Follow TV Tropes

Following

History Bowdlerise / AnimeAndManga

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


In general, the anime adaptations of manga are slightly Bowdlerized, cutting down on violence, rude gestures, etc., but not taking too much away from the main story. Of course, there are times when things are lost in the transition…

Due to Administrivia/RuleOfCautiousEditingJudgment, we're not making comments on if the quality dropped or not when [=4Kids=] dubbed them or blaming [=4Kids=] for any of this [[{{Misblamed}} since it was mostly network censors who forced them into making a lot of these changes]].

to:

In general, the anime adaptations of manga are slightly Bowdlerized, cutting down on violence, rude gestures, etc., but not taking too much away from the main story. Of course, there are ''are'' times when things are lost in the transition…

transition.

Due to Administrivia/RuleOfCautiousEditingJudgment, we're not making comments on if the quality dropped or not when [=4Kids=] dubbed them or blaming [=4Kids=] for any of this [[{{Misblamed}} since it was mostly network censors who forced them into making a lot of these changes]].
dub changes occurred.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None





All of the anime properties dubbed by Creator/FourKidsEntertainment (such as ''Franchise/YuGiOh'', ''Manga/OnePiece'', and ''Anime/{{Pokemon}}'') have fallen victim to bowdlerization. Due to Administrivia/RuleOfCautiousEditingJudgment, we're not making comments on if the quality dropped or not when [=4Kids=] dubbed them or blaming [=4Kids=] for any of this [[{{Misblamed}} since it was mostly network censors who forced them into making a lot of these changes]].

to:

All of the anime properties dubbed by Creator/FourKidsEntertainment (such as ''Franchise/YuGiOh'', ''Manga/OnePiece'', and ''Anime/{{Pokemon}}'') have fallen victim to bowdlerization. Due to Administrivia/RuleOfCautiousEditingJudgment, we're not making comments on if the quality dropped or not when [=4Kids=] dubbed them or blaming [=4Kids=] for any of this [[{{Misblamed}} since it was mostly network censors who forced them into making a lot of these changes]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

!!Examples:



!!Examples

----
Is there an issue? Send a MessageReason:
None































































[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[Bowdlerise/AnimeAndMangaAToI Anime & Manga A-I]]
[[Bowdlerise/AnimeAndMangaJToR Anime & Manga J-R]]
[[Bowdlerise/AnimeAndMangaSToZX Anime & Manga S-Z]]

to:

* [[Bowdlerise/AnimeAndMangaAToI Anime & Manga A-I]]
* [[Bowdlerise/AnimeAndMangaJToR Anime & Manga J-R]]
[[Bowdlerise/AnimeAndMangaSToZX * [[Bowdlerise/AnimeAndMangaSToZ Anime & Manga S-Z]]



Added: 696

Changed: 13330

Removed: 16702

Is there an issue? Send a MessageReason:
None




In general, the anime adaptations of manga are slightly Bowdlerized, cutting down on violence, rude gestures, etc., but not taking too much away from the main story. Of course, there are times when things are lost in the transition…

All of the anime properties dubbed by Creator/FourKidsEntertainment (such as ''Franchise/YuGiOh'', ''Manga/OnePiece'', and ''Anime/{{Pokemon}}'') have fallen victim to bowdlerization. Due to Administrivia/RuleOfCautiousEditingJudgment, we're not making comments on if the quality dropped or not when [=4Kids=] dubbed them or blaming [=4Kids=] for any of this [[{{Misblamed}} since it was mostly network censors who forced them into making a lot of these changes]].




[[foldercontrol]]

[[folder: North America -- [=4Kids=]]]
All of the anime properties dubbed by Creator/FourKidsEntertainment (such as ''Franchise/YuGiOh'', ''Manga/OnePiece'', and ''Anime/{{Pokemon}}'') have fallen victim to bowdlerization. Due to Administrivia/RuleOfCautiousEditingJudgment, we're not making comments on if the quality dropped or not when [=4Kids=] dubbed them or blaming [=4Kids=] for any of this [[{{Misblamed}} since it was mostly network censors who forced them into making a lot of these changes]].










[[/folder]]

[[folder: North America -- Others]]


* The same Bowdlerising above was somehow committed by Creator/WorldEventsProductions when they changed ''Anime/GoLion'' to Lion ''Anime/{{Voltron}}'', and then ''Anime/SeiJuushiBismarck'' to ''Anime/SaberRiderAndTheStarSheriffs''. Like ''Anime/BattleOfThePlanets'', both dubs also use footage and characters animated similar to ''BOTP'''s robot scenes
** ''Anime/GoLion'' was itself pretty violent anime by non-Japanese standards. In the ''Voltron'' dub, all the violent and repulsive scenes were cut, as with the character deaths (examples being certain aliens and mutants changed into [[MechaMooks robots]], as well as Takashi and Ryou Shirogane being ''one'' character rather than two). in addition, some episodes were given footage from ''Anime/DairuggerXV'' to pad their running length. All of the non-anime footage was used as the infamous season two.
** As you might notice, ''Saber Rider'' might be a GagDub, as ''Bismarck'' is not really a space western. In fact the character WEP called "Saber Rider" is not even Second-In-Command in the team. For some reason the Bismarck space cruiser was given a voice in the dub, which was ironic because the voice was never used when the ship was in complete robot transformation (but knowing the ship ''didn't'' speak in in the original anime, some would disapprove of the ship voice. But given that said voice was Creator/PeterCullen doing a Creator/JohnWayne impression by way of [[WesternAnimation/TheTransformers Optimus Prime]], maybe not). Although the enemy forces are from the same dimension as the good guys, the dub states that the enemies come from another dimension, and if they get shot or stabbed or such the enemies are said to be "[[NeverSayDie forced back to their own universe for a short amount of time]]". a good example being the slain alien spy from the first episode appearing as a major character in some ''non-Japanese'' episodes, which were used to make up for the Bismarck episodes WEP did not want to pick up. Also, there was a handsome AntiVillain whom the dub stated was human... but was originally not.










































to:

[[foldercontrol]]

[[folder: North America -- [=4Kids=]]]
All of the anime properties dubbed by Creator/FourKidsEntertainment (such as ''Franchise/YuGiOh'', ''Manga/OnePiece'', and ''Anime/{{Pokemon}}'') have fallen victim to bowdlerization. Due to Administrivia/RuleOfCautiousEditingJudgment, we're not making comments on if the quality dropped or not when [=4Kids=] dubbed them or blaming [=4Kids=] for any of this [[{{Misblamed}} since it was mostly network censors who forced them into making a lot of these changes]].










[[/folder]]

[[folder: North America -- Others]]


* The same Bowdlerising above was somehow committed by Creator/WorldEventsProductions when they changed ''Anime/GoLion'' to Lion ''Anime/{{Voltron}}'', and then ''Anime/SeiJuushiBismarck'' to ''Anime/SaberRiderAndTheStarSheriffs''. Like ''Anime/BattleOfThePlanets'', both dubs also use footage and characters animated similar to ''BOTP'''s robot scenes
** ''Anime/GoLion'' was itself pretty violent anime by non-Japanese standards. In the ''Voltron'' dub, all the violent and repulsive scenes were cut, as with the character deaths (examples being certain aliens and mutants changed into [[MechaMooks robots]], as well as Takashi and Ryou Shirogane being ''one'' character rather than two). in addition, some episodes were given footage from ''Anime/DairuggerXV'' to pad their running length. All of the non-anime footage was used as the infamous season two.
** As you might notice, ''Saber Rider'' might be a GagDub, as ''Bismarck'' is not really a space western. In fact the character WEP called "Saber Rider" is not even Second-In-Command in the team. For some reason the Bismarck space cruiser was given a voice in the dub, which was ironic because the voice was never used when the ship was in complete robot transformation (but knowing the ship ''didn't'' speak in in the original anime, some would disapprove of the ship voice. But given that said voice was Creator/PeterCullen doing a Creator/JohnWayne impression by way of [[WesternAnimation/TheTransformers Optimus Prime]], maybe not). Although the enemy forces are from the same dimension as the good guys, the dub states that the enemies come from another dimension, and if they get shot or stabbed or such the enemies are said to be "[[NeverSayDie forced back to their own universe for a short amount of time]]". a good example being the slain alien spy from the first episode appearing as a major character in some ''non-Japanese'' episodes, which were used to make up for the Bismarck episodes WEP did not want to pick up. Also, there was a handsome AntiVillain whom the dub stated was human... but was originally not.










































----
[[Bowdlerise/AnimeAndMangaAToI Anime & Manga A-I]]
[[Bowdlerise/AnimeAndMangaJToR Anime & Manga J-R]]
[[Bowdlerise/AnimeAndMangaSToZX Anime & Manga S-Z]]
----


[[AC:Parodies, Inversions, & Miscellaneous Entries]]












* The Viz translation of ''Manga/TheElectricTaleOfPikachu'' was rife with this sort of thing, mostly because the original manga was ''filled'' with {{Fanservice}} up the wazoo (to the point where even in Japan it was censored between the original magazine release and volume release by mangaka Toshihiro Ono, [[BleachedUnderpants who normally does]] {{hentai}}). It was a case of Administrivia/TropesAreNotBad, though, as most of the fanservice was geared towards twelve-year old Misty, along with the ridiculous GagBoobs Jessie had.



* The English version of ''Anime/SpeedRacer'' deleted a portion near the ending of episode 50 where Speed's brother cries and calls himself a deadbeat for abandoning his brother for his mission. It makes the ending less bittersweet.




