Follow TV Tropes

Following

History DuelingDubs / WesternAnimation

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/CodenameKidsNextDoor'' has two Spanish dubs for both Spain and for Latin America. What's interesting is that for whatever reason, the Latin dub, which was done in Mexico, has a large number of pop culture references in its translation, alot of which are specific to Mexico. In comparison, the dub in Spain is more or less a direct translation of the original English version.

to:

* ''WesternAnimation/CodenameKidsNextDoor'' has two Spanish dubs for both Spain and for Latin America. What's interesting is that for whatever reason, the Latin dub, which was done in Mexico, has a large number of pop culture references in its translation, alot of which are specific to Mexico.translation. In comparison, the dub in Spain is more or less a direct translation of the original English version.
Is there an issue? Send a MessageReason:
I ment Paramount Global


** Nickelodeon's English voice cast recorded four one-hour specials summarizing Seasons 1-2, the entirety of Seasons 3-6, and the first movie. Seasons 5 and 6 were co-productions with Nick and Rainbow (both operated by Creator/{{ParamountMultimedia}}), during which the animation was done to match Nickelodeon's English voices.

to:

** Nickelodeon's English voice cast recorded four one-hour specials summarizing Seasons 1-2, the entirety of Seasons 3-6, and the first movie. Seasons 5 and 6 were co-productions with Nick and Rainbow (both operated by Creator/{{ParamountMultimedia}}), Creator/{{ParamountGlobal}}), during which the animation was done to match Nickelodeon's English voices.

Added: 147

Changed: 37

Is there an issue? Send a MessageReason:
Viacom is now Paramount Multimedia. Also added and updated a few examples.


** Nickelodeon's English voice cast recorded four one-hour specials summarizing Seasons 1-2, the entirety of Seasons 3-6, and the first movie. Seasons 5 and 6 were co-productions with Nick and Rainbow (both operated by Creator/{{Viacom}}), during which the animation was done to match Nickelodeon's English voices.

to:

** Nickelodeon's English voice cast recorded four one-hour specials summarizing Seasons 1-2, the entirety of Seasons 3-6, and the first movie. Seasons 5 and 6 were co-productions with Nick and Rainbow (both operated by Creator/{{Viacom}}), Creator/{{ParamountMultimedia}}), during which the animation was done to match Nickelodeon's English voices.



** The show had its first 11 episodes dubbed in Swedish by Media Dubb from 1988 to 1990. The rest of the episodes were later commissioned during 1991-1993 by KM Studios, which also re-dubbed those same 11 episodes.

to:

** The show had its first 11 episodes dubbed in Swedish by Media Dubb for TV3 from 1988 to 1990. The rest of the episodes were later commissioned during 1991-1993 by KM Studios, Studios for SVT, which also re-dubbed those same 11 episodes.


Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/Heathcliff&theCatillacCats'' was dubbed into Polish twice, 1st in 1990 and again in 1998 for TVN. A voiceover dub also exists.

Added: 269

Changed: 103

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''WesternAnimation/TheBugsBunnyRoadRunnerShow'' also had 2 French dubs, 1 for TF1 (1975) & 1 for FR2 (1981)



** The show also has two Greek dubs.

to:

** The show also has two Greek dubs.dubs, 1 by Audio Visual for Star Channel (2000) & 1 by Good Brothers for ERT (2012).



* ''WesternAnimation/GoofTroop'' has two Polish dubs; one made in 1994 for [=TVP1=] and the second made in 2006 due to Disney Channel launching in Poland.

to:

* ''WesternAnimation/GoofTroop'' has two Polish dubs; one made in 1994 for [=TVP1=] and the second made in 2006 due to when Disney Channel launching in Poland.



** It was also dubbed twice into Latin Spanish, 1st for Discovery Kids & again for Netflix. Many people who grew up with the DK dub don't like the Netflix dub.



* ''WesternAnimation/DinoRanch'' has two Korean dubs: one for EBS, and one for Cartoon Network's Cartoonito block. Neither dub was available on Creator/DisneyPlus in Korea, as the show was only available in the original English version with Korean subtitles there.

to:

* ''WesternAnimation/DinoRanch'' has two Korean dubs: one for EBS, and one for Cartoon Network's Cartoonito block. Neither dub was available on Creator/DisneyPlus in Korea, Korea for some reason, as the show was only available in the original English version with Korean subtitles there.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Made a few revisions, notably retyping the disclamer to state about Australian and Asian redubs


%%NOTE - Anything about a show having a US and a UK dub needs to go to Same Language Dub, since they were created at the same time for differnt regions that speak the same language, not for the same country.

to:

%%NOTE - Anything about a show having a US and a UK dub needs to go to Productions that have several English dubs for different countries should be placed on Same Language Dub, since as they were created recorded at the same time for differnt different regions that speak the same language, not for the same country.
a premiere close to each other.



** The series was also dubbed into Brazilian Portuguese twice; once for VHS and again for TV.

to:

** The series was also dubbed into Brazilian Portuguese twice; once for VHS and again for TV.TV (the TV dub is better known).



** For unknown reasons, the original theme song was redubbed in Poland for reruns. The episodes were, however, left intact.

to:

** For unknown reasons, the original theme song was redubbed in Poland for reruns.reruns in 2006. The episodes were, however, left intact.



