Follow TV Tropes

Following

History DuelingDubs / WesternAnimation

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In Italy, there are two different dubs for all the three seasons of ''WesternAnimation/TheTransformers'' and the movie. Seasons 1-2 were redubbed in 2008, with Creator/DiegoReggente and Giovanni Petrucci (Respectively Optimus Prime and Sparkplug Witwicky's first voice actors in the original dub) coming back on their characters while Germano Basile reprised his role as Bumblebee from the second dub of ''WesternAnimation/TransformersTheMovie''. The second dub of Season 3 was originally going to be done along with the first two seasons, but because of many issues they had to scrap that. A new dub of that season was done in 2011 by a cast made by the hosts of ''Contactoons'' (a regionally syndicated cartoon program that aired the series in that period), members of a [=YouTube=] fan dubbing team, and a bunch of students from a Turinese voice acting school[[note]]Some of which became more famous voice actors: for example, Silverbolt's voice actor later voiced Ryo in ''Anime/DevilmanCrybaby'', while Blurr's voice is mostly known nowadays as the voice of Clyde from ''WesternAnimation/TheLoudHouse''[[/note]], resulting in an inferior job compared to the redub of the first two seasons. The same team also dubbed "The Rebirth", which was skipped back then to follow the Japanese continuity with ''The Headmasters''.

to:

* In Italy, there are two different dubs for all the three seasons of ''WesternAnimation/TheTransformers'' and the movie. Seasons 1-2 were redubbed in 2008, with Creator/DiegoReggente and Giovanni Petrucci (Respectively Optimus Prime and Sparkplug Witwicky's first voice actors in the original dub) coming back on their characters while Germano Basile reprised his role as Bumblebee from the second dub of ''WesternAnimation/TransformersTheMovie''.''WesternAnimation/TheTransformersTheMovie''. The second dub of Season 3 was originally going to be done along with the first two seasons, but because of many issues they had to scrap that. A new dub of that season was done in 2011 by a cast made by the hosts of ''Contactoons'' (a regionally syndicated cartoon program that aired the series in that period), members of a [=YouTube=] fan dubbing team, and a bunch of students from a Turinese voice acting school[[note]]Some of which became more famous voice actors: for example, Silverbolt's voice actor later voiced Ryo in ''Anime/DevilmanCrybaby'', while Blurr's voice is mostly known nowadays as the voice of Clyde from ''WesternAnimation/TheLoudHouse''[[/note]], resulting in an inferior job compared to the redub of the first two seasons. The same team also dubbed "The Rebirth", which was skipped back then to follow the Japanese continuity with ''The Headmasters''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Literature/{{Redwall}}'' has two Russian dubs: one by the SV-Kadr studio for [=TNT=] and one made by Ukraine's Pilot studio. The Pilot dub was made as part of a larger incentive by companies to produce quality Russian dubs of TV shows using cheap Russian-speaking Ukrainian talent (a notable other example being the early seasons of ''Anime/PokemonTheSeries'', also dubbed into Russian by Pilot)

to:

* ''Literature/{{Redwall}}'' has two Russian dubs: one by the SV-Kadr studio for [=TNT=] and one made by Ukraine's Pilot studio. Studio in Kyiv, Ukraine. The Pilot dub was made as part of a larger incentive by companies to produce quality Russian dubs of TV shows using cheap Russian-speaking Ukrainian talent to cut costs (a notable other example being the early seasons of ''Anime/PokemonTheSeries'', also dubbed into Russian by Pilot)Pilot). This practice largely faded out after the diplomatic and cultural split between the two countries following the start of the Russo-Ukrainian conflict in the mid-2010s, but Russian dubs are still made in Ukraine occasionally.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/WolvesWitchesAndGiants'' got two Norwegian dubs. The first one was made for airing on the Channel TV2, while the second one was made for the DVD release.

to:

* ''WesternAnimation/WolvesWitchesAndGiants'' got two Norwegian dubs. The first one was made for airing on the Channel TV2, [=TV2=], while the second one was made for the DVD release.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


*** IRIB TV2's dub is one of only two dubs to be official. It covered 2 seasons and was released from 2011 to 2016. The other official dub is MBC Persia's, which started at season 9.

to:

*** IRIB TV2's Creator/{{TV2}}'s dub is one of only two dubs to be official. It covered 2 seasons and was released from 2011 to 2016. The other official dub is MBC Persia's, which started at season 9.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* There exist two Norwegian dubs for ''WesternAnimation/DennisTheMenace''. The first one aired on the channel NRK and was latter released on VHS. The second one aired on Fox Kids and was latter released on DVD. When the TV channel TV3 got the rights to air the show they used a mix of both the Fox Kids and NRK dubs, where they used the NRK dub on episodes Fox Kids had not dubbed into Norwegian. Norwegian actor Trond Brænne would appear in both dubs but as two diffrent characters. The first one as Henry, while the second one as Mr.Wilson.

to:

* There exist two Norwegian dubs for ''WesternAnimation/DennisTheMenace''. The first one aired on the channel NRK and was latter released on VHS. The second one aired on Fox Kids and was latter released on DVD. When the TV channel TV3 Creator/TV3 got the rights to air the show they used a mix of both the Fox Kids and NRK dubs, where they used the NRK dub on episodes Fox Kids had not dubbed into Norwegian. Norwegian actor Trond Brænne would appear in both dubs but as two diffrent characters. The first one as Henry, while the second one as Mr.Wilson.
Is there an issue? Send a MessageReason:

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/{{Bluey}}'' has two Modern Standard Arabic dubs, one by Tanweer Studios Egypt for Disney Junior and Creator/DisneyPlus and one by Venus Centre for Creator/{{Spacetoon}}.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** There are also two Arabic dubs, one for Disney Channel and one by Venus Centre for [=Spacetoon=].

to:

** There are also two Arabic dubs, one for Disney Channel and one by Venus Centre for [=Spacetoon=].Creator/{{Spacetoon}}.



* ''WesternAnimation/RoliePolieOlie'' was dubbed into Arabic twice. The first one (done in Syria by Venus Company) aired on [=SpaceToon=], while the second one (done in Egypt by Video 2000) premiered on Disney Channel Middle East and later aired on [=KidsCo=].

to:

* ''WesternAnimation/RoliePolieOlie'' was dubbed into Arabic twice. The first one (done in Syria by Venus Company) aired on [=SpaceToon=], Creator/{{Spacetoon}}, while the second one (done in Egypt by Video 2000) premiered on Disney Channel Middle East and later aired on [=KidsCo=].



** The show received two Arabic dubs, the first one is distributed by Young Future Entertainment and dubbed by Venus Center for Spacetoon and the second one was dubbed by Image Production House for MBC 3 and Cartoon Network Arabic.

to:

** The show received two Arabic dubs, the first one is distributed by Young Future Entertainment and dubbed by Venus Center for Spacetoon Creator/SpaceToon and the second one was dubbed by Image Production House for MBC 3 and Cartoon Network Arabic.



** There are three Arabic dubs, the first two of which were made by Tanweer and the third of which was made by Venus Center. The original Tanweer dub covers the classic series and the second Tanweer dub covers the ''Ready, Steady, Build!'' season. The Venus dub also covers the ''Ready, Steady, Build!'' season and was made for Spacetoon.

to:

** There are three Arabic dubs, the first two of which were made by Tanweer and the third of which was made by Venus Center. The original Tanweer dub covers the classic series and the second Tanweer dub covers the ''Ready, Steady, Build!'' season. The Venus dub also covers the ''Ready, Steady, Build!'' season and was made for Spacetoon.Creator/{{Spacetoon}}.