[[/folder]]

[[folder: Manga & Non-American TV]]
[[center:[-In general, the anime adaptations of manga are slightly Bowdlerized, cutting down on violence, rude gestures, etc., but not taking too much away from the main story. Of course, there are times when things are lost in the transition…-]]]
* Much to every body's suprise, every titans and others were given shorts in Malaysian release of the Anime/{{AttackonTitan}} manga due to nudity. [[https://comicbook.com/anime/news/attack-on-titan-manga-censorship-malaysia-clothes/ More information can be seen here]], and [[https://hypebeast.com/2021/2/malaysia-kreko-publisher-attack-on-titan-underwear-censor-info here.]]


* An interesting French example is ''Ken le Survivant'', the French version of the ''Manga/FistOfTheNorthStar'' anime. While ''Fist'' was originally shown in prime-time in Japan, it was picked up by a French children's channel without verifying the content of the actual anime and immediately attracted the ire of MoralGuardians. The show was quickly retooled as a GagDub which edited most of the violence out.

* A rare double Bowdlerization occurs in ''Manga/RurouniKenshin'': In the anime adaptation, Saito defeats Usui by pinning him to a wall using the Gatotsu Zeroshiki. When the dub was shown on American television, they removed the sword. And in the original manga, the Gatotsu Zeroshiki rips Usui's body in half! It's by far the most violent scene in the manga because you can see Usui's intestines.
* More in the manga-to-anime shift: ''Manga/GetBackers''? More boobs and more blood. Notably, Kazuki comes across as ''much'' more dangerous: rather than just tying people up and maybe a few bloodless slashes, he can be seen severing limbs and sewing people's eyes, mouths, and ears shut, and ''then'' tying them up. And leaving them there. For about a week. Yeah.
** There was also a chapter early in the manga that was cut out of the anime entirely involving Ban & Ginji infiltrating a ring of illegal organ traders who get their organs by [[spoiler:kidnapping people, putting them into drug-induced comas and ''dissecting them while still alive'']]. During Ban's application of the Jagan/Evil-Eye, we see pretty graphic depictions of some of the victims.

* A surprisingly well-done example of Bowdlerization is ''Manga/SchoolRumble'', when depictions of underage drinking in the manga were removed in the anime. The lost gags were replaced with new ones that generally worked just as well and were not at all awkward, so unless you'd already read the manga, you'd have no idea any "censorship" occurred at all.

* A similar thing was done with the Italian dub of ''Manga/SailorMoon''. In the fifth season, ''Sailor Stars'', there are the Sailor Starlights -- women who disguised themselves as men on Earth and revert to their female form when transformed. Since Seiya has a crush on Usagi throughout the season and to prevent a Uranus-Neptune thing again, they turned the Three Lights into real men who ''call their twin sisters from their homeplanet'' to take their place in battle. This actually got the fifth season ''banned'' in Italy for just over a decade when the Italian localization infamously tried the exact same thing in an epic overreaction to an inadvisable remark by a local "psychiatrist" about "Sailor Moon [making] little boys gay".
* ''Manga/SuperGals'': The first episode is about Aya secretly "working" as an EnjoKosai (dating older men for money) to escape a high-pressure home life, and her friend Ran trying to stop her. The Italian dub removes all the EnjoKosai references and Aya's secret "vice" is changed into her being a shopaholic who spends too much money.
* A rather infamous example happens in one episode of the shoujo anime ''Manga/MizuiroJidai''. The entire episode is about the main girl Yuko [[FirstPeriodPanic getting her first period]]. In the Italian dub, in order to censor anything related to menstruations, all the dialogues were completely changed and the main plot point became "Yuko had a nightmare and she is worried about it being a premonitory dream". The result is utterly ridiculous, it's not clear why Yuko and her father blush when talking about this supposed nightmare, the tampon becomes an "anti nightmare talisman", and many scenes make no sense whatsoever. To make things even more confusing, the episode title is translated literally from the Japanese, "Major changes". What these "changes" have to do with premonitory dreams?

* ''Manga/{{MAR}}'' has a character named Halloween who wore a giant cross chained to his back, as well as an ärm that attacks with the same. The American release of the manga edited the cross out by removing the horizontal portion, making it into a giant rectangular slab that looks more like a coffin or a generic headstone than a cross. The editing is at least well-done; if you didn't see the original release, you'd never know it was supposed to be a cross.
** Oddly enough the anime adaptation itself was plagued with this in the Japanese version no less (probably because the anime aired on a morning timeslot). Changes that are usually made in edited English dubs were made, such as referring to alcohol as juice. Not to mention all the blood and violence that was either toned down from the manga, or just removed completely (at least in the first 52 episodes).




* The French dub of the ''Manga/CityHunter'' anime, titled ''Nicky Larson'' (which is Ryo Saeba's name in the dub), had all of its mature elements removed so that it could've been shown on a children television program, much like ''Ken le survivant'' before it. Ryo's occupation was changed from a hitman to a bodyguard, his perverseness was downplayed by having Ryo hit on his female clients in "vegetarian restaurants" instead of love motels, and instead of live bullets, [[NeverSayDie his gun fires knockdown "balls" that renders his targets unconscious.]]

* ''LightNovel/{{Slayers}}'' suffered some Bowdlerization during its conversion from light novel to anime in Japan.
** The infamous "Noonsa" scene early in the first story: In the original book, Dilgear tells Noonsa to "rape" Lina. The anime changes this to "kiss".
*** This scene was also Bowdlerized in {{Creator/Tokyopop}}'s translation of the light novel, where the "rape" order is accompanied by an inside joke that involves egg-laying and him fertilizing them—meaning, he has no idea about the concept of human procreation. Tokyopop kept in the part about egg fertilization; only the word "rape" was removed, changed to "kiss", as in the anime.
*** The same scenario was used in one of the manga adaptations (''Super Explosive Demon Story''), and when ''it'' was translated, the rape threat was also censored (although whether the original Japanese manga used the word "rape" like the novel did is unclear).
** During the anime adaptation of the third novel, where Rezo the Red Priest appears to come back from the dead, [[spoiler:but is actually just a copy, a chimera created and experimented on by the original (still dead) Red Priest.]] During the climax of the battle, he opens his eyes—big deal considering he's supposed to be blind. The anime shows him with golden demonic eyes, whereas in the original novel, his eyes [[spoiler:have been removed completely, replaced with demonic mouths filled with sharp teeth and snake tongues]].
*** A more minor one occurs mere moments later when [[spoiler:Copy-]]Rezo destroys Sairaag. Both versions result in the deaths of the entire city's population. In the anime, although they ''said'' everybody died, visually the city appeared to be deserted long before its destruction. In the original novel, the battle explicitly took place in the middle of town, and Lina mentions that hundreds of citizen-spectators were watching the fight minutes before the entire city was vaporized.
** The anime adaptation of the second novel went even further in its Bowdlerization. Lina has to deal with two powerful sorcerors, Tarim the Violet and Daymia the Blue, who hate each other's guts. In the anime, both are alive in the end and attempt to get along better [[spoiler:after nearly being killed by their former mentor Halcyform the White, who'd made a pact with a Mazoku to revive his dead wife]]. In the original novel, however, [[spoiler:the Mazoku attacked Daymia the Blue and used the legendary "Raugnut Rushavna" spell on him, turning him into a formless mound of writhing flesh, constantly eating itself and repeating his final words—a crazed laugh—for all eternity. The scene makes Lina want to throw up]].
* The ''Street Fighter II: Ryu'' manga was released in English as ''Street Fighter II'', as single issue comics with rearranged panels and censored nudity, covering the first two volumes. Eventually, UDON released all three volumes uncut. In Japan, the 2004 "Complete Edition" censors nudity.
* In one version of the ADV-translated ''Manga/AzumangaDaioh'' manga, the "hello, little lady" game where [[LikeFatherLikeSon Tomo's Dad]] spun her around by the yukata sash and Yomi's [[DysfunctionalFamily subsequent reaction]] was changed to [[DubInducedPlotHole both of]] Tomo's [[MissingMom parents]] participating and Yomi wondering how old Tomo was. The UnfortunateImplications (if you know what the "game" [[AttemptedRape implied]], at least before [[BookDumb Tomo and her father]] [[ComicallyMissingThePoint Completely Missed The Point]]) are astounding.
* In the Shonen Jump preview for ''Manga/{{Bakuman}}'', all references to Moritaka believing that his uncle Nobuhiro "Taro Kawaguchi" Mashiro commited suicide (he didn't, as Moritaka realizes in Chapter 3) are replaced with euphemisms, like "end it all." ("My parents told me he died from overworking, but I think it was something much worse."). The changes become especially unconvincing in Chapter 2, when Moritaka asks Akito how his uncle could have died from overworking if he wasn't serialized, and when Moritaka, arguing with his mother over going into mangaka, tells her he won't end up like his uncle, horrifying her with his mistaken belief about the cause of his uncle's death.
* Reportedly, in the version of ''[[Anime/MobileFighterGGundam G Gundam]]'' aired in the Middle East, Relena's knee- and thigh-length skirts were digitally altered to ankle-length to meet with Muslim broadcast standards and sensibilities.
* ''Manga/KarakuridoujiUltimo'''s English translation does this a lot. They basically removed all of Rune's lines about his love for Yamato ("Yamato... ''is mine''") and changed them to lines that don't even make sense ("Yamato... different?"). Also, they put [[DigitalBikini digital bikinis]] on everybody when they go into Icon Mode with the doji, making some of the scenes ''more'' awkward. ''Manga/KarakuridoujiUltimo'' is actually a bizarre example of this trope. They removed EVERY curseword including crap, and toned down some violence (not in the volumes though). But some of the more suggestive jokes were left in. Some pretty distubing stuff, like a doji being ''molested'' on panel was not even touched, nor was K's comments about Sayama. As for Rune, chapter 10 was censored a fair amount, but in the next chapter he asks Yamato to marry him anyway. Hell, they even turned a completly innocent line of his into a rather suggestive one. There will probaly be even less censorship as the series is starting to get DarkerAndEdgier bit by bit.
* In the original manga version of ''Manga/DeathNote'', Misa wears cross earrings. In the anime, they are changed to fleur de lis earrings. Similarly, Mello had a lot of religious imagery in the manga (crosses and even a Virgin Mary graphic once on his [[UnlimitedWardrobe ever-changing]] outfits, a crucifix and a small Marian shrine in his living space, a rosary (incorrectly) worn as a necklace, a bracelet that matches the rosary, and a little cross charm on his gun). All his crosses are edited out for the anime, and the wall crucifix and Marian shrine are not seen in his living space. Special mention goes to the rosary, where the crucifix at the bottom is changed to a nondescript red stick charm. Interestingly, the Misa collector's figure included with volume 5 of the DVD series retains the cross, and she is also depicted with it in the anime's first opening. {{Lampshaded}} in this fancomic [[http://phillymont.deviantart.com/art/Lucky-Chilli-202297231 "You can't beat Kira without your lucky chili."]]
* In a case where the network, studio, or licensee has taken great pains to bowdlerize an '''entire''' anime series and all of its episodes, Animax-South East Asia actually had all ''Manga/{{Beelzebub}}'' episodes edited for re-broadcast in the region with [[MaleFrontalNudity totally naked]] titular character Baby Beel '''wearing a diaper'''.
* The ''Manga/WanderingSon'' anime removed Fumiya smoking. {{Justified|Trope}} in that he couldn't have been any older than thirteen at the time of that scene.
* While most anime are uncut it most Asian regions, Korea's ''[[Manga/TokyoMewMew Berry Berry Mew Mew]]'' had a fair amount of bowderlization. To aim it towards an audience of five year old girls, a lot of bowderlization was done. In some scenes, Kisshyu's pants are raised up to keep his stomach lines from showing and the blood on him was removed in episode 39. All close up, onscreen human kissing was cut out but it was still said by the characters that Kisshyu stole Berry's first kiss and that she has to get kissed to turn into a cat and back, so kissing wasn't totally taken away from the show. The Chimera Anima in episode 51 was also edited slightly to keep its breast lines from showing. Despite that, all the death and dark tones of the 2nd half of the series were kept in. Also, the [[InsertSong Insert Songs]] were changed. For example, Glider became the OpeningTheme to [[Manga/FushigiYuugi The Fantasy Game]].