** The series was dubbed into Croatian twice, first during its original run in the 80s by TVZ and then a second time later on in the late 90s/early 2000 by HRT. While the first dub is mostly absent from official releases on [=DVDs=] and VHS tapes as well as TV re-runs, several season 1 episodes with the original dub are featured on the [=DVDs=] and re-runs and the rest are no longer officially available.

to:

** The series was dubbed into Croatian twice, first during its original run in the 80s by TVZ and then a second time later on in the late 90s/early 2000 by HRT. While the first dub is mostly absent from official releases on [=DVDs=] and VHS tapes as well as TV re-runs, several season 1 episodes with the original dub are featured on the [=DVDs=] and re-runs and [[KeepCirculatingTheTapes the rest are no longer officially available.available]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/TotalDrama'' has three European Portuguese dubs. One was broadcast on the Biggs channel, another for Creator/CartoonNetwork, and another is shown on RTP 2. The latter dub completely changes [[CompletelyDifferentTitle the name of the series]] and of [[DubNameChange many of the characters]] to [[LocalizedNameInANonLocalizedSetting names that are common in the country]]. The Cartoon Network dub keeps the original names of the characters and keeps the name of the series closer to its original English name. Sandra de Castro appeared in the Biggs and SIC dubs, and Ana Vieira appeared in the Biggs and Cartoon Network dubs as various female contestants.

to:

* ''WesternAnimation/TotalDrama'' has three European Portuguese dubs. One was broadcast on the Biggs channel, another for Creator/CartoonNetwork, and another is shown on RTP 2. The latter dub completely changes [[CompletelyDifferentTitle the name of the series]] and of [[DubNameChange many of the characters]] to [[LocalizedNameInANonLocalizedSetting names that are common in the country]]. The Cartoon Network dub keeps the original names of the characters and keeps the name of the series closer to its original English name. Sandra de Castro appeared in the Biggs and SIC RTP 2 dubs, and Ana Vieira appeared in the Biggs and Cartoon Network dubs as various female contestants.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Forgot to delete this one


* ''WesternAnimation/DanielTigersNeighborhood'' has the original Canadian version of the show and, as of September 2022, a British dub under the Creator/{{CBeebies}} section of BBC [=iPlayer=]. This dub renames several characters, such as calling Trolley by the name "Trammie", as "trolley" in British English refers to a shopping cart, not a vehicle.

Added: 207

Removed: 8364

Is there an issue? Send a MessageReason:
These are all Same Language Dub, not Dueling Dubs.


%%NOTE - Anything about a show having a US and a UK dub needs to go to Same Language Dub, since they were created at the same time for differnt regions that speak the same language, not for the same country.



* ''WesternAnimation/{{Arthur}}'' has a rare BBC-exclusive dub, where the main characters were redubbed by British actors.
* ''WesternAnimation/TheBackyardigans'' had a British dub on the United Kingdom's feed of Nick Jr. that also changed several terms ("football" instead of "soccer").



* ''WesternAnimation/BobTheBuilder'' is broadcast in America with a different voice cast for each era of the show, as opposed to the original British version which used the same cast throughout most of the show. The original British cast was eventually replaced beginning with the 2015 reboot series.
* ''WesternAnimation/{{Caillou}}'' has a British dub that aired on Cartoonito in 2006. Further runs of the show in the UK have used the original Canadian voices.
* ''Literature/CliffordTheBigRedDog'' received a British dub for Creator/{{CBeebies}} in 2002.



* ''WesternAnimation/FiremanSam'' has two English dubs. One for the UK, and one for the US that was recorded in Canada with a Toronto cast. The Canadian dub is made in 2014 and and full episodes of this dub are very hard to find on the internet outside of Amazon Prime. Also, just about every special (except for the upcoming "The Rise of Norman-Man", which didn't have a redub yet) had a Canadian dub for US/Canadian release.



* A very strange example of this trope happened with ''WesternAnimation/JayJayTheJetPlane''. The show has two different versions, both with the same cast: the standard version aired on TLC and Creator/PBSKids, and a DirectToVideo ReligiousRedub by Tommy Nelson that inserted references to Christianity in the story and altered lines about wishes and secrets. There is also a British version aired on Five that has localized live footage and localized narration.



* ''WesternAnimation/LittleEinsteins'' has a British dub, which also changes some of the American terms used. For example, "Mission Completion!" is changed to "Mission Complete!" and candy canes are called "sweetie sticks". Like in the original, the main characters were voiced by kids.
* ''WesternAnimation/MaggieAndTheFerociousBeast'' also has a British dub. In the UK dub of "Roll Over Archie", Beast says "posts" instead of saying "pickets" in the original version.



