History GratuitousEnglish / AnimeAndManga

6th Jul '16 10:37:44 PM anza_sb
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Jibril's very first line to Sora, Shiro and Stephanie in ''LightNovel/NoGameNoLife'' is laced with so much English that [[MomentKiller it ruins her otherwise intimidating introduction]]:
-->"'''Excuse''' soko no '''person''' gata '''me''' no '''library''' ni '''what''' goyo de?" ("Excuse me, the person over there, what brings you to my library?")
3rd Jul '16 6:07:02 AM PhysicalStamina
Is there an issue? Send a Message


*** This culminates with ''What 'Bout My Star'', that has full third of its lyrics in English with varying degree of incomprehensibility. It is a rather catchy song, though!

to:

*** This culminates with ''What 'Bout My Star'', that which has a full third of its lyrics in English with varying degree degrees of incomprehensibility. It is a rather catchy song, though!
1st Jul '16 3:43:25 PM UmbrellasWereAwesome
Is there an issue? Send a Message


* ''Anime/{{Macross}}'' is bad with this one. The signs of places are in English but most of them are not even close to how it's spelled in English. In one instance, what is supposed to be called "Restaurant" is called "Rest Rant". {{Narm}} at it's best.
** Although perhaps nothing beats the message received from Mars Base Sera that reads "If mice could swim they would float with the tide and play with the fish down by the seaside. The cats on the shore would quickly agree". The novels try to pawn it off as code.
** There's also an ISBN number and publisher details for a book, which appears to reveal it's from "If Mice Could Fly" by John Cameron.

to:

* ''Anime/{{Macross}}'' is bad has plenty of poor English to go along with this one. The its SurprisinglyGoodEnglish:
** In the original ''Anime/SuperDimensionFortressMacross'', the
signs of places are in English English, but most of them are not even close to how it's spelled in English.they're supposed to be spelled. In one instance, what is supposed to be called "Restaurant" is called "Rest Rant". {{Narm}} at it's best.
** *** Although perhaps nothing beats the message received from the Salla Mars Base Sera that reads "If mice could swim they would float with the tide and play with the fish down by the seaside. The cats on the shore would quickly agree". The novels try to pawn it off as code.
**
code. There's also an ISBN number and publisher details for a book, which appears to reveal it's from "If ''If Mice Could Fly" Fly'' by John Cameron.



** This culminates with ''What 'Bout My Star'' that has full third of its lyrics in English, with varying degree of incomprehensibility.
*** It is a rather catchy song, though!

to:

** *** This culminates with ''What 'Bout My Star'' Star'', that has full third of its lyrics in English, English with varying degree of incomprehensibility.
***
incomprehensibility. It is a rather catchy song, though!
29th Jun '16 7:23:33 PM KhymChanur
Is there an issue? Send a Message


** Even later still, Chiyo-chichi (the yellow cat...thing) [[http://www.youtube.com/watch?v=lFBZBAbbKt8 visits Osaka in a vision]] and spouts off a few sentences worth of English, to which Osaka replies (also in English) "Oh my god!".

to:

** Even later still, Chiyo-chichi (the yellow cat...thing) [[http://www.[[https://www.youtube.com/watch?v=lFBZBAbbKt8 com/watch?v=sqZysUY5Mhs visits Osaka in a vision]] and spouts off a few sentences worth of English, to which Osaka replies (also in English) "Oh my god!".
4th Jun '16 1:00:55 AM TPPR10
Is there an issue? Send a Message


* ''LightNovel/WolfAndSpice'''s ending theme ("''The Wolf Whistling Song''") is in complete Engrish, rendering the already peculiar lyrics even more bizarre. "I danced with the peanuts for the fly"? (''peanut butterflies'') "I'm a little oof inside a car"? (''wolf inside a girl'') Few lines turn out to be what you would have expected.

to:

* ''LightNovel/WolfAndSpice'''s ''LightNovel/SpiceAndWolf'''s ending theme ("''The Wolf Whistling Song''") is in complete Engrish, rendering the already peculiar lyrics even more bizarre. "I danced with the peanuts for the fly"? (''peanut butterflies'') "I'm a little oof inside a car"? (''wolf inside a girl'') Few lines turn out to be what you would have expected.
3rd Jun '16 8:26:16 AM Willbyr
Is there an issue? Send a Message


--> '''Mayu''' (''original''): Hey! Watch you step! What are you thinking there?! Here is not motor circuit!
--> '''Mayu''' (''dub'')[[note]]This version gives Mayu a British accent, to indicate to the viewer that she is speaking English, rather than dubbed Japanese[[/note]]: Twit! Watch where you step! What on Earth were you thinking?! This is not the Grand Prix!

to:

--> '''Mayu''' (''original''): Hey! Watch you step! What are you thinking there?! Here is not motor circuit!
-->
circuit!\\
'''Mayu''' (''dub'')[[note]]This version gives Mayu a British accent, to indicate to the viewer that she is speaking English, rather than dubbed Japanese[[/note]]: Twit! Watch where you step! What on Earth were you thinking?! This is not the Grand Prix!



* Creator/LeijiMatsumoto's erotic comedy ''Hotaru no Shuku'' has a sex-scene with an english noble woman and her servant. This scene features the following [[SarcasmMode lines of poetry]]:

to:

* Creator/LeijiMatsumoto's erotic comedy ''Hotaru no Shuku'' has a sex-scene with an english English noble woman and her servant. This scene features the following [[SarcasmMode lines of poetry]]:



** The resident trickster Satoko spoke [[http://www.youtube.com/watch?v=S5zB6kUOyZI English]] in her [[{{Image Song}} image song]]. However, it was [[CrowningMomentOfAwesome awesome to the max]].

to:

** The resident trickster Satoko spoke [[http://www.youtube.com/watch?v=S5zB6kUOyZI English]] in her [[{{Image Song}} image song]].ImageSong. However, it was [[CrowningMomentOfAwesome awesome to the max]].



* ''InazumaEleven": FAIAH... TONEEEEEDDDOOO!!

to:

* ''InazumaEleven": ''VideoGame/InazumaEleven": FAIAH... TONEEEEEDDDOOO!!
26th May '16 7:24:37 PM Pichu-kun
Is there an issue? Send a Message


* The homunculi in ''Manga/FullmetalAlchemist'' are always referred to by the English names for the SevenDeadlySins, leading to YouAreTheTranslatedForeignWord when these are then explained for the benefit of Japanese audiences. The official English translations all hit the thesaurus to avoid this sounding silly, hence "Lust the lascivious," "Greed the avaricious," and "Sloth the indolent," to name a few. "Greedy Greed" still gets used a couple of times, though, since [[RuleOfCool it sounds cool]].

to:

* ''Manga/FullmetalAlchemist'':
**
The homunculi in ''Manga/FullmetalAlchemist'' are always referred to by the English names for the SevenDeadlySins, leading to YouAreTheTranslatedForeignWord when these are then explained for the benefit of Japanese audiences. The official English translations all hit the thesaurus to avoid this sounding silly, hence "Lust the lascivious," "Greed the avaricious," and "Sloth the indolent," to name a few. "Greedy Greed" still gets used a couple of times, though, since [[RuleOfCool it sounds cool]].



** Not to mention in [[Anime/FullmetalAlchemist the first anime]]'s text. If you zoom in on pretty much anything that's in English, you'll find that the actual text is about peacocks. Or from a D&D guidebook.

to:

** Not to mention in [[Anime/FullmetalAlchemist the first anime]]'s text. If you zoom in on pretty much anything that's in English, you'll find that the actual text is about peacocks. Or from a D&D guidebook. Some important text is in proper English that makes sense in-context.



