History GratuitousEnglish / AnimeAndManga

6th Sep '16 5:36:17 AM FierceArtist
Is there an issue? Send a Message


** While "Super" exists as a Japanese loanword, it is typically used for Supermarkets. The word is still used as a reading for the character of ''Chou'' (Japanese for "super") in the term "Super Saiyan". The numbers (for Super Saiyan 2-4) are also pronounced in English rather than Japanese.

to:

** While "Super" exists as a Japanese loanword, it is typically used for Supermarkets. The word is still used as a reading for the character of ''Chou'' (Japanese for "super") in the term "Super Saiyan". The numbers (for Super Saiyan 2-4) are also pronounced in English rather than Japanese. Not to mention "Super Saiyan God" also receives an English pronunciation.



** The series itself has plenty. Buro-dy Ku-ross, Souzern Ku-ross, the names of the villains...

to:

** The series itself has plenty. Buro-dy Bura-di Ku-ross, Souzern Ku-ross, the names of the villains...



* ''Manga/OnePiece'' loves this; Most of Luffy's attacks are English words for different weapons, like "Pistoru", "Rocketo" and "Bazooka". Nami does it too, with attacks like "Sandabolt Tempo!" Sanji actually uses gratuitous ''French'' because he is a master chef. Most (if not all) major villains in the series have English attack names, and some characters have gratuitous foreign language names like Captain Smoker (Su-moka taicho) God Enel, Rob Lucci, Garp, etc...

to:

* ''Manga/OnePiece'' loves this; Most of Luffy's attacks are English words for different weapons, like "Pistoru", "Rocketo" and "Bazooka". Nami does it too, with attacks like "Sandabolt "Sandaboruto Tempo!" Sanji actually uses gratuitous ''French'' because he is a master chef. Most (if not all) major villains in the series have English attack names, and some characters have gratuitous foreign language names like Captain Smoker (Su-moka taicho) God Enel, Rob Lucci, Garp, etc...
4th Aug '16 10:32:18 AM Willbyr
Is there an issue? Send a Message


* Kuchiki (no relation at all to [[Manga/{{Bleach}} Rukia and Byakuya]], [[EpilepticTree we think]]) in ''{{Genshiken}}'' is ''constantly'' spouting random English phrases, and can't pronounce a single one of them correctly. The rest of the group are not amused.

to:

* Kuchiki (no relation at all to [[Manga/{{Bleach}} Rukia and Byakuya]], [[EpilepticTree we think]]) in ''{{Genshiken}}'' ''Manga/{{Genshiken}}'' is ''constantly'' spouting random English phrases, and can't pronounce a single one of them correctly. The rest of the group are not amused.
2nd Aug '16 9:55:33 AM TheAmazingBlachman
Is there an issue? Send a Message


** The "cordname" gaffe noted under ''Darker than Black'' is identical to one seen occasionally in ''Anime/CowboyBebop'' (on bounty heads' wanted posters, that is). In the first episode alone, you can pause and discover that Asimov Solensan is wanted for "breack into a bank robber." This doesn't even get into the English used in actual conversation between the characters, which is... ridiculously frequent. [[SuperlativeDubbing Another reason to watch the dub, I guess.]]

to:

** The "cordname" gaffe noted under ''Darker than Black'' is identical to one seen occasionally in ''Anime/CowboyBebop'' (on bounty heads' wanted posters, that is). In the first episode alone, you can pause and discover that Asimov Solensan is wanted for "breack into a bank robber." This doesn't even get into the English used in actual conversation between the characters, which is... ridiculously frequent. [[SuperlativeDubbing Another reason to watch the dub, I guess.]]
2nd Aug '16 9:51:34 AM TheAmazingBlachman
Is there an issue? Send a Message


** The theme song is also heavy with gratuitous English, with such lyrical highlights as "You make me violate you, No matter who you are" and "Do what you think, give it with dedication". Granted, it doesn't make much grammatical sense, but there's not a single word of Japanese in there.

to:

** The theme song is also heavy with gratuitous English, with such lyrical highlights as "You make me violate you, No matter who you are" and "Do what you think, give it with dedication".dedication", and "Sick with justice". Granted, it doesn't make much grammatical sense, but there's not a single word of Japanese in there.
29th Jul '16 7:25:25 PM Doug86
Is there an issue? Send a Message


** All the signs in the anime are also in English (though most just seem to be random letters designed to vaguely look like English words if you just glance at them), and one episode had Dr. Eggman answering Sonic's questions with "Yes!" and "No!" in English (though that was because Sonic was holding up signs with the words written on them in English in the first place, with each sign pointing Eggman down a different path). Given that the series is apparently set in America (most of the characters have Western-sounding names, and there is a President character), English might actually be the official language of the ''SonicX'' world anyway.

to:

** All the signs in the anime are also in English (though most just seem to be random letters designed to vaguely look like English words if you just glance at them), and one episode had Dr. Eggman answering Sonic's questions with "Yes!" and "No!" in English (though that was because Sonic was holding up signs with the words written on them in English in the first place, with each sign pointing Eggman down a different path). Given that the series is apparently set in America (most of the characters have Western-sounding names, and there is a President character), English might actually be the official language of the ''SonicX'' ''Sonic X'' world anyway.
28th Jul '16 8:56:50 AM Willbyr
Is there an issue? Send a Message


* ''Manga/KeroroGunsou'' features some Gratuitous English from recurring minor character Melody Honey, an actress/model from the United States. "OH! EET'S VIORENCE!" In episode 9, Fuyuki refers to TheMenInBlack using the phrase Black Men.
** And in episode 38, Giroro has to deactivate an experimental combat exoskeleton that's causing Natsumi to go on a rampage by getting close enough to Natsumi to push a button on the suit and shout, in thickly-accented Gratuitous English, the phrase "Natsumi, my love! Kiss me tenderly, and hold me tight forever!"
** In one episode, there are 2 moments where Giroro yells "Unbelievable!!" in a hilariously-thick accent.
** [[CulturalCrossreference This is]] [[http://www.youtube.com/watch?v=TcT3S5WbMoc Sparta!!!]]
** Spoofed a number of times in the dub. "NATOSHUMI MAI LUB! KISSU MI TENDARII ANDO HOLD MII TAIT FOREBEL!"
** In the dub of another episode, the narrator remarks on a banner that reads "Opening... ''Celemony''?"
** "[[FunWithSubtitles I know that says 'Warnig', but I'm pretty sure they meant 'Warning']]."


Added DiffLines:

* ''Manga/SgtFrog'' features some Gratuitous English from recurring minor character Melody Honey, an actress/model from the United States. "OH! EET'S VIORENCE!" In episode 9, Fuyuki refers to TheMenInBlack using the phrase Black Men.
** And in episode 38, Giroro has to deactivate an experimental combat exoskeleton that's causing Natsumi to go on a rampage by getting close enough to Natsumi to push a button on the suit and shout, in thickly-accented Gratuitous English, the phrase "Natsumi, my love! Kiss me tenderly, and hold me tight forever!"
** In one episode, there are 2 moments where Giroro yells "Unbelievable!!" in a hilariously-thick accent.
** [[CulturalCrossreference This is]] [[http://www.youtube.com/watch?v=TcT3S5WbMoc Sparta!!!]]
** Spoofed a number of times in the dub. "NATOSHUMI MAI LUB! KISSU MI TENDARII ANDO HOLD MII TAIT FOREBEL!"
** In the dub of another episode, the narrator remarks on a banner that reads "Opening... ''Celemony''?"
** "[[FunWithSubtitles I know that says 'Warnig', but I'm pretty sure they meant 'Warning']]."
27th Jul '16 1:19:47 PM Willbyr
Is there an issue? Send a Message


* In the opening to ''Manga/GreatTeacherOnizuka'', there are two words that he graffiti'd in English:[[TriGun LOVE and PIECE]]. You can see it [[http://www.youtube.com/watch?v=zu7SeBuvQDE here]] at 00:37. It might make for a great pun, if they had absolutely any idea what they were saying.

to:

* In the opening to ''Manga/GreatTeacherOnizuka'', there are two words that he graffiti'd in English:[[TriGun English:[[Manga/TriGun LOVE and PIECE]]. You can see it [[http://www.youtube.com/watch?v=zu7SeBuvQDE here]] at 00:37. It might make for a great pun, if they had absolutely any idea what they were saying.
24th Jul '16 11:37:20 PM Scrapperlock
Is there an issue? Send a Message


** Joseph's [[BigOMG "OH. MY. GOOOOOOOOOOOOOOOOD!"]], "HOLY SHIT!", or "SON OF A BITCH!" All examples given were actually written in English in the manga, funky text (mostly) included.

to:

** Joseph's [[BigOMG "OH. MY. GOOOOOOOOOOOOOOOOD!"]], "HOLY SHIT!", or "SON OF A BITCH!" All examples given were actually written in English in the manga, funky text (mostly) included. Justified in that Joseph is American and English is his first language.
6th Jul '16 10:37:44 PM anza_sb
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Jibril's very first line to Sora, Shiro and Stephanie in ''LightNovel/NoGameNoLife'' is laced with so much English that [[MomentKiller it ruins her otherwise intimidating introduction]]:
-->"'''Excuse''' soko no '''person''' gata '''me''' no '''library''' ni '''what''' goyo de?" ("Excuse me, the person over there, what brings you to my library?")
3rd Jul '16 6:07:02 AM PhysicalStamina
Is there an issue? Send a Message


*** This culminates with ''What 'Bout My Star'', that has full third of its lyrics in English with varying degree of incomprehensibility. It is a rather catchy song, though!

to:

*** This culminates with ''What 'Bout My Star'', that which has a full third of its lyrics in English with varying degree degrees of incomprehensibility. It is a rather catchy song, though!
This list shows the last 10 events of 472. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=GratuitousEnglish.AnimeAndManga