* ''Literature/MrMen'':
** The 1983 "Little Miss" episodes from the original ''Mr. Men'' series, received a rare American dub by [[Creator/{{WarnerBros}} Warner Home Video]] for VHS.
*** Although, prior to this, the original "Mr. Men" series actually has a US dub that was made by MCA/Universal, which was also direct-to-video!
** ''WesternAnimation/MrMenAndLittleMiss'' had two English dubs. The first one was done in the UK for TV airings with a British voice cast of two or three voice actors. The second dub was made in Canada as an ImportationExpansion and aired in North America on syndication (with the live-action segments) and Cartoon Network (with the animated episodes aired by themselves).
** There are also slight hints that ''Mr. Men: The Christmas Letter'' also had a US dub, but no footage nor audio of this dub seems to surface to this day.
** ''WesternAnimation/TheMrMenShow'' has two dubs: one for the US that aired on Cartoon Network and Boomerang, and one for the UK that aired on Channel 5's Milkshake block.
* During the time when Face was the main mascot of Creator/NickJr, there were three separate English dubs for his bumpers. The original, and more well-known, US dub had Creator/ChrisPhillips doing his voice, while the UK dub had David Holt as Face. There was also an Australian dub of the bumpers, but Face was voiced by an unknown actor.
** Fellow Nick Jr. mascot Piper O'Possum, as well as Noggin mascots WesternAnimation/MooseAndZee, also had UK dubs.
* ''[[WesternAnimation/NoddysToylandAdventures Noddy]]'':
** All series from ''Noddy's Toyland Adventures'' onward (with the exception of the 2009 installment ''Noddy In Toyland'') have both a British and North American dub.
** ''Series/TheNoddyShop'', the show that broadcast the North American dub of ''Noddy's Toyland Adventures'', has two versions: one with the ''Noddy'' segments with the North American dub which aired in the US and Canada and one with the original British Noddy segments, which aired elsewhere. The framing device segments remained untouched, save for the logo during the opening sequence being changed (the US prints have the ''Noddy'' logo, while overseas prints use the ''Noddy In Toyland'' logo.)
* ''WesternAnimation/{{Olivia}}'' has a UK English dub and an American English dub. That, and they couldn't afford to keep paying the celebrity guest stars' royalties.
* ''WesternAnimation/{{Oswald}}'' also has a British dub, which aired on Nick Jr. UK and Channel 5's Milkshake! block.
* ''WesternAnimation/PAWPatrol'' had a British dub for Nick Jr. UK and Milkshake! airings, while Netflix uses the original voices[[note]]The UK dub can still be accessed by selecting 'British English' on the language setting, but still defaults to the original US/Canadian voices[[/note]]. Like in ''Little Einsteins'' and ''The Backyardigans'', words are changed to fit British terminology, but sometimes, other words are changed, most commonly during the incidental musical numbers.
** Unsurprisingly, they also redubbed ''WesternAnimation/PAWPatrolTheMovie'' in British English too, and it included British celebrities. Only some voices of the new characters were left untouched.
* ''WesternAnimation/PeppaPig'' had an American dub produced in Miami which was aired on Creator/CartoonNetwork's short-lived preschool programming block "Tickle-U" back in 2005-06. When the show [[ChannelHop moved]] to Creator/{{Noggin}} [[note]]which became Creator/NickJr[[/note]] 2 years later) in the United States, it used the British dub. [[KeepCirculatingTheTapes The American dub was never released on home video or aired on any other network, and currently only one episode out of 104 has been found in its entirety]].
** Similarly, the American dubs of two other British cartoons, ''Little Robots'' and ''Gordon the Garden Gnome'', have not been seen anywhere in over ten years.
* The 2013 ''WesternAnimation/PeterRabbit'' series has two English dubs. The American dub can be heard on Nickelodeon or Creator/NickJr, while the British dub can be heard on Creator/CBeebies.



* ''WesternAnimation/PuppyInMyPocketAdventuresInPocketville'' has ''three'' English dubs, a "prototype" one with the dialogues closer to the original Italian dub and some of the characters having slight Italian accents in the first few episodes, and the official UK and US dubs, which rename some of the characters and have differing voice lines (the latter retaining most of the dialogue recorded from the UK dub and the other characters' voices being replaced with those of the American voice actors'). There were even some differences between the UK and US voice lines, one example being the pronunciation differences like in the word "geyser" or, in more rare cases, different terminologies. The US dub was the one that had official uploads on Website/YouTube while the UK and prototype ones were not so lucky.
* ''WesternAnimation/ThomasAndFriends'' has two English dubs: one for the UK, and one for the US. In addition to having different narrators and, in later seasons, different voice actors, there are several small differences between the dubs due to different terminology, culture, and political correctness. Not only that, the first two seasons have a ''third'' English dub due to Creator/GeorgeCarlin replacing Music/RingoStarr as Mr. Conductor on ''Series/ShiningTimeStation''.
** The same thing happened for the ContinuityReboot ''WesternAnimation/ThomasAndFriendsAllEnginesGo'', only the dubs are switched. The US/Canadian dub is the original, while the UK dub is the redub.
* The ''[[Literature/WheresWally Where's Wally/Waldo]]'' animated series has two English dubs, although this is justified due to the fact that the title character is known as "Wally" in the UK and "Waldo" in the US and Canada. Both dubs were produced simultaneously with the same voice actors; the only real difference between them was that every time the name "Waldo" was spoken, the actors had to rerecord their lines to accommodate the "Wally" dub.



* ''WesternAnimation/WowWowWubbzy'' had a British English dub, which replaces some of the terminology (like "spastic" into "funky", since "spastic" is considered a slur in the UK).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* If [[https://www.greekdubdb.com/title?id=401 this]] page is any indication, ''WesternAnimation/InspectorGadget'' has received no less than four Greek dubs - one by [=EPT=] that was recorded in-house and first aired in 1985, one aired on [=ANT1=] in 2000 which was recorded at Studio Lysis for episodes 1-55 and Triton for the rest of the series, one for DVD releases in 2006 by Dioharis that was also recorded at Triton, and one for [=KidsCo=] in 2010 that was recorded at Sierra Post. The initial dub had two AlternativeForeignThemeSong's (with the main one performed by Panos Tsaparas), cut the Inspector Gadget title card from the intro, and overlayed credits on it. The song used more often was reused for the [=ANT1=] dub, slightly shortened, and then looped to fit the unedited English intro. The result can be shown [[https://www.youtube.com/watch?v=lcEt-L-DTbo here]]. At least one of the other two dubs instead consistently uses the undubbed English opening. As for the closing credits, the EPT dub appears to repeat the opening credits, but with slightly different text, whereas the newer dub retained the English credits and ending, though it's handled differently in different cases. In the [=ANT1=] dub, a voice can be heard giving dub credits. After the last sung "Inspector Gadget" and after the announcer finishes giving the dub credits, Dr. Claw says his "I'll get you next time Gadget. NEXT TIME!" (or equivalent line) in Greek. The same dub that consistently gives keeps the English opening leaves the closing completely undubbed as well. Creator/TasosKostis, who voiced Gadget in the EPT dub and came up with his Greek DubNameChange ("Σαΐνης"; which means "genius" in Greek) and voice tone, reprised the role for the Greek dub of ''WesternAnimation/GadgetAndTheGadgetinis''. And to add to all of that, when EPT re-ran the show on the then-[=ET1=], the [=ANT1=] dub was used (likely because EPT no longer had the masters to their dub in their archives).