* The anime version of ''Webcomic/HetaliaAxisPowers'', while adapting the manga closely in some aspects, had its own examples of this trope:
** The Italy brothers' implied nudity while sleeping was edited so that both would be wearing tank tops, instead of showing their bared chests. Other scenes of North Italy in the nude or even simply being shirtless were edited in a similar fashion, so that he'd be wearing a bright pink tank top. Any bottom nudity was concealed by having him wear yellow boxers (save for a gag in one episode where he was censored anyway).
** A shirtless scene of Spain was edited so that he'd wear a red tank top, along with removing his cross necklace. In the same scene, the younger Romano was originally depicted completely naked, but covering himself up with a pillow. In the anime adaptation, boxers and a tank top are drawn over his body, even though he's still mostly concealed by the pillow.
** In one strip, Prussia discovers a beat-up and bloodied Hungary, exhausted after her battle with Turkey. DEEN removed the blood and cuts, and simply showed some dirt and bruises on her face.
** The episode of Japan and China's history together left out the final segment, in which Japan violently attacks China with a sword (which has been debated over whether it represents the First or Second Sino-Japanese War). The same episode also changed Japan's flat-out denial of being related to China to him reluctantly agreeing. As a result, instead of berating Japan for his denial, China becomes annoyed that Japan hesitated to agree. Tibet was also replaced with a talking panda, possibly due to UnfortunateImplications involving the real life situation with China. In addition, a line referencing the "Battle of Keichoo" (during the moon-gazing scene) was excised.
** Germany and Prussia's Iron Cross charms were removed, and Germany's uniform was edited to be teal instead of green in an attempt to downplay the SS connection. Season 5 (The Beautiful World) averted this, and restored the uniform color and cross.
** A scene with the younger America was altered to remove the depiction of him with a rifle.
** To avert controversy and for marketing purposes, any instances of the WWII-era flags for the Axis Powers were altered to show the modern country flags.
** At the climax of the Chibitalia story, Chibitalia originally gave Holy Roman Empire his panties as a parting gift. The anime adaptation changed the sequence so that Chibitalia offered his deck brush as a gift (despite him not holding it in the previous scenes).
** The punchline to the strip where Italy hits puberty is toned down due to its implication: The original punchline has France say that sex is something you do with a person you "like", with him proceeding to leer at Italy and ask if he likes him. In the anime? France instead goes into a heavily-censored explanation of what sex entails, causing Italy to become confused.
** The "German Simulator" segment removed South Korea, after the controversy over the character. There was originally a gag where he complains of the lousy service at the supermarket, then rolls around and gets stepped on by others in line. Although DEEN hastily edited him out of the segment before the episode could air (and may have also done this with a cameo in the very first episode), one shot still depicts him from behind in line (ahoge especially visible) and in front of Austria.
* ''Manga/SekaiichiHatsukoi'': The scene of Yoshiyuki [[RapeAsDrama brutally raping Chiaki]] in the LightNovel was downplayed to [[{{Bowdlerise}} just a]] ForcedKiss in the anime (as far as it shows).



* ''Anime/PuellaMagiMadokaMagica'' did this twice with the same scene. Near the end, there's a scene with two characters floating in a sparkly void. In the disk version, they're naked, though BarbieDollAnatomy is in effect. In the broadcast, [[SceneryCensor black sparkles covered their bodies]]. The relevant CompilationMovie played in theaters for semi-mainstream audiences, so it went a step further and [[DigitalBikini put frilly dresses on them]].
* The Shonen Jump manga ''{{Manga/Is}}'' received some censorship in its American publication to get an "Older Teen" instead of the more-restricted "Mature"; when the Photoshopped nude photo of Iori went around, her nipples were censored with stars, and similar scenes throughout the series (up until volume 12, where the rest of the series has a "PARENTAL ADVISORY: EXPLICIT CONTENT" sticker, still strangely with an Older Teen rating) received CensorSteam or DigitalBikini. The preview in the actual Shonen Jump magazine rated Teen was even more censored, with the opening photoshoot on Iori edited to a PG-rated level and scenes of fondling/groping removed or covered. Considering Viz had published other series with female nipples at an Older Teen rating, this appeared to a double standard for the Shonen Jump label.
* The ''Anime/{{Kinnikuman}}'' anime toned down a good amount of the violence and ToiletHumor compared to the manga.
* The Manga Box app suffered this, particularly due to complaints from Google Play. The first seven chapters of ''Manga/NozokiAna'' are so ridiculously censored on the app it would immediately turn off any new readers, to the point where the author started pre-censoring later chapters of the manga just to try to make the censorship look less jarring. A few manga were straight-up never put on the Android version of the app out of fear of the same treatment.
* The manga ''Manga/AnaSatsujin'' is another victim of Manga Box's ridiculous censorship practices. For a series featuring entirely mature content, it makes you question why they bother publishing mature works if they're only going to be censored to the point of being unreadable.
* Parodied mercilessly with [[http://ursulaskissofficial.tumblr.com/ this blog]], a fictitious "kid-friendly" dub of ''Anime/RevolutionaryGirlUtena''.
* The TV cut of ''Manga/TerraFormars'' as seen on Crunchyroll has the gore censored to a ridiculous degree. [[MoneyDearBoy Those Blu-Rays don't sell themselves, after all.]]
* ''Anime/ParanoiaAgent'' episode 8 was heavily cut on the UK DVD due to the BBFC being particularly sensitive to harm involving children and dangerous actions that can easily be copied in real life[[note]](especially on something like home video or DVD where the viewer can rewind and replay the offending scene out of context, which is also why sexual violence and anything considered pedophilic on home release media is also a problem with the UK)[[/note]]. A whole ''eighty seconds'' was cut to remove [[spoiler:the sequence in which the suicidal trio -- including an old man, a 20-something year old man, and a little girl -- try to hang themselves in the woods, only for the two men to slip off a stack of rocks before they're ready and the girl to gleefully bounce with the noose around her neck until the tree branch snaps and they fall down a hill]]. And the volume with the episode on it ''still'' got an 18 rating for "suicide references and violence", which is quite strict compared to every other country (MA-15+ in Australia, 16 and up in the US, and M in New Zealand -- all uncut). It wasn't until 2021 that the UK finally saw an uncut home video release, still with an 18 rating.
* Like ''Naruto'' with its violence, ''Anime/JunjouRomantica'' was heavily modified for the anime adaption in terms of pornographic content/heavy erotica. For instance, when Usami kisses Misaki for the first time in the manga, it's a sloppy french kiss, while in the anime it's just a normal chaste kiss. The sexual harassment is left in, but toned down so not to show the movements of Usami masturbating Misaki nor the sperm when he climaxes (although Usami still licks his thumb and comments "That didn't take long", which doesn't take a genius to get what he's talking about). In general, all pornographic scenes are censored/cut/toned down to regular eroticism, like not showing genitals or direct contact between private parts, but spending a hefty amount of time showing their facial expressions and emotions (which makes the anime a lot more romantic than the manga, actually.) Some of the pornographic panels from the manga are used, but altered. This is all only the TV version though; the [[BetterOnDVD DVD]] removes all the [[CensorShadow Censor Shadows.]]
* The anime adaptation of ''Manga/SoulEater'' bowdlerized a fair amount of content
** All of Maka's panty-shots were removed.
** Much of the nudity is more toned down, especially with Blair.
** Free's brutal slaughtering of the prison guards was absent in the anime.
** The rabbit that a young Crona was forced to kill was changed to a... dragon.
** The entire second fight between Maka and Crona was much more disturbing in the manga, especially when Maka ''grinds Crona's face against the blade of the Scythe'', only for Crona to look back up at her sporting a long scar across his face along with a nice Main/SlasherSmile.
** Words like "fuck" and "pussy" are used frequently in the official English translation of the manga, but are rarely used in either the English sub or dub of the anime.
* The anime to ''Manga/SchoolLive'' censors both much of the gore and the zombies, though it's still violent. In the anime the zombies are covered by a black mist -- clearly for the viewers sake -- that makes it harder to see how decomposed they are. In the manga they're inhumanly black and shadowed however there are more instances of their decaying and bloody bodies being shown. The manga has a lot more on-screen violence, featuring several scenes where the characters graphically 'kill' the zombies. For example when Kurumi killed her senpai the anime has a GoryDiscretionShot that shadows out her stabbing him in the head, but the manga has a different angle that showed it going through his skull and splattering Kurumi with blood.
* The anime version of ''Manga/VenusVersusVirus'' removed teenager Lucia's heavy smoking habit. In the manga it is a minor plot point, and sign of character development, when she quits but the anime [[OvertookTheManga was vastly different]] so it didn't include it (plus the scene happened after the anime ended).
* ''Manga/VideoGirlAi'' was originally uncensored in Japan, but later volumes were released by the publisher, Shueisha, with censored nudity. The censored versions were brought to the US by Creator/VIZMedia, along with the first twelve volumes of ''Manga/{{Is}}'' censored for nudity.

