which is also Japan-only. It has never been obtainable outside Japan.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** This is actually the inverse of the overpriced-export situation -- Japanese anime DVDs are ''outrageously'' expensive in Japan, and while still quite expensive in the US (a DVD with 6 episodes costs as much as a DVD set of an entire season of a US show) they're nowhere near as bad as Japanese DVDs.



* ''Enduro Racer'', a motocross game for the Master System had ''half of it's levels'' removed for the ocidental release.

to:

* ''Enduro Racer'', a motocross game for the Master System had ''half of it's levels'' removed for the ocidental release.release.
* US fans discovered ''DragonQuestIV'' had a 49% complete translation hidden in the Japanese ROM, easily available to anyone with an action replay device. It wasn't quite playable -- the special codes such as "pause the text here" or "put the character's gender here" weren't working, but it was there. The only things outright missing were the prologue text (1%) and the [[CharacterDevelopment party banter text]] (50% of the game's script). When the US translation was finally released months later... ''SquareEnix DummiedOut the party banter system.'' In other words, they ''hid over half the game's text'' rather than bother translating it.
* ''FinalFantasyIV'' is legendary for this trope -- the US version, titled ''FinalFantasy II'', was slashed to pieces for it's US release. It took nearly a decade for the GBA rerelease to undo the edits. Amusingly, they re-imported ''FinalFantasy II'' US in Japan as ''[[ViewersAreMorons FinalFantasy IV Easy Type]]''
** Later games in the series did something similar -- From Final Fantasy 10 onward, there has been a re-release in Japan of the somewhat improved US versions of the games with added {{Bonus Boss}}es and other such content, called ''Final Fantasy ([[FinalFantasyX X]] / [[FinalFantasyX2 X-2]] / FinalFantasyXII XII]] / etc International.'' Of course, [[NoExportForYou the US never sees these]], even though they have fully accessible English translations and ''include the English voice tracks.'' Fortunately for those of us with questionable ethics, tech savvy fans have easily re-inserted and re-packaged these games as fully English ISOs available for anyone who cares to use Google and an emulator/modchip/HD Loader/etc.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''FireEmblem: The Blazing Blade'' (The one released first outside Japan) had a scene a the end of the game (unlockable on Japan, no need to in America) that was a SequelHook to ''Sword Of Seals'' (Or rather a PrequelHook, since it was released before ''The Blazing Blade''. But ''The Blazing Blade'' is a prequel... Bah, whatever). The European versions cut it out entirely. Apparently, an eight-month wait and [[BlindIdiotTranslation meh-ish]] translations weren't bad enough it seems. It was probably cut because when the game came on America they thought of maybe releasing ''Sword of Seals'' and changed their mind by the time it came on Europe... but it still hurts.

to:

* ''FireEmblem: The Blazing Blade'' (The one released first outside Japan) had a scene a the end of the game (unlockable on Japan, no need to in America) that was a SequelHook to ''Sword Of Seals'' (Or rather a PrequelHook, since it was released before ''The Blazing Blade''. But ''The Blazing Blade'' is a prequel... Bah, whatever). The European versions cut it out entirely. Apparently, an eight-month wait and [[BlindIdiotTranslation meh-ish]] translations weren't bad enough it seems. It was probably cut because when the game came on America they thought of maybe releasing ''Sword of Seals'' and changed their mind by the time it came on Europe... but it still hurts.hurts.
* ''Enduro Racer'', a motocross game for the Master System had ''half of it's levels'' removed for the ocidental release.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''FireEmblem: The Blazing Blade'' (The one released first outside Japan) had a scene a the end of the game (unlockable on Japan, no need to in America) that was a SequelHook to ''Sword Of Seals'' (Or rather a PrequelHook, since it was released before ''The Blazing Blade''. But ''The Blazing Blade is a prequel... Bah, whatever). The European versions cut it out entirely. Apparently, an eight-month wait and [[BlindIdiotTranslation meh-ish]] translations weren't bad enough it seems. It was probably cut because when the game came on America they thought of maybe releasing ''Sword of Seals'' and changed their mind by the time it came on Europe... but it still hurts.

to:

* ''FireEmblem: The Blazing Blade'' (The one released first outside Japan) had a scene a the end of the game (unlockable on Japan, no need to in America) that was a SequelHook to ''Sword Of Seals'' (Or rather a PrequelHook, since it was released before ''The Blazing Blade''. But ''The Blazing Blade Blade'' is a prequel... Bah, whatever). The European versions cut it out entirely. Apparently, an eight-month wait and [[BlindIdiotTranslation meh-ish]] translations weren't bad enough it seems. It was probably cut because when the game came on America they thought of maybe releasing ''Sword of Seals'' and changed their mind by the time it came on Europe... but it still hurts.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The American version of ''PokemonColosseum'' allowed players to get [[OlympusMons Jirachi]]. The European one didn't for no apparent reason, though Europeans could still get Jirachi...! ...Buying the inferior ''PokemonChannel'', that is. European fans weren't pleased.