to:

* If [[https://www.greekdubdb.com/title?id=401 this]] page is any indication, ''WesternAnimation/InspectorGadget'' has received no less than four Greek dubs - one by [=EPT=] that was recorded in-house and first aired in 1985, one aired on [=ANT1=] in 2000 which was recorded at Studio Lysis for episodes 1-55 and Triton for the rest of the series, one for DVD releases in 2006 by Dioharis that was also recorded at Triton, and one for [=KidsCo=] in 2010 that was recorded at Sierra Post. The initial dub had two AlternativeForeignThemeSong's (with the main one performed by Panos Tsaparas), cut the Inspector Gadget title card from the intro, and overlayed credits on it. The song used more often was reused for the [=ANT1=] dub, slightly shortened, and then looped to fit the unedited English intro. The result can be shown [[https://www.youtube.com/watch?v=lcEt-L-DTbo here]]. At least one of the other two dubs instead consistently uses the undubbed English opening. As for the closing credits, the EPT dub appears to repeat the opening credits, but with slightly different text, whereas the newer dub retained the English credits and ending, though it's handled differently in different cases. In the [=ANT1=] dub, a voice can be heard giving dub credits. After the last sung "Inspector Gadget" and after the announcer finishes giving the dub credits, Dr. Claw Chief Quimby says his "Well done Gadget, you made it, well done!" and what follows is Dr. Claw's line, "I'll get you next time Gadget. NEXT TIME!" (or equivalent line) in Greek.Greek, replacing M.A.D. cat's meowing. The same dub that consistently gives keeps the English opening leaves the closing completely undubbed as well. Creator/TasosKostis, who voiced Gadget in the EPT dub and came up with his Greek DubNameChange ("Σαΐνης"; which means "genius" in Greek) and voice tone, reprised the role for the Greek dub of ''WesternAnimation/GadgetAndTheGadgetinis''. And to add to all of that, when EPT re-ran the show on the then-[=ET1=], the [=ANT1=] dub was used (likely because EPT no longer had the masters to their dub in their archives).

Added: 412

Changed: 97

Removed: 175

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The show also had two dubs in Japanese.

to:

** The show also had two dubs in Japanese.Japanese, 1 from the 80s and 1 from 1994.



* ''WesternAnimation/TheAdventuresOfSuperMarioBros3'' and ''WesternAnimation/SuperMarioWorld'' were both dubbed into German twice; once for Super RTL and again for [=KidsCo=].



** The show also received two dubs in Spain. The 1st dub is a more accurate translation of the English version, whereas the 2nd dub had many changes and mistakes (particularly regarding to character's names and episode titles).

to:

** The show also received two dubs in Spain.Spain, the 1st was made in the 90s and the 2nd was made for [=KidsCo=]. The 1st dub is a more accurate translation of the English version, whereas the 2nd dub had many changes and mistakes (particularly regarding to character's names and episode titles).


Added DiffLines:

** ''WesternAnimation/TheAdventuresOfSuperMarioBros3'' and ''WesternAnimation/SuperMarioWorld'' were both dubbed into German twice; once for Super RTL in the 90s and again for [=KidsCo=] in the late 00s.


Added DiffLines:

** It was also dubbed into Czech twice, the 1st dub was made in 1994 for Nova whilst the 2nd was made in the 00s.
** The show also had 3 Hungarian dubs, 1 from 1996, 1 from the 90s or early 00s and 1 from 2006.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/SpaceGhostCoastToCoast'': When the show first aired, a Latin-Spanish dub was produced by Turner Broadcasting System in Los Angeles at Springwest Productions. In 1999, after six seasons were dubbed and Turner was purchased by [=TimeWarner=] (now called Warner Media), a new dub was commissioned by Creator/WarnerBros at the Venezuelan company Creator/EtceteraGroup, who had already established a relationship with Warner (with notable examples of their work for them being the 1990's Warner Bros. Saturday morning cartoons (including ''WesternAnimation/{{Animaniacs}}'' and ''WesternAnimation/TinyToonAdventures''), the ''Franchise/{{DCAU}}'' (which, at that point, consisted of ''WesternAnimation/BatmanTheAnimatedSeries'' and ''WesternAnimation/SupermanTheAnimatedSeries'') and ''Film/{{Beetlejuice}}''). The [=LA=] dub is mostly forgotten about (though it has been seen on the Creator/{{TBS}} broadcast), while the Venezuela dub has been credited as cementing Warner's partnership with Etcetera, which still continues to this day.

to:

* ''WesternAnimation/SpaceGhostCoastToCoast'': When the show first aired, a Latin-Spanish dub was produced by Turner Broadcasting System in Los Angeles at Springwest Productions. In 1999, after six seasons were dubbed and Turner was purchased by [=TimeWarner=] (now called Warner Media), a new dub was commissioned by Creator/WarnerBros at the Venezuelan company Creator/EtceteraGroup, who had already established a relationship with Warner (with notable examples of their work for them being the 1990's Warner Bros. Saturday morning cartoons (including ''WesternAnimation/{{Animaniacs}}'' and ''WesternAnimation/TinyToonAdventures''), the ''Franchise/{{DCAU}}'' ''Franchise/DCAnimatedUniverse'' (which, at that point, consisted of ''WesternAnimation/BatmanTheAnimatedSeries'' and ''WesternAnimation/SupermanTheAnimatedSeries'') and ''Film/{{Beetlejuice}}''). The [=LA=] dub is mostly forgotten about (though it has been seen on the Creator/{{TBS}} broadcast), while the Venezuela dub has been credited as cementing Warner's partnership with Etcetera, which still continues to this day.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Literature/CliffordTheBigRedDog'' received a British dub for CBeebies in 2002.

to:

* ''Literature/CliffordTheBigRedDog'' received a British dub for CBeebies Creator/{{CBeebies}} in 2002.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Romania is in a similar situation as Poland. The first two seasons and seasons 5-10 were dubbed by Fast Production Film, but the former aired on Creator/DisneyChannel and the latter on Nickelodeon. Seasons 3 and 4 were dubbed by Zone Studio Oradea and aired only on [=KidsCo=], although its opening was also used for the second season of the Disney Channel dub.
Is there an issue? Send a MessageReason:
As of right now, Face's Music Party has yet to have made it's UK premiere, so it's unknown if it will be redubbed or not. We'll just have to wait for a UK premiere to come.


** The SoftReboot ''WesternAnimation/FacesMusicParty'' breaks the trend, as Face is now voiced by American voice actor Creator/CedricLWilliams in English.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** The show was also dubbed into Hebrew twice, 1st in the 90s and again for Creator/DisneyPlus.


Added DiffLines:

** It was also redubbed into Hebrew for Creator/DisneyPlus.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** The SoftReboot ''WesternAnimation/FacesMusicParty'' breaks the trend, as Face is now voiced by American voice actor Creator/CedricLWilliams in English.


Added DiffLines:

** The same thing happened for the ContinuityReboot ''WesternAnimation/ThomasAndFriendsAllEnginesGo'', only the dubs are switched. The US/Canadian dub is the original, while the UK dub is the redub.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** It also recived 2 Japanese dubs, 1 for VHS & 1 for TVTokyo.
** Like with DuckTales, the show also recived 2 European Spanish dubs, 1 for TVE in 1991 & 1 from 1998.

to:

** It also recived 2 Japanese dubs, 1 for VHS & 1 for TVTokyo.
[=TVTokyo=].
** Like with DuckTales, ''[=DuckTales=]'', the show also recived 2 European Spanish dubs, 1 for TVE in 1991 & 1 from 1998.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* There are two different Latvian voiceovers of ''WesternAnimation/ReadyJetGo'' - one that aired on LTV, and another that aired on [=KidZone=] TV.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* During the time when Face was the main mascot of Creator/NickJr, there were three separate English dubs for his bumpers. The original, and more well-known, US dub had Creator/ChrisPhillips doing his voice, while the UK dub had David Holt as Face. There was also an Australian dub of the bumpers, but Face was voiced by an unknown actor.
** Fellow Nick Jr. mascot Piper O'Possum, as well as Noggin mascots WesternAnimation/MooseAndZee, also had UK dubs.

Added: 789

Changed: 84

Is there an issue? Send a MessageReason:
Added more examples


* ''WesternAnimation/{{Caillou}}'' has a British dub that aired on Cartoonito. Further runs of the show in the UK have used the original Canadian voices.
* ''Literature/CliffordTheBigRedDog'' received a British dub for BBC 2 in 2002.

to:

* ''WesternAnimation/{{Caillou}}'' has a British dub that aired on Cartoonito.Cartoonito in 2006. Further runs of the show in the UK have used the original Canadian voices.
* ''Literature/CliffordTheBigRedDog'' received a British dub for BBC 2 CBeebies in 2002.



** The show also recived 2 European Spanish dubs, 1 for TVE in 1991 & 1 from 1998.



** The show also had 2 Czech dubs, 1 from the 90s & 1 from 2004.
** It also recived 2 Japanese dubs, 1 for VHS & 1 for TVTokyo.
** Like with DuckTales, the show also recived 2 European Spanish dubs, 1 for TVE in 1991 & 1 from 1998.
** The show had several episodes redubbed into Russian in the 2000s.



** For the Swedish version, seasons 1-4 were originally made by Media Dubb. Media Dubb International later dubbed seasons 5-6 for [=TV3=], while the entire series was re-dubbed by Sun Studios for Cartoon Network and Boomerang.
** In Poland, the series was shown in TVP in 70s, dubbed (by "Studio Opracowań Filmów" in Warsaw). In late 80s, Hanna-Barbera Poland produced in TVP's dubbing studios a new dub for VHS release of some episodes. In 90s, the series was shown in TV again (also by TVP through "Hanna Barbera Hour" block) but this time with voice-over. In 1998 the then-newly launched Polish feed of Cartoon Network started showing a new, third dub which is the only official dub shown in TV since then.

to:

** For the Swedish version, seasons 1-4 were originally made by Media Dubb.Dubb in the 80s. Media Dubb International later dubbed seasons 5-6 for [=TV3=], while the entire series was re-dubbed by Sun Studios for Cartoon Network and Boomerang.
** In Poland, the series was shown in TVP in 70s, dubbed (by "Studio Opracowań Filmów" in Warsaw). In late 80s, Hanna-Barbera Poland produced in TVP's dubbing studios a new dub for VHS release of some episodes. In 90s, the series was shown in TV again (also by TVP through "Hanna Barbera Hour" block) but this time with voice-over. In 1998 the then-newly launched Polish feed of Cartoon Network started showing a new, third dub by MasterFilm which is the only official dub shown in TV since then.