* The ''Manga/ShadowStar'' anime ended before the major violence happened however with the scenes it adapted several were toned down, usually given a GoryDiscretionShot instead.
* Kagura threatened Kyo with [[ChildhoodMarriagePromise marriage as a child]] using a knife in the ''Manga/FruitsBasket'' manga but used a rock in the anime.
* In the ''Manga/{{Bokurano}}'' manga one of the protagonists was raped by her teachers friends and ended up [[TeenPregnancy pregnant]] as a result. In the anime she had a consensual [[TeacherStudentRomance romance with her teacher]] instead, though he was still only using her.
* There is basically no point in watching the TV version of ''[[Manga/ToLoveRu To Love-Ru Darkness]]'', unless you have a serious fetish for white light. And unlike other ecchi which occasionally sneak a nip-slip into their TV versions, or at least let the uncensored version air on premium channel AT-X, Darkness' naughty bits are tightly locked away for all but home video purchasers.

* The ''Manga/SailorMoon'' manga received a few edits between the anime and manga. For example, in the manga the Starlights are crossdressing instead of being genderswapped on Earth. This was reportedly because [[HideYourLesbians of controversy with Uranus and Neptune]] in previous seasons. Naoko Takeuchi was understandably not pleased with this edit.
* ''Manga/RosarioToVampire: Season II'' at one point has a fight with an originally male (we think) {{Doppelganger}} that takes the form of the buxom succubus Kurumu and then flashes Tsukune to distract him when his SuperpoweredEvilSide takes over. The {{Doppelganger}} is bare-breasted in the original version, but in the American localization he inexplicably acquires a lace bra.
* In the Korean dub of ''[[VideoGame/PriPara [=PriPara=]]]'', Leona is changed to be [[spoiler: female instead of male]]. Another episode had a scene where Sophie kisses Laala and Mirei and embarasses them changed into one where she feeds them cherries and the duo reacting as if they tasted bad.





* The earlier Italian dub of ''Manga/AlpenRose'' heavily edited every episode to hide the fact that the series is set during World War II. The series later got a second dub that had no cuts.

to:

* The anime version of ''Webcomic/HetaliaAxisPowers'', while adapting the manga closely in some aspects, had its own examples of this trope:
** The Italy brothers' implied nudity while sleeping was edited so that both would be wearing tank tops, instead of showing their bared chests. Other scenes of North Italy in the nude or even simply being shirtless were edited in a similar fashion, so that he'd be wearing a bright pink tank top. Any bottom nudity was concealed by having him wear yellow boxers (save for a gag in one episode where he was censored anyway).
** A shirtless scene of Spain was edited so that he'd wear a red tank top, along with removing his cross necklace. In the same scene, the younger Romano was originally depicted completely naked, but covering himself up with a pillow. In the anime adaptation, boxers and a tank top are drawn over his body, even though he's still mostly concealed by the pillow.
** In one strip, Prussia discovers a beat-up and bloodied Hungary, exhausted after her battle with Turkey. DEEN removed the blood and cuts, and simply showed some dirt and bruises on her face.
** The episode of Japan and China's history together left out the final segment, in which Japan violently attacks China with a sword (which has been debated over whether it represents the First or Second Sino-Japanese War). The same episode also changed Japan's flat-out denial of being related to China to him reluctantly agreeing. As a result, instead of berating Japan for his denial, China becomes annoyed that Japan hesitated to agree. Tibet was also replaced with a talking panda, possibly due to UnfortunateImplications involving the real life situation with China. In addition, a line referencing the "Battle of Keichoo" (during the moon-gazing scene) was excised.
** Germany and Prussia's Iron Cross charms were removed, and Germany's uniform was edited to be teal instead of green in an attempt to downplay the SS connection. Season 5 (The Beautiful World) averted this, and restored the uniform color and cross.
** A scene with the younger America was altered to remove the depiction of him with a rifle.
** To avert controversy and for marketing purposes, any instances of the WWII-era flags for the Axis Powers were altered to show the modern country flags.
** At the climax of the Chibitalia story, Chibitalia originally gave Holy Roman Empire his panties as a parting gift. The anime adaptation changed the sequence so that Chibitalia offered his deck brush as a gift (despite him not holding it in the previous scenes).
** The punchline to the strip where Italy hits puberty is toned down due to its implication: The original punchline has France say that sex is something you do with a person you "like", with him proceeding to leer at Italy and ask if he likes him. In the anime? France instead goes into a heavily-censored explanation of what sex entails, causing Italy to become confused.
** The "German Simulator" segment removed South Korea, after the controversy over the character. There was originally a gag where he complains of the lousy service at the supermarket, then rolls around and gets stepped on by others in line. Although DEEN hastily edited him out of the segment before the episode could air (and may have also done this with a cameo in the very first episode), one shot still depicts him from behind in line (ahoge especially visible) and in front of Austria.
* ''Manga/SekaiichiHatsukoi'': The scene of Yoshiyuki [[RapeAsDrama brutally raping Chiaki]] in the LightNovel was downplayed to [[{{Bowdlerise}} just a]] ForcedKiss in the anime (as far as it shows).



* ''Anime/PuellaMagiMadokaMagica'' did this twice with the same scene. Near the end, there's a scene with two characters floating in a sparkly void. In the disk version, they're naked, though BarbieDollAnatomy is in effect. In the broadcast, [[SceneryCensor black sparkles covered their bodies]]. The relevant CompilationMovie played in theaters for semi-mainstream audiences, so it went a step further and [[DigitalBikini put frilly dresses on them]].
* The Shonen Jump manga ''{{Manga/Is}}'' received some censorship in its American publication to get an "Older Teen" instead of the more-restricted "Mature"; when the Photoshopped nude photo of Iori went around, her nipples were censored with stars, and similar scenes throughout the series (up until volume 12, where the rest of the series has a "PARENTAL ADVISORY: EXPLICIT CONTENT" sticker, still strangely with an Older Teen rating) received CensorSteam or DigitalBikini. The preview in the actual Shonen Jump magazine rated Teen was even more censored, with the opening photoshoot on Iori edited to a PG-rated level and scenes of fondling/groping removed or covered. Considering Viz had published other series with female nipples at an Older Teen rating, this appeared to a double standard for the Shonen Jump label.
* The ''Anime/{{Kinnikuman}}'' anime toned down a good amount of the violence and ToiletHumor compared to the manga.
* The Manga Box app suffered this, particularly due to complaints from Google Play. The first seven chapters of ''Manga/NozokiAna'' are so ridiculously censored on the app it would immediately turn off any new readers, to the point where the author started pre-censoring later chapters of the manga just to try to make the censorship look less jarring. A few manga were straight-up never put on the Android version of the app out of fear of the same treatment.
* The manga ''Manga/AnaSatsujin'' is another victim of Manga Box's ridiculous censorship practices. For a series featuring entirely mature content, it makes you question why they bother publishing mature works if they're only going to be censored to the point of being unreadable.
* Parodied mercilessly with [[http://ursulaskissofficial.tumblr.com/ this blog]], a fictitious "kid-friendly" dub of ''Anime/RevolutionaryGirlUtena''.
* The TV cut of ''Manga/TerraFormars'' as seen on Crunchyroll has the gore censored to a ridiculous degree. [[MoneyDearBoy Those Blu-Rays don't sell themselves, after all.]]
* ''Anime/ParanoiaAgent'' episode 8 was heavily cut on the UK DVD due to the BBFC being particularly sensitive to harm involving children and dangerous actions that can easily be copied in real life[[note]](especially on something like home video or DVD where the viewer can rewind and replay the offending scene out of context, which is also why sexual violence and anything considered pedophilic on home release media is also a problem with the UK)[[/note]]. A whole ''eighty seconds'' was cut to remove [[spoiler:the sequence in which the suicidal trio -- including an old man, a 20-something year old man, and a little girl -- try to hang themselves in the woods, only for the two men to slip off a stack of rocks before they're ready and the girl to gleefully bounce with the noose around her neck until the tree branch snaps and they fall down a hill]]. And the volume with the episode on it ''still'' got an 18 rating for "suicide references and violence", which is quite strict compared to every other country (MA-15+ in Australia, 16 and up in the US, and M in New Zealand -- all uncut). It wasn't until 2021 that the UK finally saw an uncut home video release, still with an 18 rating.
* Like ''Naruto'' with its violence, ''Anime/JunjouRomantica'' was heavily modified for the anime adaption in terms of pornographic content/heavy erotica. For instance, when Usami kisses Misaki for the first time in the manga, it's a sloppy french kiss, while in the anime it's just a normal chaste kiss. The sexual harassment is left in, but toned down so not to show the movements of Usami masturbating Misaki nor the sperm when he climaxes (although Usami still licks his thumb and comments "That didn't take long", which doesn't take a genius to get what he's talking about). In general, all pornographic scenes are censored/cut/toned down to regular eroticism, like not showing genitals or direct contact between private parts, but spending a hefty amount of time showing their facial expressions and emotions (which makes the anime a lot more romantic than the manga, actually.) Some of the pornographic panels from the manga are used, but altered. This is all only the TV version though; the [[BetterOnDVD DVD]] removes all the [[CensorShadow Censor Shadows.]]
* The anime adaptation of ''Manga/SoulEater'' bowdlerized a fair amount of content
** All of Maka's panty-shots were removed.
** Much of the nudity is more toned down, especially with Blair.
** Free's brutal slaughtering of the prison guards was absent in the anime.
** The rabbit that a young Crona was forced to kill was changed to a... dragon.
** The entire second fight between Maka and Crona was much more disturbing in the manga, especially when Maka ''grinds Crona's face against the blade of the Scythe'', only for Crona to look back up at her sporting a long scar across his face along with a nice Main/SlasherSmile.
** Words like "fuck" and "pussy" are used frequently in the official English translation of the manga, but are rarely used in either the English sub or dub of the anime.
* The anime to ''Manga/SchoolLive'' censors both much of the gore and the zombies, though it's still violent. In the anime the zombies are covered by a black mist -- clearly for the viewers sake -- that makes it harder to see how decomposed they are. In the manga they're inhumanly black and shadowed however there are more instances of their decaying and bloody bodies being shown. The manga has a lot more on-screen violence, featuring several scenes where the characters graphically 'kill' the zombies. For example when Kurumi killed her senpai the anime has a GoryDiscretionShot that shadows out her stabbing him in the head, but the manga has a different angle that showed it going through his skull and splattering Kurumi with blood.
* The anime version of ''Manga/VenusVersusVirus'' removed teenager Lucia's heavy smoking habit. In the manga it is a minor plot point, and sign of character development, when she quits but the anime [[OvertookTheManga was vastly different]] so it didn't include it (plus the scene happened after the anime ended).
* ''Manga/VideoGirlAi'' was originally uncensored in Japan, but later volumes were released by the publisher, Shueisha, with censored nudity. The censored versions were brought to the US by Creator/VIZMedia, along with the first twelve volumes of ''Manga/{{Is}}'' censored for nudity.