** It also had two Arabic dubs, both made in Lebanon. While the latter was made for the Arabic Cartoon Network (presumably because Turner Broadcasting could not get the rights to broadcast the original, as that dub's rights were held by Spacetoon), the original dub was restored for online and DVD releases.

to:

** It also had two Arabic dubs, both made in Lebanon. While the latter was made for the Arabic Cartoon Network (presumably because Turner Broadcasting could not get the rights to broadcast the original, as that dub's rights were held by Spacetoon), Creator/{{Spacetoon}}), the original dub was restored for online and DVD releases.



* ''{{Literature/Babar}}'' has three Arabic dubs. One was done by Al-Markaz Al-Arabi Studios in Jordan in the 1980's for broadcast on various regional television stations, and another was done by Venus Company in Syria in the late 90's-early 2000's for Eastern Vision S.A. and Spacetoon, likely because the elements to the original dub were lost. The third one was done by Neo Productions in Egypt (probably for [=KidsCo=]). The first two dubs have [[AlternativeForeignThemeSong different theme songs compared to the original version]].

to:

* ''{{Literature/Babar}}'' has three Arabic dubs. One was done by Al-Markaz Al-Arabi Studios in Jordan in the 1980's for broadcast on various regional television stations, and another was done by Venus Company in Syria in the late 90's-early 2000's for Eastern Vision S.A. and Spacetoon, Creator/{{Spacetoon}}, likely because the elements to the original dub were lost. The third one was done by Neo Productions in Egypt (probably for [=KidsCo=]). The first two dubs have [[AlternativeForeignThemeSong different theme songs compared to the original version]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Literature/TheMagicSchoolBus'' was dubbed twice in Arabic. The first was done by Venus Company for Tele-Pictures Promoters International S.A. and the second was done for Jeem.

to:

* ''Literature/TheMagicSchoolBus'' was dubbed twice in Arabic. The first was done by Venus Company in Syria for Tele-Pictures Promoters International S.A. and the second was done by Arab Center for Audio Visual Services in Jordan for Jeem.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/ThomasAndFriends'' has two main dubs; the original UK narration, and the US narration which changed specific lines and terms (ie. Sir Topham Hatt is always referred to by name rather than "The Fat Controller") to better suit an American audience. In addition, the first two seasons had a third dub, a second US narration by Creator/GeorgeCarlin produced for later home media releases.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/{{Kaeloo}}'', a French animated series, has two official English dubs, one produced by Tabb Productions, which aired in Australia on television, and one made by Miam! Animation, which is available online on Vimeo. The name of the place the characters live in is "Smileyland" in the Tabb dub and "Super Cute Land" in the Miam! Dub[[note]]The Miam version is more close to the original[[/note]].

to:

* ''WesternAnimation/{{Kaeloo}}'', a French animated series, has two official English dubs, one produced by Tabb Productions, which aired in Australia on television, and one made by Miam! Animation, which is available online on Vimeo.Platform/{{Vimeo}}. The name of the place the characters live in is "Smileyland" in the Tabb dub and "Super Cute Land" in the Miam! Dub[[note]]The Miam version is more close to the original[[/note]].

Added: 585

Changed: 26

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/MuppetBabies'' has two Polish dubs: the first made in 1986 which covered only the first 26 episodes and the second made in late 90s that covered the whole series.

to:

* ''WesternAnimation/MuppetBabies'' The 1984 ''WesternAnimation/{{Muppet Babies|1984}}'' series has two Polish dubs: the first made in 1986 which covered only the first 26 episodes and the second made in late 90s that covered the whole series.


Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/DarkwingDuck'': The episode "[[Recap/DarkwingDuckS1E20DoubleDarkwings Double Darkwings]]" is the only one whose original French dub was replaced by a brand new one on Creator/DisneyPlus for unknown reasons. While Jean-Claude Donda was able to reprise his role as Launchpad, everyone else was replaced: Creator/GerardHernandez was replaced as Darkwing by Jérôme Pauwels (who also voiced the Jim Starling version of the character in the 2017 ''WesternAnimation/{{DuckTales|2017}}'' reboot), while Luc Florian was replaced by Creator/EmmanuelGarijo as Jambalaya Jake.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''Peanuts'' might be the most-dubbed cartoon ever in Brazil, with ''seven'' [[https://sanojhumber.blogspot.com/2016/04/CharlieBrownSnoopyShow-DUB.html Portuguese versions]]. And two of them were recorded by the same studio in a 17-year timeline.

to:

** ''Peanuts'' might be the most-dubbed cartoon ever in Brazil, with ''seven'' [[http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?26627-Snoopy-Charlie-Brown-e-suas-v%C3%A1rias-dublagens-no-Brasil/page16 Portuguese]] [[https://sanojhumber.blogspot.com/2016/04/CharlieBrownSnoopyShow-DUB.html Portuguese versions]]. And two of them were recorded by the same studio in a 17-year timeline.

Changed: 81

Removed: 577

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''WesternAnimation/ACharlieBrownChristmas'' has three European French dubs: one during the 1970s, one for DVD in the mid 2000's, and another for Apple TV+ in 2020. Creator/AdelineChetail was the voice of Sally in the first dub, but Lucy in the second dub.

to:

** ''WesternAnimation/ACharlieBrownChristmas'' has three two European French dubs: one during the 1970s, one for DVD in the mid 2000's, and another for Apple TV+ in 2020. Creator/AdelineChetail was the voice of Sally in the first dub, but Lucy in the second dub. There's also the Canadian French dub from the 1970s.



* ''WesternAnimation/MickeysChristmasCarol'' received two Norwegian dubs. The first one was made in the early 90s for the VHS release, while the second one was made in 2001 for the ''WesternAnimation/HouseOfMouse'' Christmas special where the short was featured in together with other shorts.
** There are also two Italian dubs. The second one was done in the 90's when Disney chose a new voice cast for the classic characters and asked to redub everything with those voice actors. In a confusing way, later remasters use the newer dub but have dub credits for the original one.

Added: 93

Changed: 132

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


*** It was also dubbed into Latin Spanish four times: the 1966 dub from Mexico, the 1981 dub from Chile, the 1995 dub from Venezuela, and the 2020 dub from Mexico for Apple TV+. The 1981 dub was used for an alternate SAP language option on US television until 2020 when the fourth dub was commissioned. The 1995 dub was originally made for ''You're on Nickelodeon, Charlie Brown'' and was distributed for most DVD releases in Mexico.

to:

*** It was also dubbed into Latin Spanish four times: the 1966 dub from Mexico, the 1981 dub from Chile, the 1995 dub from Venezuela, and the 2020 dub from Mexico for Apple TV+. The 1981 dub was used for as an alternate SAP language option on Creator/ABC for US television until 2020 when the fourth dub was commissioned. The 1995 dub was originally made for ''You're on Nickelodeon, Charlie Brown'' and was distributed for most DVD releases in Mexico. In the first two dubs, Charlie Brown is voiced by women, while the two re-dubs have him voiced by male actors.
*** There are also two European Spanish dubs: one for [=TVE=] in 1984 and the second in 2010.

Added: 1146

Changed: 248

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The British version of the French cartoon ''WesternAnimation/TheMagicRoundabout'' has received three different narrations: the original BBC dub by Eric Thompson from 1965-1977, the second by Nigel Planer, and the third by Jimmy Hibbert. The second dub by Nigel Planer was made for Channel 4 between 1992 and 1993, mostly consisting of new re-tellings of episodes previously narrated by Thompson, along with narrating new French episodes in 1993. The third dub by Jimmy Hibbert was done during the early 2000s and was closer to the French scripts, although the characters still retained their English names. Reruns of the show on Creator/CartoonNetwork and Creator/{{Boomerang}} randomly switched between the two re-dubs, although a majority of episodes during this run included Planer's narration.

to:

* The British version of the French cartoon ''WesternAnimation/TheMagicRoundabout'' has received three different narrations: the original BBC dub by Eric Thompson from 1965-1977, the second by Nigel Planer, and the third by Jimmy Hibbert. The second dub by Nigel Planer was made for Channel 4 between 1992 and 1993, mostly consisting of new re-tellings of episodes previously narrated by Thompson, along with narrating new French episodes in 1993. The third dub by Jimmy Hibbert was done during sometime between the late 90s and early 2000s and was closer to the French scripts, although the characters still retained their English names. Reruns of the show on Creator/CartoonNetwork and Creator/{{Boomerang}} randomly switched between the two re-dubs, although a majority of episodes during this run included Planer's narration.



** ''WesternAnimation/ACharlieBrownChristmas'' has two European French dubs: one for DVD in the mid 2000's, and another for Apple TV+ in 2020. Creator/AdelineChetail was the voice of Sally in the first dub, but Lucy in the second dub.

to:

** ''WesternAnimation/ACharlieBrownChristmas'' has two three European French dubs: one during the 1970s, one for DVD in the mid 2000's, and another for Apple TV+ in 2020. Creator/AdelineChetail was the voice of Sally in the first dub, but Lucy in the second dub.dub.
*** It was also dubbed into Italian four times: once in 1969, the second time in 1986, the third time during the 90s and the fourth dub for Apple TV+ in 2020. The third dubbing was released on most home video releases, with a slightly sped-up extract being used for a multi-language clip for the specials, ''The Making of A Charlie Brown Christmas'' and ''It's Your 50th Christmas, Charlie Brown''.
*** The special also received a whooping total of ''nine'' Japanese dubs.
*** It was also dubbed into Latin Spanish four times: the 1966 dub from Mexico, the 1981 dub from Chile, the 1995 dub from Venezuela, and the 2020 dub from Mexico for Apple TV+. The 1981 dub was used for an alternate SAP language option on US television until 2020 when the fourth dub was commissioned. The 1995 dub was originally made for ''You're on Nickelodeon, Charlie Brown'' and was distributed for most DVD releases in Mexico.



** The shorts were originally dubbed into French during 1962 and then again around 1997.

to:

** The A majority of shorts were originally dubbed into French during 1962 and then again around 1997.1997. Some shorts also had re-dubs on VHS during the 1980s.



** ''WesternAnimation/TheBugsBunnyRoadRunnerShow'' also had 2 French dubs, 1 for TF1 (1975) & 1 for FR2 (1981)

to:

** ''WesternAnimation/TheBugsBunnyRoadRunnerShow'' also had 2 two French dubs, 1 dubs: one for TF1 (1975) & 1 and one for FR2 (1981)(1981).



** The Italian dub is usually recorded in Rome, but for some reason the second season was recorded in Turin. That season was redubbed by the usual cast in 2013.
** The Latin American Spanish dub was originally done in Venezuela in 2006 for Boomerang. When Discovery Kids acquired the rights to ''Peppa'', they redubbed the whole series in Mexico.

to:

** The Italian dub is usually recorded in Rome, but for some reason the second season was recorded in Turin. That season was redubbed re-dubbed by the usual cast in 2013.
** The Latin American Spanish dub was originally done in Venezuela in 2006 for Boomerang. When Discovery Kids acquired the rights to ''Peppa'', they redubbed re-dubbed the whole series in Mexico.



* ''[[WesternAnimation/NoddysToylandAdventures Make Way For Noddy]]'' has two European Portugese dubs. The first, ''Abram Alas para o Noddy'', aired on RTP and Canal Panda in 2002, while the second, ''Aí Vem o Noddy'', was made for [=JimJam=] in 2016.

to:

* ''[[WesternAnimation/NoddysToylandAdventures Make Way For Noddy]]'' has two European Portugese Portuguese dubs. The first, ''Abram Alas para o Noddy'', aired on RTP and Canal Panda in 2002, while the second, ''Aí Vem o Noddy'', was made for [=JimJam=] in 2016.