* ''WesternAnimation/TheSmurfs'' has three different Greek dubs. The series was originally dubbed on ERT, but the masters for the original dub were lost and only 45 episodes are known to have been saved. The second dub was mainly used for VHS releases, while the more recent dub first aired on STAR and exists currently on DVD releases.

to:

* ''WesternAnimation/TheSmurfs'' has three different Greek dubs. The series was originally dubbed on ERT, ERT in 1984, but the masters for the original dub were lost and only 45 episodes are known to have been saved. The second dub was mainly used for VHS releases, while the more recent dub first aired on STAR in 2000 and exists currently on DVD releases.



** The show was first dubbed in Hebrew by Raz Films in 1983 and featured an known smaller voice cast, airing on Channel 1, and only received a DVD release in 2010, with [[MissingEpisode a few episodes of the dub being missing.]] Years later, a well-known second dub was made by Tomitoot Productions and aired on many Israeli television channels (including Creator/FoxKids), and this dub was also used for the official [=YouTube=] releases.

to:

** The show was first dubbed in Hebrew by Raz Films in 1983 and featured an known smaller voice cast, airing on Channel 1, and only received a DVD release in 2010, with [[MissingEpisode a few episodes of the dub being missing.]] Years later, In 1998, a well-known second dub was made by Tomitoot Productions and aired on many Israeli television channels (including Creator/FoxKids), and this dub was also used for the official [=YouTube=] releases.



* If [[https://www.greekdubdb.com/title?id=401 this]] page is any indication, ''WesternAnimation/InspectorGadget'' has received no less than four Greek dubs - one by [=EPT=] that was recorded in-house and first aired in 1985, one aired on [=ANT1=] which was recorded at Studio Lysis for episodes 1-55 and Triton for the rest of the series, one for DVD releases by Dioharis that was also recorded at Triton, and one for [=KidsCo=] that was recorded at Sierra Post. The initial dub had two AlternativeForeignThemeSong's (with the main one performed by Panos Tsaparas), cut the Inspector Gadget title card from the intro, and overlayed credits on it. The song used more often was reused for the [=ANT1=] dub, slightly shortened, and then looped to fit the unedited English intro. The result can be shown [[https://www.youtube.com/watch?v=lcEt-L-DTbo here]]. At least one of the other two dubs instead consistently uses the undubbed English opening. As for the closing credits, the EPT dub appears to repeat the opening credits, but with slightly different text, whereas the newer dub retained the English credits and ending, though it's handled differently in different cases. In the [=ANT1=] dub, a voice can be heard giving dub credits. After the last sung "Inspector Gadget" and after the announcer finishes giving the dub credits, Dr. Claw says his "I'll get you next time Gadget. NEXT TIME!" (or equivalent line) in Greek. The same dub that consistently gives keeps the English opening leaves the closing completely undubbed as well. Creator/TasosKostis, who voiced Gadget in the EPT dub and came up with his Greek DubNameChange ("Σαΐνης"; which means "genius" in Greek) and voice tone, reprised the role for the Greek dub of ''WesternAnimation/GadgetAndTheGadgetinis''. And to add to all of that, when EPT re-ran the show on the then-[=ET1=], the [=ANT1=] dub was used (likely because EPT no longer had the masters to their dub in their archives).

to:

* If [[https://www.greekdubdb.com/title?id=401 this]] page is any indication, ''WesternAnimation/InspectorGadget'' has received no less than four Greek dubs - one by [=EPT=] that was recorded in-house and first aired in 1985, one aired on [=ANT1=] in 2000 which was recorded at Studio Lysis for episodes 1-55 and Triton for the rest of the series, one for DVD releases in 2006 by Dioharis that was also recorded at Triton, and one for [=KidsCo=] in 2010 that was recorded at Sierra Post. The initial dub had two AlternativeForeignThemeSong's (with the main one performed by Panos Tsaparas), cut the Inspector Gadget title card from the intro, and overlayed credits on it. The song used more often was reused for the [=ANT1=] dub, slightly shortened, and then looped to fit the unedited English intro. The result can be shown [[https://www.youtube.com/watch?v=lcEt-L-DTbo here]]. At least one of the other two dubs instead consistently uses the undubbed English opening. As for the closing credits, the EPT dub appears to repeat the opening credits, but with slightly different text, whereas the newer dub retained the English credits and ending, though it's handled differently in different cases. In the [=ANT1=] dub, a voice can be heard giving dub credits. After the last sung "Inspector Gadget" and after the announcer finishes giving the dub credits, Dr. Claw says his "I'll get you next time Gadget. NEXT TIME!" (or equivalent line) in Greek. The same dub that consistently gives keeps the English opening leaves the closing completely undubbed as well. Creator/TasosKostis, who voiced Gadget in the EPT dub and came up with his Greek DubNameChange ("Σαΐνης"; which means "genius" in Greek) and voice tone, reprised the role for the Greek dub of ''WesternAnimation/GadgetAndTheGadgetinis''. And to add to all of that, when EPT re-ran the show on the then-[=ET1=], the [=ANT1=] dub was used (likely because EPT no longer had the masters to their dub in their archives).