* The ''Manga/ShadowStar'' anime ended before the major violence happened however with the scenes it adapted several were toned down, usually given a GoryDiscretionShot instead.
* Kagura threatened Kyo with [[ChildhoodMarriagePromise marriage as a child]] using a knife in the ''Manga/FruitsBasket'' manga but used a rock in the anime.
* In the ''Manga/{{Bokurano}}'' manga one of the protagonists was raped by her teachers friends and ended up [[TeenPregnancy pregnant]] as a result. In the anime she had a consensual [[TeacherStudentRomance romance with her teacher]] instead, though he was still only using her.
* There is basically no point in watching the TV version of ''[[Manga/ToLoveRu To Love-Ru Darkness]]'', unless you have a serious fetish for white light. And unlike other ecchi which occasionally sneak a nip-slip into their TV versions, or at least let the uncensored version air on premium channel AT-X, Darkness' naughty bits are tightly locked away for all but home video purchasers.

* The ''Manga/SailorMoon'' manga received a few edits between the anime and manga. For example, in the manga the Starlights are crossdressing instead of being genderswapped on Earth. This was reportedly because [[HideYourLesbians of controversy with Uranus and Neptune]] in previous seasons. Naoko Takeuchi was understandably not pleased with this edit.
* ''Manga/RosarioToVampire: Season II'' at one point has a fight with an originally male (we think) {{Doppelganger}} that takes the form of the buxom succubus Kurumu and then flashes Tsukune to distract him when his SuperpoweredEvilSide takes over. The {{Doppelganger}} is bare-breasted in the original version, but in the American localization he inexplicably acquires a lace bra.
* In the Korean dub of ''[[VideoGame/PriPara [=PriPara=]]]'', Leona is changed to be [[spoiler: female instead of male]]. Another episode had a scene where Sophie kisses Laala and Mirei and embarasses them changed into one where she feeds them cherries and the duo reacting as if they tasted bad.





* The earlier Italian dub of ''Manga/AlpenRose'' heavily edited every episode to hide the fact that the series is set during World War II. The series later got a second dub that had no cuts.




























































Changed: 32264

Removed: 83023

Is there an issue? Send a MessageReason:
Starting the process of alphabetizing entries and splitting up the page