* There's an interesting case for the Brazilian Portuguese version of ''WesternAnimation/RudolphTheRedNosedReindeer1964''. The first dub was originally made in 1979 and the songs were left in English, but the dub was broadcast on [=SBT=] during the 1980s, the songs were dubbed with newly-recorded instrumentals. A second dub was made by Alamo during the 90s but is currently lost.

to:

* There's an interesting case for the Brazilian Portuguese version of ''WesternAnimation/RudolphTheRedNosedReindeer1964''. The first dub was originally made in 1979 and the songs were left in English, but the dub was broadcast on [=SBT=] during the 1980s, the songs were dubbed with newly-recorded instrumentals. (A similar case occurred with the Brazilian dub for ''WesternAnimation/SantaClausIsCominToTown''.) A second dub was made by Alamo during the 90s but is currently lost.


Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/RudolphsShinyNewYear'' was likewise dubbed into Japanese twice: the original dub was released theatrically in 1976 was also made available on VHS and laserdisc during the 1980s. A second dub was made for TV Asahi in 1979.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* There's an interesting case for the Brazilian Portuguese version of ''WesternAnimation/RudolphTheRedNosedReindeer1964''. The first dub was originally made in 1979 and the songs were left in English, but the dub was broadcast on [=SBT=] during the 1980s, the songs were dubbed with newly-recorded instrumentals. A second dub was made by Alamo during the 90s but is currently lost.
** The special was also dubbed into Japanese three times: the original was made for [=NHK=] in 1967, the second dub was made for DVD in 2004, and the third dub was made again for [=NHK=] in 2022.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The first two seasons of ''WesternAnimation/AdventuresFromTheBookOfVirtues'' were re-dubbed into English in Singapore in the early 2000s because it was too expensive to keep paying royalties to the celebrity voices.

to:

* The first two seasons of ''WesternAnimation/AdventuresFromTheBookOfVirtues'' were re-dubbed into English in Singapore in the early 2000s because it was too expensive to keep paying royalties to the celebrity voices. Averted with the third season, since the voice work was done in Vancouver for that season.

Added: 311

Changed: 345

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The British version of the French cartoon ''WesternAnimation/TheMagicRoundabout'' has received three different narrations: the original BBC dub by Eric Thompson, the second by Nigel Planer, and the third by Jimmy Hibbert. The second dub by Nigel Planer was made for Channel 4 in the early 1990s, to cover certain episodes which have not yet received an English translation (along with new re-tellings of episodes previously narrated by Thompson; a majority of which were released to VHS in 1993 and 1997). Reruns of the show on Creator/CartoonNetwork and Creator/{{Boomerang}} randomly switched between the two re-dubs, although a majority of episodes during this run included Planer's narration.

to:

* The British version of the French cartoon ''WesternAnimation/TheMagicRoundabout'' has received three different narrations: the original BBC dub by Eric Thompson, Thompson from 1965-1977, the second by Nigel Planer, and the third by Jimmy Hibbert. The second dub by Nigel Planer was made for Channel 4 in the early 1990s, to cover certain episodes which have not yet received an English translation (along with between 1992 and 1993, mostly consisting of new re-tellings of episodes previously narrated by Thompson; a majority of which were released to VHS Thompson, along with narrating new French episodes in 1993 1993. The third dub by Jimmy Hibbert was done during the early 2000s and 1997).was closer to the French scripts, although the characters still retained their English names. Reruns of the show on Creator/CartoonNetwork and Creator/{{Boomerang}} randomly switched between the two re-dubs, although a majority of episodes during this run included Planer's narration.