Added DiffLines:

** The spin off, ''WesternAnimation/GuessWithJess'' also has 2 Polish dubs, 1 by Studio Sonica for MiniMini & 1 by Mediavox for JimJam.
* ''WesternAnimation/RoaryTheRacingCar'' had 2 Polish dubs, 1 by MasterFilm for MiniMini & 1 for JimJam.
** It also had 2 Russian dubs..
** The show also has 2 Latin Spanish dubs, 1 for Discovery Kids & 1 for Nick Jr.
** The show was also dubbed into Brazilian Portugease twice.

Added: 351

Removed: 351

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/DanielTigersNeighborhood'' has the original Canadian version of the show and, as of September 2022, a British dub under the Creator/{{CBeebies}} section of BBC [=iPlayer=]. This dub renames several characters, such as calling Trolley by the name "Trammie", as "trolley" in British English refers to a shopping cart, not a vehicle.



* ''WesternAnimation/DanielTigersNeighborhood'' has the original Canadian version of the show and, as of September 2022, a British dub under the Creator/{{CBeebies}} section of BBC [=iPlayer=]. This dub renames several characters, such as calling Trolley by the name "Trammie", as "trolley" in British English refers to a shopping cart, not a vehicle.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/DanielTigersNeighborhood'' has the original Canadian version of the show and, as of September 2022, a British dub under the Creator/{{CBeebies}} section of BBC [=iPlayer=]. This dub renames several characters, such as calling Trolley by the name "Trammie", as "trolley" in British English refers to a shopping cart, not a vehicle.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/{{Rugrats}}'' has three Italian dubs. One for the defunct Junior TV channel, which covered 52 episodes. The second dub, which aired on Italia 1 and Nickelodeon, covers the whole series. The third is a redub covering only the first 27 episodes, done for the airing on Creatpr/ParamountPlus with the same voice cast as [[WesternAnimation/Rugrats2021 the CGI reboot]] (which is [[RoleReprise mostly the same as the one from the second dub]]).

to:

* ''WesternAnimation/{{Rugrats}}'' has three Italian dubs. One for the defunct Junior TV channel, which covered 52 episodes. The second dub, which aired on Italia 1 and Nickelodeon, covers the whole series. The third is a redub dub, covering only the first 27 episodes, was done for the airing on Creatpr/ParamountPlus Creator/ParamountPlus with the same voice cast as [[WesternAnimation/Rugrats2021 the CGI reboot]] (which is [[RoleReprise mostly the same as the one from the second dub]]).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/{{Rugrats}}'' has two Italian dubs. One for the defunct Junior TV channel, which covered 52 episodes. The second dub, which aired on Italia 1 and Nickelodeon, covers the whole series.

to:

* ''WesternAnimation/{{Rugrats}}'' has two three Italian dubs. One for the defunct Junior TV channel, which covered 52 episodes. The second dub, which aired on Italia 1 and Nickelodeon, covers the whole series. The third is a redub covering only the first 27 episodes, done for the airing on Creatpr/ParamountPlus with the same voice cast as [[WesternAnimation/Rugrats2021 the CGI reboot]] (which is [[RoleReprise mostly the same as the one from the second dub]]).



* In Italy, there are two different dubs for all the three seasons of ''WesternAnimation/TheTransformers'' and the movie. Seasons 1-2 were redubbed in 2008, with Diego Reggente and Giovanni Petrucci (Respectively Optimus Prime and Sparkplug Witwicky's first voice actors in the original dub) coming back on their characters while Germano Basile reprised his role as Bumblebee from the second dub of ''WesternAnimation/TransformersTheMovie''. The second dub of Season 3 was originally going to be done along with the first two seasons, but because of many issues they had to scrap that. A new dub of that season was done in 2011 by a cast made by the hosts of ''Contactoons'' (a regionally syndicated cartoon program that aired the series in that period), members of a [=YouTube=] fan dubbing team, and a bunch of students from a Turinese voice acting school[[note]]Some of which became more famous voice actors: for example, Silverbolt's voice actor later voiced Ryo in ''Anime/DevilmanCrybaby'', while Blurr's voice is mostly known nowadays as the voice of Clyde from ''WesternAnimation/TheLoudHouse''[[/note]], resulting in an inferior job compared to the redub of the first two seasons. The same team also dubbed "The Rebirth", which was skipped back then to follow the Japanese continuity with ''The Headmasters''.

to:

* In Italy, there are two different dubs for all the three seasons of ''WesternAnimation/TheTransformers'' and the movie. Seasons 1-2 were redubbed in 2008, with Diego Reggente Creator/DiegoReggente and Giovanni Petrucci (Respectively Optimus Prime and Sparkplug Witwicky's first voice actors in the original dub) coming back on their characters while Germano Basile reprised his role as Bumblebee from the second dub of ''WesternAnimation/TransformersTheMovie''. The second dub of Season 3 was originally going to be done along with the first two seasons, but because of many issues they had to scrap that. A new dub of that season was done in 2011 by a cast made by the hosts of ''Contactoons'' (a regionally syndicated cartoon program that aired the series in that period), members of a [=YouTube=] fan dubbing team, and a bunch of students from a Turinese voice acting school[[note]]Some of which became more famous voice actors: for example, Silverbolt's voice actor later voiced Ryo in ''Anime/DevilmanCrybaby'', while Blurr's voice is mostly known nowadays as the voice of Clyde from ''WesternAnimation/TheLoudHouse''[[/note]], resulting in an inferior job compared to the redub of the first two seasons. The same team also dubbed "The Rebirth", which was skipped back then to follow the Japanese continuity with ''The Headmasters''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The first four seasons were redubbed in Italian in 2022 for the show's streaming on Creator/ParamountPlus. Only four voice actors from the first dub (Creator/AntonellaBaldini as Timmy, Claudia Razzi as Vicky, Irene Di Valmo as Timmy's mom and Creator/DavidePerino as Chester), along with three replacements from the seasons dubbed by Nickelodeon (Creator/LeonardoGraziano as AJ, Maurizio Reti as Timmy's dad and Luca Graziani as Crocker), reprised their roles.