* The 4Kids version of ''One Piece'' may be the most infamous case:
** Sanji's cigarette is edited to be a lollipop.
** Zoro's swords no longer cut people open, and so there's a memorable scene where his blade ''cut through a giant stone mallet'' and then "knocked out" the guy beyond it.
** When Mihawk sliced Zoro open ''across his whole chest,'' [[BloodlessCarnage they removed all the blood from the image.]] A similarly extreme example happens in the fight with Mr. 1, in which the blood from Zoro getting hit in the chest with Mr. 1's drill-bit like arms is removed.
** All references to ale become [[FrothyMugsOfWater 'juice']] or, if you were cheating in the DrinkingContest, 'ginger tea'.
** Belle-Mère's death is removed. A case of bowdlerization making something ''worse'', 'cause instead of just being killed, she's imprisoned and presumably enslaved by Arlong until she eventually died.
*** Likewise is Kuina's fate. Originally, she died by falling down the stairs. In the 4Kids, she was confronted by a gang of sore losers and was ''beaten so severely that she couldn't fight again.'' That last one sounds awfully worse, especially when you consider that most villains don't die in ''One Piece'', they live to see their dreams crumble, which seems to be considered a worse fate.
** Nami is afraid that Arlong will hurt people, and she hates him because he fills people with fear, not because he [[spoiler:shot her mother right in front of her, or rather, imprisoned her mother when she was ten]].
** In a case of SoBadItsGood, Captain Chaser (even "Smoker" was too edgy) no longer smokes several cigars at once, but he has "smoke breath" from his Moku-Moku Fruit, a Devil-- err, Curséd Fruit that enables its user to turn into smoke.
*** They renamed Ace Portgaz D. ''Trace''. Apparently, even "Ace" was too edgy.
** They [[FamilyFriendlyFirearms replaced all guns with water pistols or pop-guns]], except Helmeppo's, which was replaced with a ''mallet on a spring''! It's not even spring-loaded, it's just... on the end of a loose spring! When above-mentioned [[spoiler:Belle-Mère]] confronts [[spoiler:Arlong]], her rifle is replaced with a shovel (which, ironically, makes it worse when you realize that murdering someone with a shovel is much more gruesome than doing it with a gun).
** When a man is shot point-blank by one of Shanks's men (to show [[GoodIsNotSoft how ruthless and powerful they are]]) Shanks informs the bandit that the gun was full of blanks and the man simply fainted. This is the exact ''opposite'' of the original point of the scene, which had Shanks warning some bandits not to point guns around unless they were fully prepared both to kill with one ''and'' to die by one.
*** This edit was done by dubbing in Shanks saying the line "When he wakes up, tell him it was a cap-gun." Meaning it might have been meant to be (in the dub) a cork tied to a string, meaning it might not have actually struck the man.
** Nami uses a "rubber knife" to stab Usopp, then tells him to fall in the water. In the original story, she stabbed her own hand instead of Usopp, getting her blood on him, and he fell into the water out of shock, only realizing that Nami had planned for him to escape after making it to safety. What makes this worse is that she ''constantly'' keeps mentioning how much it's a rubber knife, just to drive home that she isn't really stabbing him. Initially, the viewers, like Johnny, would come to the conclusion that she had really killed Usopp.
** Krieg's dart-firing gun was changed to fire poisonous suction-cups. Even then, the visual representation of the 'poison suction-cup' part only came into play AFTER they made their mark. And when Luffy pulls them out, they fall to the wooden deck with an audible metallic 'clank'.
** The removal of the Laboon arc which replaced him with an iceberg that Luffy destroys, possibly because the backstory implies that Laboon's crew, which hasn't been seen in 50 years, must be dead ([[spoiler:They died, but one came back to life]]), or because of Luffy fighting against a whale. [[spoiler: Which would've become a major problem had the dub continued as a later arc, Thriller Bark, has ties with this story.]] What's more, this was the arc the crew got their Log Pose (Grand Compress) from which originally was given to them by Laboon's keeper who fills them in on how the Grand Line works. Instead, the Compress just falls onto the deck of the Merry and some of the crew state they have knowledge of the Grand Line gotten while growing up (with clips reused from previous episodes to showcase this). Likewise the removal of Little Garden which drew plot holes for Alabasta.
** Luffy and Crocodile's first fight which originally ended with Crocodile stabbing Luffy with his hook and holding him in the air. It was awkwardly edited to make it looks like Crocodile was holding him upside down.
* ''Anime/YuGiOh'':
** The "Shadow Realm", which plays a huge part in the dub, doesn't exist at all in the original version. There were Shadow ''Games'', which could be played in another (unnamed) dimension, and the penalty for losing said game could involve being sent to a prison dimension. These three concepts were combined (rather elegantly it must be said) into the idea of the "Shadow Realm" -- a place where two combatants fight a duel and the loser is trapped there forever. The only thing that rankled was 4Kids shoving Shadow Games where they didn't exist, simply as a replacement for death. In one notable example, a battle involved the contestants being locked in place with spinning "shadow disks" edging closer as life points were lost. If the disk touched them, they'd be "sent to the Shadow Realm". In the original version of this story, the disks were simply buzzsaws that would dismember the loser. In another example, duelists fight on a glass floor at the top of a high-rise building. In the dub, if they lose they'll be sent "plunging to the Shadow Realm." In the original, they simply fell to their death. Strangely the duel in which the loser would be pulled by a heavy anchor to the bottom of the sea was left in uncensored (maybe because in the end nobody died).
** http://www.yu-jyo.net/ showcases all the differences between the original episodes and the versions that 4Kids aired.
** In an episode of the VR arc, Seto and Mokuba are tied to crosses in the original. The crosses were edited to become vaguely shaped hunks of rock when the show came to the US.
** In the Rare Hunters Arc, Joey is beaten by a group of duelists and runs off to sulk on the beachside, Tristan shows up and [[GetAHoldOfYourselfMan punches him]] to remind Joey that Serenity needs his support. Instead, 4Kids cuts the whole scene out with only Tristan and Joey appearing out of nowhere with no explanation for where Joey was.
** In any given episode where guns are used, the gun will be edited out, leaving characters (including intimidating guards) ''pointing their fingers'' at each other -- though that doesn't stop anyone from acting like they're holding instruments of [[NeverSayDie harm]]. For instance after Bandit Keith loses to Joey he pulls a gun out of his pocket and points it at Pegasus' head, but in the edited 4Kids version he points his finger at his head. And he still talks like he's going to shoot him. They realize that guns can't be deleted during Solomon's flashback in Egypt. Ahmet instead threatens Solomon with a slingshot.
--->"[[WebVideo/YuGiOhTheAbridgedSeries Don't move a muscle, or we'll shoot you with our invisible guns!]]"
** Apparently, religious references are also off-limits -- in the arc ''Digital Nightmare'' of the original series, all Bible references, including allusions to The Apocalypse, The Flood, and The Creation, were edited out. In fact, the main antagonist's deck was called the ''"Seven Days of Creation"'' in the original, which went missing, yet again, from the dub. The Flood is still none-too-subtly implied when the main antagonist, by name of Noah, uses a card called Shinato's Ark as his Deck Master. Anyone even remotely familiar with the Bible would realize that it was an allusion to Noah's Ark, but -- unlike the original -- nothing is made explicit.
** Any and all mention of the Yugi/Tea/Yami LoveTriangle is almost completely excised; the only unambiguous scenes left in involved [[SelfProclaimedLoveInterest Rebecca]] invading Yugi's personal space and visibly irritating Tea, purely for RuleOfFunny. Surprisingly, the Joey/Mai UnresolvedSexualTension is left completely untouched and practically on display for all to see, up to and including the distress Mai's FaceHeelTurn causes and Valon's attempts to MurderTheHypotenuse.
** They cut a reference to Mai having been a casino dealer on a cruise ship prior to playing in the tournament. Let that sink in. They ''cut a reference to gambling'' in ''a show centered on a card game''. And yet gambling cards in Jyonouchi/Joey's deck are perfectly fine.
** They toned down the torture Marik received during his childhood and changed his motivation from avenging his father (he doesn't know ''he's'' the one responsible) and freeing his family's destiny from being tied to the Pharaoh to becoming the new Pharaoh of the entire world, making him less sympathetic in the process.
** The [[StartOfDarkness dark pasts]] of Dartz' three henchmen:
*** Amelda/Alister grew up in a war-torn country and his little brother was eventually killed. The dub changed it to his little brother was captured. Never mind that the dub kept in his ghost comforting Alister later.
*** Rafael was stranded on an island due to a shipwreck that also killed his family. The dub changed it so that his family escaped the ship in a life raft and left him behind. After he made it back to civilization, the dub cut out a scene of Rafael visiting his family's graves and instead had him claim that he found his family, but they had ''forgotten about him'' and didn't want anything to do with him. Never mind that the dub kept in him later meeting his family's ghosts and they were very happy to see each other.
*** After the nun who raised Valon was murdered by some thugs who also burned her church to the ground, Valon angrily killed them in revenge and was arrested for it. The dub cut out the sequence with the nun and instead claimed that Dartz covertly framed Valon for a crime that got him arrested.
* ''Anime/YuGiOhGX'':
** In the original, Yubel gives Professor Viper a false vision of his son still being alive, using it to [[DisneyVillainDeath lead him off the edge of the elevated duel arena he was dueling Judai on to his death]], before transporting everyone else to another dimension. Since 4Kids can NeverSayDie, Cobra's death walk was hastily cut out, abruptly jumping from the very start of the false vision straight to the dimension-hopping. Bizarrely, they left in Professor Stein falling to his death in an extremely similar fashion, an event which happened around six episodes previously.
** During Judai's duel with the Gravekeeper's Chief, the Chief summons Gravekeeper's Assailant. For her first attack, she uses a FlashStep, giving Judai no time to react. For her second attack, she moves at normal speed, giving Judai enough time to activate his face down cards and save himself from losing. Enraged, the Chief slaps the Assailant in the face and yells at her, saying if she had used a FlashStep like before, he would have won already. The dub cuts out the slap and just has him yelling at her. Judai's disgust at the Chief's cruelty remains.
** Part of the Society of Light arc revolved around a KillSat that the bad guys were planning to use to scour the Earth of all life. The 4Kids dub claimed the satellite fired a brainwashing beam and that the bad guys were planning to use it to take control of the world (which is admittedly more sensible than many examples from the series, since the BigBad had been mind-controlling people left and right throughout the season), but forgot to edit out the satellite's laser destroying the landscape before the heroes could stop it.
* ''Anime/YuGiOh5Ds'':