* ''Manga/HajimeNoIppo'': "I want to dive lost mind / I want to dive lost mind / I want feeling / I want feeling".

to:

* ''Manga/HajimeNoIppo'': ''Manga/HajimeNoIppo'':
**
"I want to dive lost mind / I want to dive lost mind / I want feeling / I want feeling".



* In ''Manga/HikaruNoGo'' many characters wear clothes with gratuitous English, but the strangest example is probably from the arc in which Isumi is studying Go in China; he's often seen wearing a t-shirt reading "Richard Kern" (the name of a rather obscure American photographer).
** Characters also occasionally say "thank you", "you're welcome" "sorry", etc.

to:

* In ''Manga/HikaruNoGo'' many characters wear clothes with gratuitous English, but the strangest example is probably from the arc in which Isumi is studying Go in China; he's often seen wearing a t-shirt reading "Richard Kern" (the name of a rather obscure American photographer).
**
photographer). Characters also occasionally say "thank you", "you're welcome" "sorry", etc.



* Keiichi Maebara of ''VisualNovel/HigurashiWhenTheyCry'' often speaks (gratuitous) English, especially when he's in [[{{Hot Blooded}} Kool Mode]]. However, Satoko, the resident trickster spoke [[http://www.youtube.com/watch?v=S5zB6kUOyZI English]] in her [[{{Image Song}} image song]]. However, it was [[CrowningMomentOfAwesome awesome to the max]].
** [[http://www.youtube.com/watch?v=7d6-biOAe7o You know? I know! You diiied? I DEAD!! Do you know Oyashiro-sama! Yes, Hinamizawa! I kill you, you kill me! No, Hinamizawa!]]

to:

* ''VisualNovel/HigurashiWhenTheyCry'':
**
Keiichi Maebara of ''VisualNovel/HigurashiWhenTheyCry'' often speaks (gratuitous) English, especially when he's in [[{{Hot Blooded}} Kool Mode]]. However, Satoko, the Mode]].
** The
resident trickster Satoko spoke [[http://www.youtube.com/watch?v=S5zB6kUOyZI English]] in her [[{{Image Song}} image song]]. However, it was [[CrowningMomentOfAwesome awesome to the max]].
** One of the Image Songs contains a lot of English: [[http://www.youtube.com/watch?v=7d6-biOAe7o You know? I know! You diiied? I DEAD!! Do you know Oyashiro-sama! Yes, Hinamizawa! I kill you, you kill me! No, Hinamizawa!]]



* One can't ignore the hilarious moments in ''Manga/ItazuraNaKiss'' where Christine (Chris) and Naoki speak in English, especially since Chris is supposedly a native English girl. [[http://www.youtube.com/watch?v=a9RAcY5Kgck "Catupirah!"]] The lines are all perfectly grammatically correct - it's the stilted pronunciation that makes it sound so odd.
** Really weird when the one who voiced Chris is Creator/YukoGoto, who also voiced [[Manga/{{Sketchbook}} Ka]][[SurprisinglyGoodEnglish te]].

to:

* One can't ignore the hilarious moments in ''Manga/ItazuraNaKiss'' where Christine (Chris) and Naoki speak in English, especially since Chris is supposedly a native English girl. [[http://www.youtube.com/watch?v=a9RAcY5Kgck "Catupirah!"]] The lines are all perfectly grammatically correct - it's the stilted pronunciation that makes it sound so odd.
** Really
odd. It's really weird when the one who voiced Chris is Creator/YukoGoto, who also voiced [[Manga/{{Sketchbook}} Ka]][[SurprisinglyGoodEnglish te]].



* The episode of ''Manga/JunjouRomantica'' where Shinobu's Australian friend comes to visit have them discussing a funny tv show. ROFL had never seemed so ROFL.
** It gets even worse when Miyagi joins in.

to:

* The episode of ''Manga/JunjouRomantica'' where Shinobu's Australian friend comes to visit have them discussing a funny tv show. ROFL had never seemed so ROFL. \n** It gets even worse when Miyagi joins in.