to:

** The first four seasons were redubbed in Italian in 2022 for the show's streaming on Creator/ParamountPlus. Only four five voice actors from the first dub (Creator/AntonellaBaldini as Timmy, Claudia Razzi as Vicky, Irene Di Valmo as Timmy's mom and mom, Creator/DavidePerino as Chester), Chester and Barbara Pitotti as Elmer), along with three replacements from the seasons dubbed by Nickelodeon (Creator/LeonardoGraziano as AJ, Maurizio Reti as Timmy's dad and Luca Graziani as Crocker), reprised their roles.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The first four seasons were redubbed in 2022 for the show's streaming on Creator/ParamountPlus. Only four voice actors from the first dub (Creator/AntonellaBaldini as Timmy, Claudia Razzi as Vicky, Irene Di Valmo as Timmy's mom and Creator/DavidePerino as Chester), along with three replacements from the seasons dubbed by Nickelodeon (Creator/LeonardoGraziano as AJ, Maurizio Reti as Timmy's dad and Luca Graziani as Crocker), reprised their roles.

to:

** The first four seasons were redubbed in Italian in 2022 for the show's streaming on Creator/ParamountPlus. Only four voice actors from the first dub (Creator/AntonellaBaldini as Timmy, Claudia Razzi as Vicky, Irene Di Valmo as Timmy's mom and Creator/DavidePerino as Chester), along with three replacements from the seasons dubbed by Nickelodeon (Creator/LeonardoGraziano as AJ, Maurizio Reti as Timmy's dad and Luca Graziani as Crocker), reprised their roles.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** The first four seasons were redubbed in 2022 for the show's streaming on Creator/ParamountPlus. Only four voice actors from the first dub (Creator/AntonellaBaldini as Timmy, Claudia Razzi as Vicky, Irene Di Valmo as Timmy's mom and Creator/DavidePerino as Chester), along with three replacements from the seasons dubbed by Nickelodeon (Creator/LeonardoGraziano as AJ, Maurizio Reti as Timmy's dad and Luca Graziani as Crocker), reprised their roles.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The Hungarian dub is also complicated. The original dub aired on a channel called [=KidsCo=] and was made by SDI Media. The second dubbing, complete with new voices (apart from Erika Náray as Wanda) and name translations, was commissioned by Creator/{{Nickelodeon}}, and created by Labor Studios. Later, the Creator/DisneyChannel and SDI continued the series where [=KidsCo=] left it off. A number of voice actors changed during the ChannelHop. (Náray's Wanda sounds quite higher in Nick's version). Nick, meanwhile, held onto the Labor dub. Eventually the SDI dub emerged victorious from the duel, as Nick abandoned its own version after barely a season. This time, no recasting of voice actors took place -- they just brought over the entire SDI gang.

to:

** The Hungarian dub is also complicated. The original dub aired on a channel called [=KidsCo=] and was made by SDI Media. The second dubbing, complete with new voices (apart from Erika Náray as Wanda) and name translations, was commissioned by Creator/{{Nickelodeon}}, and created by Labor Studios. The two versions even had different titles: ''Angyali keresztszülők'' ("''Angelic Godparents''") for SDI and ''Tündéri keresztszülők'' ("''Fairy/Adorable Godparents''") for Labor. Later, the Creator/DisneyChannel and SDI continued the series where [=KidsCo=] left it off. A number of voice actors changed during the ChannelHop. (Náray's Wanda sounds quite higher in Nick's version). Nick, meanwhile, Nick held onto the Labor dub. dub, though Nárai used a different voice for Wanda in the two dubs. Eventually the SDI dub emerged victorious from the duel, won out, as Nick abandoned its own version after barely a season. This time, no recasting season and switched over to the SDI cast and series title for the remainder of the series. The one exception was Timmy's voice actors actor Tamás Stukovszky who was kept from the Labor dub. The confusion still wasn't over though, because for the 2022 SpinOff ''Series/TheFairlyOddParentsFairlyOdder'', Labor Studios took place -- over from SDI and changed the title back to their version, yet they just brought over kept some of the entire SDI gang.voice cast.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* 3 Polish dubs of ''WesternAnimation/AroundTheWorldWithWillyFog'' exist, 1 from 1987, 1 from 1995 & 1 from 2007.

to:

* 3 Polish dubs of ''WesternAnimation/AroundTheWorldWithWillyFog'' exist, 1 from has three Polish dubs, the first one was made by Poltel for the show's initial Polish airing in 1987, 1 the second by Telewizyjne Studia Dźwięku from 1995 & 1 was broadcast on [=TVP2=] and Minimax (which recycles the theme song lyrics from 2007.the first dub) and the third one from 2007 which was available on recent home video releases.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/DinoRanch'' has two Korean dubs: one for EBS, and one for Cartoon Network's Cartoonito block. Neither dub was available on Creator/DisneyPlus in Korea, as the show was only available in the original English version with Korean subtitles there.

Top