** When Yusei's getting marked as a criminal in that dub, he utters, "Is it supposed to tickle?" Compare the original Japanese scene, where he falls to the floor and starts screaming and writhing in pain. It's also difficult to claim that the change makes Yusei more badass, seeing as how the laser that ''burns the marker onto Yusei's face'' in the Japanese version is just changed into a harmless spray for the English dub.
** In Episode 57 of the original Japanese release, Rudger Goodwin (Roman in the dub) cuts off his left arm (the one with the Signer birthmark), places it in a capsule of preservative liquid, and gives it to his brother Rex. In the dub, Roman does not cut off his arm, and somehow "seals" his birthmark in the capsule.
** In the same episode in the original Japanese release, after being defeated by Yusei, Rudger blows up his prosthetic arm, destroying the bridge they were dueling on and sending Yusei plummeting into a reactor. In the dub, since what happened in the original could be seen as committing suicide, it's the destruction of Roman's Earthbound God/Immortal Uru that causes the bridge to blow up.
** When Yusei is watching the tapes of children being tortured by Sayer, Jack's assistant kindly points out that the children are not in pain, in fact they are creating the electrical shocks surrounding them. However this does not explain the shown child screaming his head off. Instead of being killed by the shocks, the kids go "missing" in the dub.
** In episode 35 Yusei gets a large shard of glass embedded in his stomach after falling off his Duel Runner. In the dub, however, the shard and blood are edited out and instead of screaming in pain as he does in the original, Yusei says "Ah, my gut!"
** In the original, Carly is thrown out a window and falls several stories before crashing through the roof of another building, which kills her. In the dub she is just shown disappearing into a cloud of smoke and her body is not displayed. However the implication that she died is still there.
** Another, but a rather interesting one -- CITV airs ''Yu-Gi-Oh! 5D's'' over in the UK. For some reason, the scenes in which Jack punches Yusei in episode 43 is cut. Jack grabs Yusei and then it cuts to Jack glaring before going into the next scene. Then a few minutes later, Yusei is on his knees, and around 10 seconds later, he's lying flat on his face. What REALLY makes this jarring though is that Yusei's "Why did you punch me?" line was not cut out. A fight scene edit from a network that also airs shows like ''WesternAnimation/{{Ben 10}}'' and ''WesternAnimation/{{Huntik|SecretsAndSeekers}}''...
** And there's the duel against Lotten. In the original, he calls off the duel and tries to escape, but Kiryu catches up to him and forces the duel to continue. But since Kiryu's final move involved his monster shooting Lotten in the head (never mind it was just a hologram) the dub changes this to Kiryu catching up to Lotten and arresting him, declaring that he's not going to bother finishing the duel since Lotten was a coward and abandoned it.
* ''Anime/YuGiOhZEXAL'':
** When Yuma goes to the bathroom, Astral, who at this point is ignorant of human society, tries to follow him. Yuma says he might die (of embarrassment) if seen, and Astral takes it literally. The dub has Yuma say he might ''turn into a gerbil'' if seen. Astral still takes it literally.
** Giant Killer/Grinder, anyone? (Though his name change manages to redefine questionable, because look how much grinding he does on screen.)
** Umimi announces that she's retiring from dueling because she is pregnant. The dub changes this to because she got a job as a teacher.
* In ''Anime/KirbyRightBackAtYa'':
** The chainsaw that King Dedede uses to cut down a forest is turned into a laser chainsaw.
** A scene from the second episode where Kirby takes up an odd job at the Cappy Town police station went missing from the dub because it involves Kirby being given a pistol from which he immediately unloads several dozen rounds (even though he doesn't actually hurt anyone).
* ''Anime/SonicX'' was frequently Bowdlerised:
** "Real" firearms became [[FamilyFriendlyFirearms lasers]] (quite tricky when you consider there was a large backstory involving a military organization), several shots of human-shaped characters being hurt were removed, all upper-front shots of the character [[MsFanservice Rouge]] were eliminated, and some scenes made no sense whatsoever. Some say the Bowdlerizing of the final episode was so blatant it actually knocked several scenes out of sequence. What made it even more amusing/wall-banging was that they put in lasers, but didn't edit out the spent cartridges ejecting from the guns. In another example, the first episode with Eggman after the premiere cut out all of his robot's rampage at the beach and through the city, going almost immediately from the robot emerging from the water to Sonic fighting it atop a building.
** Early in the ''VideoGame/SonicAdventure'' arc, the scene when the police fire at Chaos only to [[ImmuneToBullets find their bullets do nothing]] is cut for obvious reasons. Note that this scene is one of the first things you see in the actual game.
** In episode 59, when Sonic confronts the Chaotix, there was originally a shot of Espio holding a knife. This was cut from the dub.
** When the Chaotix introduce themselves to the viewer in episode 39, they had an image of them on the screen while they talked about themselves. Espio's had him holding a throwing knife, the background was covered in blood, and while this was shown he talked about how he was responsible for the attacks. 4kids replaced the images with reused clips of the character talking, and what Espio said was '''completely''' different. Originally, the episode had Charmy rent some ''Sonic X'' [=DVDs=] in as a way for the Chaotix to figure out what's going on, as they don't know what the newspaper is talking about[[note]] "ARK was falling?" What's ARK? What was falling down?[[/note]]. They realize they don't have the right kind of device to watch them, so Espio steals a DVD player. 4kids didn't want to have Espio stealing, so they removed everything related to the [=DVDs=] and added a long montage when Vector reads the newspaper which he now understands completely.
** The scene of Maria being shot by a [[FunWithAcronyms GUN]] soldier is cut and the dialogue insists on using "[[NeverSayDie "lost" and "taken away"]] to refer to her death.
--> 4Kids Dialogue: Please sir, you've just got to tell us what happened! You're the only survivor. Everyone else was... lost. ...Even my father... I'm begging you, please tell us! You owe it to the memory of all those innocent people!
** Molly doesn't [[HeroicSacrifice die in an explosion]] in the dub. Instead, she "[[SparedByAdaptation flies her ship into space to help other planets fight the Metarex]]."
** They couldn't remove [[spoiler:Cosmo's death scene]] completely, so they instead tried to remove emotional depth. [[spoiler:Tails]] manages to keep it together enough to [[spoiler:say 'goodbye']], whereas in the Japanese he's barely able to manage to do anything more than screaming, crying, arguing, and [[spoiler:slamming his head on the control panel for the Sonic Driver]] Also when [[spoiler:Cosmo]] grows up, there are a number of shots of the [[NonMammalMammaries most obvious developments]], some of which are removed in the dub.
** In episode 67, Chris getting stabbed is changed to him being punched and knocked out.
** Almost all blood was erased. ''Almost'' being because in episode 73, Shadow has a small cut above his eye at one point, which 4kids either didn't see or forgot to erase.
** In the episode where Sonic meets Helen, one character holds a wine bottle and starts pouring it. 4Kids painted a '''giant salami''' over it and cut out the shots of him pouring the drink.
* In the ''Anime/{{Pokemon}}'' anime:
** One of the most blatant examples was Episode 34 of the first season, where in the Japanese version Tommy stares at Misty's breasts and asks if he can suck on them,[[note]]Keep in mind, she's ''ten''.[[/note]] but in the English version the close-up on her chest is removed and he asks if they're people or Pokémon. He still gets slapped.
** On another note regarding ''Anime/{{Pokemon}}'', the title is sometimes accused of being the product of bowdlerization due to the original Japanese title translating to ''Pocket Monsters''. In reality, the localized title was a portmanteau to dodge legal issues with an existing toy line called ''Monster In My Pocket''. The term "Pokémon" is used all the time in the Japanese originals, though; it wasn't invented by the translators. "Pocket Monsters" rarely ever appears other than in the titles of the anime series and some of the games. ''VideoGame/PokemonDiamondAndPearl'' acknowledge that "Pokémon" is short for "Pocket Monster" in the English version. A minor NPC mentions that the "Pokétch" is short for "Pokémon Watch", which ultimately makes it short for "Pocket Monster Watch".
** The US intro uses clips from the Japanese intro but changes the lyrics and context. When Pikachu runs between a girl's legs, the original lyrics are, "Even through fire, water, grass, forests, earth, clouds, that girl's skirt."
** 4Kids infamously went and changed the Aesop of the ''Anime/PokemonTheFirstMovie'' as well as some of the character of Mewtwo. The original Japanese version was about [[AntiVillain Mewtwo]] trying to find his purpose of life and the Aesop was that ClonesArePeopleToo. 4Kids changed the Aesop to the less complicated "fighting is bad" ([[BrokenAesop Now remember, this is a series that makes its money off of things fighting]]) and made Mewtwo into more of a villain that wants to destroy all humans and Pokémon unlike the original version. In the English dub, it keeps him wanting to discover what his purpose is. He destroys the lab he was created in because he felt that the scientists that created saw him as just a lab experiment that cared nothing about him. He decides to want to destroy all humans and Pokémon and exist only with clones after Giovanni reveals that he was just using him as a tool for the goals of Team Rocket and telling him that his purpose was just to serve him.
** Multiple casual references to God, heaven, and hell were censored in the English dub or replaced with euphemisms.
** The infamous episode "Love, Petalburg Style" episode had its plot censored in the English dub. In Japan the episode is about the characters falsely believing May's dad Norman is having an affair with a Nurse Joy. In the dub this plot point is downplayed, having them instead believe that Norman just had a fight with his wife.
** Two scenes of Misty slapping Ash were removed in the dub. In the first episode you can still see Ash's cheek being red afterwards despite the edit.
** An unintentional inversion occurs in the episode ''Beauty and the Beach'', when an old man [[MaleGaze stares at Misty]], his dialogue is about [[TheJailBaitWait waiting a few more years]] in Japan, while 4Kids made it about... his granddaughter. [[IncestIsRelative But he still blushes and grins pervertedly]].
** An interesting, more recent case not done by 4Kids, but by The Pokémon Company International. The episode "The Whistle Stop" featured mumbling by James (inside his Victreebel) that, when played backwards, said "Leo Burnett and 4Kids are the devil, Leo Burnett!" This was an intentional easter egg made by Creator/EricStuart in response to being poorly paid for his commercial work[[note]]Leo Burnett was an advertising executive[[/note]]. The most recent releases of this episode, such as the 2015 Johto Journeys DVD and the Pokémon TV app, replace this with audio of James screaming. It's a case of a dub being dubbed over. The original version still aired on Boomerang before Turner lost the airing rights to the show in early 2017, and Disney XD's print of the episode (released on VOD services) is the edited version.
** A bit of censorship original to dub: the original version of the song "What Kind of Pokémon Are You?" contains the lyrics "Good luck with Muk and its Poison Gas / Make one wrong move, and it'll kick your [[LastSecondWordSwap Grass]]". Apparently due to complaints, later broadcasts of the episode (including the DVD release) replace this with a second line about Dratini and the Dragon type.
** The Creator/DisneyXD dub of ''Sun and Moon'' edits out a scene of Ash vomiting all over Pikachu (he's vomiting sparkles, but even that was too much apparently) and the latter's retaliation for it.
* Their dub of ''Manga/TokyoMewMew'' is very infamous for its cuts, name changes, music replacement, and plot-holes.
** When introducing Zakuro/Renee, they removed the cross on her necklace and whip, which signified that she was a UsefulNotes/JapaneseChristian. Fearing any religious controversies, they removed the horizontal part of the cross.
** Aoyama finding out about Ichigo's secret incredibly early in the series.
** They even removed Lettuce's transformation.
* ''Anime/ShamanKing'' actually wasn't edited as much as other shows, but it was still edited in some ways. Mostly, it was the removal of violence and potentially sexual imagery. (For example, [[{{Tanuki}} Ponchi]] attacking with his testicles.)
** The most well-known example regards one of the characters. One of the shamans, an American kid named Chocolove, had his name changed to Joco in English. This was done because, thanks to ValuesDissonance, he could have been perceived as a racist caricature (and actually is by some people, despite their efforts). On top of that, he had his name changed in the manga (where everyone else had their Japanese names), and his lips were edited out (oddly enough, they didn't edit his lips in the anime).
** Lyserg's spirit partner, Morphine, had her name changed to "Chloe". Also, the many jiganshi that showed up throughout the anime were always referred to as "hunter spirits".