* The opening of the German dub of ''Manga/{{Naruto}}'' is in English. The ''German'' dub of a ''Japanese'' series, and the opener is in ''English''.
** Oddly enough, it also includes the Third Hokage's English VA saying "Twelve years ago, a nine-tailed fox suddenly appeared..." at the very beginning, and references to Naruto's dub catchphrase, "[[{{Woolseyism}} Believe It!]]" in the lyrics. Also worth noting is that in the German dub ''[[{{Bowdlerise}} this is the only reference to the nine-tailed fox]]''.

to:

* ''Manga/{{Naruto}}'':
**
The opening of the German dub of ''Manga/{{Naruto}}'' is in English. The ''German'' dub of a ''Japanese'' series, and the opener is in ''English''.
**
''English''. Oddly enough, it also includes the Third Hokage's English VA saying "Twelve years ago, a nine-tailed fox suddenly appeared..." at the very beginning, and references to Naruto's dub catchphrase, "[[{{Woolseyism}} Believe It!]]" in the lyrics. Also worth noting is that in the German dub ''[[{{Bowdlerise}} this is the only reference to the nine-tailed fox]]''.



*** In the anime, Killer Bee also uses some Gratuitous English, like "thank you", "baby", and "brother".

to:

*** ** In the anime, Killer Bee also uses some Gratuitous English, like "thank you", "baby", and "brother".



* In ''Manga/NurseAngelRirikaSOS'' all of Ririka's [[CallingYourAttacks commands]] are in English. Ririka herself is referred to as "Nurse Angel" and her NiceHat is called the "Angel Cap".

to:

* In ''Manga/NurseAngelRirikaSOS'' all ''Manga/NurseAngelRirikaSOS'':
** All
of Ririka's [[CallingYourAttacks commands]] are in English. Ririka herself is referred to as "Nurse Angel" and her NiceHat is called the "Angel Cap".
** Ririka acquires a dog named "Herb" from an American. It's a RunningGag that her friend Seiya mispronounces his name as "Heebu", though Ririka herself pronounces it accurately.
26th May '16 1:06:19 PM Pichu-kun
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In ''Manga/NurseAngelRirikaSOS'' all of Ririka's [[CallingYourAttacks commands]] are in English. Ririka herself is referred to as "Nurse Angel" and her NiceHat is called the "Angel Cap".
8th May '16 8:14:01 PM ultimomant
Is there an issue? Send a Message


** Some of the card game related dialogue too, such as the memetic "[[http://www.youtube.com/watch?v=mWM5YFjXhQ0 Doro... MONSTA KAADO!]]"?

to:

** Some of the card game related dialogue too, such as the memetic "[[http://www."[[https://www.youtube.com/watch?v=mWM5YFjXhQ0 com/watch?v=-9NBvsmQ2Ik Doro... MONSTA KAADO!]]"?



* Toei's ''Anime/{{Yu Gi Oh|First Anime Series}}'' anime theme song "Kawaita Sakebi" has a nice bit of Engrish: the phrase "Fly at higher game."

to:

* Toei's ''Anime/{{Yu Gi Oh|First Anime Series}}'' ''Anime/YuGiOhFirstAnimeSeries'' anime theme song "Kawaita Sakebi" has a nice bit of Engrish: the phrase "Fly at higher game."
28th Apr '16 4:09:09 AM Ulysses21
Is there an issue? Send a Message


* The now [[MemeticMutation infamous]] "Mai Waifu!" from Mr Kimura when asked who the lady in the photo is.

to:

* ** The now [[MemeticMutation infamous]] "Mai Waifu!" from Mr Kimura when asked who the lady in the photo is.
This list shows the last 10 events of 464. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=GratuitousEnglish.AnimeAndManga