to:

* The American version of ''PokemonColosseum'' allowed players to get [[OlympusMons Jirachi]]. The European one didn't for no apparent reason, though Europeans could still get Jirachi...! ...Buying the inferior ''PokemonChannel'', that is. European fans weren't pleased.pleased.
* ''FireEmblem: The Blazing Blade'' (The one released first outside Japan) had a scene a the end of the game (unlockable on Japan, no need to in America) that was a SequelHook to ''Sword Of Seals'' (Or rather a PrequelHook, since it was released before ''The Blazing Blade''. But ''The Blazing Blade is a prequel... Bah, whatever). The European versions cut it out entirely. Apparently, an eight-month wait and [[BlindIdiotTranslation meh-ish]] translations weren't bad enough it seems. It was probably cut because when the game came on America they thought of maybe releasing ''Sword of Seals'' and changed their mind by the time it came on Europe... but it still hurts.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* The American version of ''PokemonColosseum'' allowed players to get [[OlympusMons Jirachi]]. The European one didn't for no apparent reason, though Europeans could still get Jirachi...! ...Buying the inferior ''PokemonChannel'', that is. European fans weren't pleased.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The English DVD release of ''MagicalGirlLyricalNanoha'' has the original TV animation, rather than the [[BetterOnDVD remastered DVD version]]. The one where they [[GratuitousEnglish grammar-checked the on-screen English.]] Whether this is the reason why it unclear.

Changed: 448

Removed: 2677

Is there an issue? Send a MessageReason:
You don't seriously think they did that because they intentionally wanted the Americans to have something that's not as good as what the Japanese got?


* Bandai America apparently lost, can't or doesn't care to purchase, the rights to the original soundtracks for the game adaptations of various ''{{Gundam}}'' anime. Beginning with ''GundamSeed: Never-Ending Tomorrow'', the games feature the same generic game-exclusive tracks made for ''Encounters in Space''. Rather egregiously, this means that ''DynastyWarriorsGundam 2'' can't even use familiar theme songs like "[[GundamWing Rhythm Emotion]]".
* Speaking of Bandai, viewing [[http://www.nicovideo.jp/watch/sm10278982 videos at Niconico Douga]] will teach you that for the U.S. version of the DigimonCardBattle game, music from the Japanese Anime were removed, at least [[CrowningMusicOfAwesome Butterfly, Braveheart, Target and Break Up]]. On top of that, the Japanese version is also compatible with the Pocketstation although what it does exactly add to the gameplay is not known yet.
** Similarly, ''Digimon Tamers Battle Evolution'' for Playstation got released overseas as Digimon Rumble Arena with all the anime songs removed and replaced with [[TheJimmyHartVersion Jimmy Hart Versions]].
*** Heck, we could even say that all videogames based on anime have their anime songs removed overseas. DragonBall, CrayonShinChan, you name them.
* Averted in ''{{RayCrisis}}''. The [=PS1=] port of the game has a minigame called ''Pocket Ray'' that can be downloaded to and played on a [[http://en.wikipedia.org/wiki/Pocketstation PocketStation]] memory card. The [=PocketStation=] [[NoExportForYou wasn't released in the U.S.]], so you'd think ''Pocket Ray'' would be excluded from the U.S. release, right? Wrong. The U.S. localization team, WorkingDesigns, ''lobbied'' to keep the feature in the localization, on the off-chance that an American gamer with a [=PocketStation=] were to buy it.
** This is also the case with many PS1 games that support the [=PocketStation=], most famously including ''FinalFantasyVIII'' -- though in most cases, it was more to do with the developers not knowing that Sony was going to cancel the [=PocketStation=]'s global release at the time.
** The instruction manual for the PAL version of Ridge Racer Type 4 has the disclaimer that the [=PocketStation=] "may not be available at the time of your purchase [of the game]". The manual for PAL Final Fantasy VIII (released about two months later, in late October '99) is a bit more pessimistic, saying it "...may not be available outside of Japan".
* In the Japanese and American versions of Armored Core Another Age you can load in a pilot from Armored Core 2.If you own the PAL version however you cannot (that and some of the parts are different/worse than they are in the American/Japanese versions.) I haven't got round to checking whether it's the same with Silent Line and AC3 yet.
* A great many of the more awesome or challenging songs from the Japanese ''DanceDanceRevolution'' games have yet to make their way onto an American version, e.g. "Max.(period)", "Flash in the Night", "Fantasy"(Melissa), "Baby Love Me", the original "Gradiusic Cyber"(the Another version was in ''DDR Ultramix'', and the AMD G5 mix was in ''DDR MAX US''), etc.