Added DiffLines:

** The first season was dubbed into Brazilian Portuguese twice: once by VTI Rio and again by Clone. The VTI dub from 2000 is closer to the UK English version, and [[TheSongRemainsTheSame leaves the theme song in English]]. The Clone dub is based off of the American English version and covers the entire series.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/FrankeldasBookOfSpooks'' was dubbed into English twice: Once for its initial Latin America only HBO Max release by BKS and a second time in 2023 by Keyword Studios for its official American and Canadian release, which brought back the original Mexican performers of the three leads back to reprise their roles.

to:

* ''WesternAnimation/FrankeldasBookOfSpooks'' was dubbed into English twice: Once for its initial Latin America only HBO Max release by BKS and a second time in 2023 by Keyword Studios for its official American and Canadian release, which brought back the original Mexican performers of the three leads back to reprise their roles.

Added: 331

Removed: 213

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/FrankeldasBookOfSpooks'' was dubbed into English twice: Once for its initial Latin America only HBO Max release by BKS and a second time in 2023 by Keyword Studios for its official American and Canadian release, which brought back the original Mexican performers of the three leads back to reprise their roles.



* ''WesternAnimation/FrankeldasBookOfSpooks'' was dubbed into English twice: Once for its initial Latin America only HBO Max release by BKS and a second time in 2023 for its official American and Canadian release.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/FrankeldasBookOfSpooks'' was dubbed into English twice: Once for its initial Latin America only HBO Max release by BKS and a second time in 2023 for its official American and Canadian release.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/TheWorldOfDavidTheGnome'' has 2 Hebrew dubs. The 1st was made in 1986 for Israel Educational Television (& later rerun on the Junior channel), and the second was made in 1993 for Arutz [=HaYeladim=].

to:

* ''WesternAnimation/TheWorldOfDavidTheGnome'' has 2 Hebrew dubs. The 1st was made in 1986 for Israel Educational Television (& later rerun on the Junior channel), and the second was made in 1993 for Arutz [=HaYeladim=]. The 1993 dub is mostly considered lost media, apart from the theme song.

Added: 788

Changed: 4

Is there an issue? Send a MessageReason:
Correcting syntax for TV 3 for the NAOWTP entry + Adding information about the Swedish dubs of Ducktales and C&D - RR.


** For Swedish, Season 1 was originally dubbed by Media Dubb for broadcasts on [=TV3=], while Season 2 was dubbed by KM Studio on direct orders from Disney. When Creator/DisneyPlus became available in the country, several Season 1 episodes had been redubbed by SDI Media. Disney claims that several of the original tapes of Media Dubb's dub were of too poor quality to be used. Several actors from the original Season 1 dub reprised their roles.



** The show has received two Swedish dubs. The first one was produced by Media Dubb for [=TV3=] and covered approximately 40-50 episodes, during the period of 1990-1991. A year later, the series in its entirety was dubbed by KM Studio on order of Disney, and has been the one in usage ever since. Media Dubb's dub is currently considered lost.



** The show had its first 11 episodes dubbed in Swedish by Media Dubb for TV3 from 1988 to 1990. The rest of the episodes were later commissioned during 1991-1993 by KM Studios for SVT, which also re-dubbed those same 11 episodes.

to:

** The show had its first 11 episodes dubbed in Swedish by Media Dubb for TV3 [=TV3=] from 1988 to 1990. The rest of the episodes were later commissioned during 1991-1993 by KM Studios for SVT, which also re-dubbed those same 11 episodes.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Spelling fix.


** The show reiceived two Arabic dubs, the first one is distributed by Young Future Entertainment and dubbed by Venus Center for Spacetoon and the second one was dubbed by Image Production House for MBC 3 and Cartoon Network Arabic.

to:

** The show reiceived received two Arabic dubs, the first one is distributed by Young Future Entertainment and dubbed by Venus Center for Spacetoon and the second one was dubbed by Image Production House for MBC 3 and Cartoon Network Arabic.
Is there an issue? Send a MessageReason:
They reuploaded the video