to:

* Bandai America apparently lost, can't or doesn't care to purchase, the rights to the original soundtracks for the game adaptations of various ''{{Gundam}}'' anime. Beginning with ''GundamSeed: Never-Ending Tomorrow'', the games feature the same generic game-exclusive tracks made for ''Encounters in Space''. Rather egregiously, this means that ''DynastyWarriorsGundam 2'' can't even use familiar theme songs like "[[GundamWing Rhythm Emotion]]".
* Speaking of Bandai, viewing [[http://www.nicovideo.jp/watch/sm10278982 videos at Niconico Douga]] will teach you that for the U.S. version of the DigimonCardBattle game, music from the Japanese Anime were removed, at least [[CrowningMusicOfAwesome Butterfly, Braveheart, Target and Break Up]]. On top of that, the Japanese version is also compatible with the Pocketstation although what it does exactly add to the gameplay is not known yet.
** Similarly, ''Digimon Tamers Battle Evolution'' for Playstation got released overseas as Digimon Rumble Arena with all the anime songs removed and replaced with [[TheJimmyHartVersion Jimmy Hart Versions]].
*** Heck, we could even say that all videogames based on anime have their anime songs removed overseas. DragonBall, CrayonShinChan, you name them.
* Averted in ''{{RayCrisis}}''. The [=PS1=] port of the game has a minigame called ''Pocket Ray'' that can be downloaded to and played on a [[http://en.wikipedia.org/wiki/Pocketstation PocketStation]] memory card. The [=PocketStation=] [[NoExportForYou wasn't released in the U.S.]], so you'd think ''Pocket Ray'' would be excluded from the U.S. release, right? Wrong. The U.S. localization team, WorkingDesigns, ''lobbied'' to keep the feature in the localization, on the off-chance that an American gamer with a [=PocketStation=] were to buy it.
** This is also the case with many PS1 games that support the [=PocketStation=], most famously including ''FinalFantasyVIII'' -- though in most cases, it was more to do with the developers not knowing that Sony was going to cancel the [=PocketStation=]'s global release at the time.
** The instruction manual for the PAL version of Ridge Racer Type 4 has the disclaimer that the [=PocketStation=] "may not be available at the time of your purchase [of the game]". The manual for PAL Final Fantasy VIII (released about two months later, in late October '99) is a bit more pessimistic, saying it "...may not be available outside of Japan".
* In the Japanese and American versions of Armored Core Another Age you can load in a pilot from Armored Core 2.If you own the PAL version however you cannot (that and some of the parts are different/worse than they are in the American/Japanese versions.) I haven't got round to checking whether it's the same with Silent Line and AC3 yet.
* A great many of the more awesome or challenging songs from the Japanese ''DanceDanceRevolution'' games have yet to make their way onto an American version, e.g. "Max.(period)", "Flash in the Night", "Fantasy"(Melissa), "Baby Love Me", the original "Gradiusic Cyber"(the Another version was in ''DDR Ultramix'', and the AMD G5 mix was in ''DDR MAX US''), etc.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the Japanese and American versions of Armored Core Another Age you can load in a pilot from Armored Core 2.If you own the PAL version however you cannot (that and some of the parts are different/worse than they are in the American/Japanese versions.) I haven't got round to checking whether it's the same with Silent Line and AC3 yet.

to:

* In the Japanese and American versions of Armored Core Another Age you can load in a pilot from Armored Core 2.If you own the PAL version however you cannot (that and some of the parts are different/worse than they are in the American/Japanese versions.) I haven't got round to checking whether it's the same with Silent Line and AC3 yet.yet.
* A great many of the more awesome or challenging songs from the Japanese ''DanceDanceRevolution'' games have yet to make their way onto an American version, e.g. "Max.(period)", "Flash in the Night", "Fantasy"(Melissa), "Baby Love Me", the original "Gradiusic Cyber"(the Another version was in ''DDR Ultramix'', and the AMD G5 mix was in ''DDR MAX US''), etc.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* NightOnTheGalacticRailroad was released in the West on DVD only once, in 2001. Uncut, properly subtitled, great sound, but bad picture (the source was the laserdisk release). And it's now out of print, with only a few copies available online. The japanese got a MUCH better DVD only a year after.
Is there an issue? Send a MessageReason:
added pocketstation info

Added DiffLines:

** The instruction manual for the PAL version of Ridge Racer Type 4 has the disclaimer that the [=PocketStation=] "may not be available at the time of your purchase [of the game]". The manual for PAL Final Fantasy VIII (released about two months later, in late October '99) is a bit more pessimistic, saying it "...may not be available outside of Japan".

Top