*** Parsian Studios' dub is the only complete dub, and has gained infamy on the internet for its [[https://vignette.wikia.nocookie.net/international-entertainment-project/images/c/c5/Sandypsimcensor.png poor censorship]] and the fact that it has been used for '''military propaganda.''' [[NotMakingThisUpDisclaimer No, we're not kidding.]]

to:

*** Parsian Studios' dub is the only complete dub, and has gained infamy on the internet for its [[https://vignette.wikia.nocookie.net/international-entertainment-project/images/c/c5/Sandypsimcensor.png poor censorship]] and the fact that it has been used for '''military propaganda.''' [[NotMakingThisUpDisclaimer [[https://www.youtube.com/watch?v=qRKtnHrBp0M No, we're not kidding.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** For unknown reasons, the original theme song was redubbed in Poland for reruns in 2006. The episodes were, however, left intact.

to:

** For unknown reasons, the original theme song was redubbed in Poland for reruns in since 2006. The episodes were, however, left intact. Although, episodes 4, 23a, 25b, 27, 30b, 40b, 41a and 49a have a second dub, but only in three compilations: "Winnie the Pooh: Seasons of Giving", "Magical World of Winnie the Pooh: Growing Up With Pooh" (both dubbed in 2005) and "Winnie the Pooh: Un-Valentine's Day" (dubbed in 2019.) Also "Christmas Too" has a second dub as part of "A Very Merry Pooh Year".
Is there an issue? Send a MessageReason:
Rainbow SPA has been sold off from Paramount as of early 2023


** Nickelodeon's English voice cast recorded four one-hour specials summarizing Seasons 1-2, the entirety of Seasons 3-6, and the first movie. Seasons 5 and 6 were co-productions with Nick and Rainbow (both operated by Creator/{{ParamountGlobal}}), during which the animation was done to match Nickelodeon's English voices.

to:

** Nickelodeon's English voice cast recorded four one-hour specials summarizing Seasons 1-2, the entirety of Seasons 3-6, and the first movie. Seasons 5 and 6 were co-productions with Nick and Rainbow (both operated by Creator/{{ParamountGlobal}}), Creator/{{ParamountGlobal}} at the time), during which the animation was done to match Nickelodeon's English voices.
Is there an issue? Send a MessageReason:


* ''WesternAnimation/PostmanPat'': The 2004 series has at least three Polish dubs: one by [=TVP=] (which continued the tradition of TalkingToHimself from previous series, as Jerzy Kramarczyk still voices all the characters in this dub), one by Start International Polska for [=CBeebies=], and one by Master Film for [=MiniMini=].

to:

* ''WesternAnimation/PostmanPat'': The 2004 series has at least three Polish dubs: one by [=TVP=] (which continued the tradition of TalkingToHimself ActingForTwo from previous series, as Jerzy Kramarczyk still voices all the characters in this dub), one by Start International Polska for [=CBeebies=], and one by Master Film for [=MiniMini=].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/CodenameKidsNextDoor'' has two Spanish dubs for both Spain and for Latin America. What's interesting is that for whatever reason, the Latin dub, which was done in Mexico, has a large number of pop culture references in its translation. In comparison, the dub in Spain is more or less a direct translation of the original English version.

to:

* ''WesternAnimation/CodenameKidsNextDoor'' has two Spanish dubs for both Spain and for Latin America. What's interesting is that for whatever reason, reason the Latin dub, which was done in Mexico, has a large number of pop culture references in its translation. In comparison, the dub in Spain is more or less a direct translation of the original English version.
Is there an issue? Send a MessageReason:
fixed incorrect link


* ''WesternAnimation/Heathcliff&theCatillacCats'' was dubbed into Polish twice, 1st in 1990 and again in 1998 for TVN. A voiceover dub also exists.

to:

* ''WesternAnimation/Heathcliff&theCatillacCats'' ''WesternAnimation/HeathcliffAndTheCatillacCats'' was dubbed into Polish twice, 1st in 1990 and again in 1998 for TVN. A voiceover dub also exists.

Top