to:

* The 4Kids version of ''One Piece'' may be the most infamous case:
** Sanji's cigarette is edited to be a lollipop.
** Zoro's swords no longer cut people open, and so there's a memorable scene where his blade ''cut through a giant stone mallet'' and then "knocked out" the guy beyond it.
** When Mihawk sliced Zoro open ''across his whole chest,'' [[BloodlessCarnage they removed all the blood from the image.]] A similarly extreme example happens in the fight with Mr. 1, in which the blood from Zoro getting hit in the chest with Mr. 1's drill-bit like arms is removed.
** All references to ale become [[FrothyMugsOfWater 'juice']] or, if you were cheating in the DrinkingContest, 'ginger tea'.
** Belle-Mère's death is removed. A case of bowdlerization making something ''worse'', 'cause instead of just being killed, she's imprisoned and presumably enslaved by Arlong until she eventually died.
*** Likewise is Kuina's fate. Originally, she died by falling down the stairs. In the 4Kids, she was confronted by a gang of sore losers and was ''beaten so severely that she couldn't fight again.'' That last one sounds awfully worse, especially when you consider that most villains don't die in ''One Piece'', they live to see their dreams crumble, which seems to be considered a worse fate.
** Nami is afraid that Arlong will hurt people, and she hates him because he fills people with fear, not because he [[spoiler:shot her mother right in front of her, or rather, imprisoned her mother when she was ten]].
** In a case of SoBadItsGood, Captain Chaser (even "Smoker" was too edgy) no longer smokes several cigars at once, but he has "smoke breath" from his Moku-Moku Fruit, a Devil-- err, Curséd Fruit that enables its user to turn into smoke.
*** They renamed Ace Portgaz D. ''Trace''. Apparently, even "Ace" was too edgy.
** They [[FamilyFriendlyFirearms replaced all guns with water pistols or pop-guns]], except Helmeppo's, which was replaced with a ''mallet on a spring''! It's not even spring-loaded, it's just... on the end of a loose spring! When above-mentioned [[spoiler:Belle-Mère]] confronts [[spoiler:Arlong]], her rifle is replaced with a shovel (which, ironically, makes it worse when you realize that murdering someone with a shovel is much more gruesome than doing it with a gun).
** When a man is shot point-blank by one of Shanks's men (to show [[GoodIsNotSoft how ruthless and powerful they are]]) Shanks informs the bandit that the gun was full of blanks and the man simply fainted. This is the exact ''opposite'' of the original point of the scene, which had Shanks warning some bandits not to point guns around unless they were fully prepared both to kill with one ''and'' to die by one.
*** This edit was done by dubbing in Shanks saying the line "When he wakes up, tell him it was a cap-gun." Meaning it might have been meant to be (in the dub) a cork tied to a string, meaning it might not have actually struck the man.
** Nami uses a "rubber knife" to stab Usopp, then tells him to fall in the water. In the original story, she stabbed her own hand instead of Usopp, getting her blood on him, and he fell into the water out of shock, only realizing that Nami had planned for him to escape after making it to safety. What makes this worse is that she ''constantly'' keeps mentioning how much it's a rubber knife, just to drive home that she isn't really stabbing him. Initially, the viewers, like Johnny, would come to the conclusion that she had really killed Usopp.
** Krieg's dart-firing gun was changed to fire poisonous suction-cups. Even then, the visual representation of the 'poison suction-cup' part only came into play AFTER they made their mark. And when Luffy pulls them out, they fall to the wooden deck with an audible metallic 'clank'.
** The removal of the Laboon arc which replaced him with an iceberg that Luffy destroys, possibly because the backstory implies that Laboon's crew, which hasn't been seen in 50 years, must be dead ([[spoiler:They died, but one came back to life]]), or because of Luffy fighting against a whale. [[spoiler: Which would've become a major problem had the dub continued as a later arc, Thriller Bark, has ties with this story.]] What's more, this was the arc the crew got their Log Pose (Grand Compress) from which originally was given to them by Laboon's keeper who fills them in on how the Grand Line works. Instead, the Compress just falls onto the deck of the Merry and some of the crew state they have knowledge of the Grand Line gotten while growing up (with clips reused from previous episodes to showcase this). Likewise the removal of Little Garden which drew plot holes for Alabasta.
** Luffy and Crocodile's first fight which originally ended with Crocodile stabbing Luffy with his hook and holding him in the air. It was awkwardly edited to make it looks like Crocodile was holding him upside down.
* ''Anime/YuGiOh'':
** The "Shadow Realm", which plays a huge part in the dub, doesn't exist at all in the original version. There were Shadow ''Games'', which could be played in another (unnamed) dimension, and the penalty for losing said game could involve being sent to a prison dimension. These three concepts were combined (rather elegantly it must be said) into the idea of the "Shadow Realm" -- a place where two combatants fight a duel and the loser is trapped there forever. The only thing that rankled was 4Kids shoving Shadow Games where they didn't exist, simply as a replacement for death. In one notable example, a battle involved the contestants being locked in place with spinning "shadow disks" edging closer as life points were lost. If the disk touched them, they'd be "sent to the Shadow Realm". In the original version of this story, the disks were simply buzzsaws that would dismember the loser. In another example, duelists fight on a glass floor at the top of a high-rise building. In the dub, if they lose they'll be sent "plunging to the Shadow Realm." In the original, they simply fell to their death. Strangely the duel in which the loser would be pulled by a heavy anchor to the bottom of the sea was left in uncensored (maybe because in the end nobody died).
** http://www.yu-jyo.net/ showcases all the differences between the original episodes and the versions that 4Kids aired.
** In an episode of the VR arc, Seto and Mokuba are tied to crosses in the original. The crosses were edited to become vaguely shaped hunks of rock when the show came to the US.
** In the Rare Hunters Arc, Joey is beaten by a group of duelists and runs off to sulk on the beachside, Tristan shows up and [[GetAHoldOfYourselfMan punches him]] to remind Joey that Serenity needs his support. Instead, 4Kids cuts the whole scene out with only Tristan and Joey appearing out of nowhere with no explanation for where Joey was.
** In any given episode where guns are used, the gun will be edited out, leaving characters (including intimidating guards) ''pointing their fingers'' at each other -- though that doesn't stop anyone from acting like they're holding instruments of [[NeverSayDie harm]]. For instance after Bandit Keith loses to Joey he pulls a gun out of his pocket and points it at Pegasus' head, but in the edited 4Kids version he points his finger at his head. And he still talks like he's going to shoot him. They realize that guns can't be deleted during Solomon's flashback in Egypt. Ahmet instead threatens Solomon with a slingshot.
--->"[[WebVideo/YuGiOhTheAbridgedSeries Don't move a muscle, or we'll shoot you with our invisible guns!]]"
** Apparently, religious references are also off-limits -- in the arc ''Digital Nightmare'' of the original series, all Bible references, including allusions to The Apocalypse, The Flood, and The Creation, were edited out. In fact, the main antagonist's deck was called the ''"Seven Days of Creation"'' in the original, which went missing, yet again, from the dub. The Flood is still none-too-subtly implied when the main antagonist, by name of Noah, uses a card called Shinato's Ark as his Deck Master. Anyone even remotely familiar with the Bible would realize that it was an allusion to Noah's Ark, but -- unlike the original -- nothing is made explicit.
** Any and all mention of the Yugi/Tea/Yami LoveTriangle is almost completely excised; the only unambiguous scenes left in involved [[SelfProclaimedLoveInterest Rebecca]] invading Yugi's personal space and visibly irritating Tea, purely for RuleOfFunny. Surprisingly, the Joey/Mai UnresolvedSexualTension is left completely untouched and practically on display for all to see, up to and including the distress Mai's FaceHeelTurn causes and Valon's attempts to MurderTheHypotenuse.
** They cut a reference to Mai having been a casino dealer on a cruise ship prior to playing in the tournament. Let that sink in. They ''cut a reference to gambling'' in ''a show centered on a card game''. And yet gambling cards in Jyonouchi/Joey's deck are perfectly fine.
** They toned down the torture Marik received during his childhood and changed his motivation from avenging his father (he doesn't know ''he's'' the one responsible) and freeing his family's destiny from being tied to the Pharaoh to becoming the new Pharaoh of the entire world, making him less sympathetic in the process.
** The [[StartOfDarkness dark pasts]] of Dartz' three henchmen:
*** Amelda/Alister grew up in a war-torn country and his little brother was eventually killed. The dub changed it to his little brother was captured. Never mind that the dub kept in his ghost comforting Alister later.
*** Rafael was stranded on an island due to a shipwreck that also killed his family. The dub changed it so that his family escaped the ship in a life raft and left him behind. After he made it back to civilization, the dub cut out a scene of Rafael visiting his family's graves and instead had him claim that he found his family, but they had ''forgotten about him'' and didn't want anything to do with him. Never mind that the dub kept in him later meeting his family's ghosts and they were very happy to see each other.
*** After the nun who raised Valon was murdered by some thugs who also burned her church to the ground, Valon angrily killed them in revenge and was arrested for it. The dub cut out the sequence with the nun and instead claimed that Dartz covertly framed Valon for a crime that got him arrested.
* ''Anime/YuGiOhGX'':
** In the original, Yubel gives Professor Viper a false vision of his son still being alive, using it to [[DisneyVillainDeath lead him off the edge of the elevated duel arena he was dueling Judai on to his death]], before transporting everyone else to another dimension. Since 4Kids can NeverSayDie, Cobra's death walk was hastily cut out, abruptly jumping from the very start of the false vision straight to the dimension-hopping. Bizarrely, they left in Professor Stein falling to his death in an extremely similar fashion, an event which happened around six episodes previously.
** During Judai's duel with the Gravekeeper's Chief, the Chief summons Gravekeeper's Assailant. For her first attack, she uses a FlashStep, giving Judai no time to react. For her second attack, she moves at normal speed, giving Judai enough time to activate his face down cards and save himself from losing. Enraged, the Chief slaps the Assailant in the face and yells at her, saying if she had used a FlashStep like before, he would have won already. The dub cuts out the slap and just has him yelling at her. Judai's disgust at the Chief's cruelty remains.
** Part of the Society of Light arc revolved around a KillSat that the bad guys were planning to use to scour the Earth of all life. The 4Kids dub claimed the satellite fired a brainwashing beam and that the bad guys were planning to use it to take control of the world (which is admittedly more sensible than many examples from the series, since the BigBad had been mind-controlling people left and right throughout the season), but forgot to edit out the satellite's laser destroying the landscape before the heroes could stop it.
* ''Anime/YuGiOh5Ds'':
** When Yusei's getting marked as a criminal in that dub, he utters, "Is it supposed to tickle?" Compare the original Japanese scene, where he falls to the floor and starts screaming and writhing in pain. It's also difficult to claim that the change makes Yusei more badass, seeing as how the laser that ''burns the marker onto Yusei's face'' in the Japanese version is just changed into a harmless spray for the English dub.
** In Episode 57 of the original Japanese release, Rudger Goodwin (Roman in the dub) cuts off his left arm (the one with the Signer birthmark), places it in a capsule of preservative liquid, and gives it to his brother Rex. In the dub, Roman does not cut off his arm, and somehow "seals" his birthmark in the capsule.
** In the same episode in the original Japanese release, after being defeated by Yusei, Rudger blows up his prosthetic arm, destroying the bridge they were dueling on and sending Yusei plummeting into a reactor. In the dub, since what happened in the original could be seen as committing suicide, it's the destruction of Roman's Earthbound God/Immortal Uru that causes the bridge to blow up.
** When Yusei is watching the tapes of children being tortured by Sayer, Jack's assistant kindly points out that the children are not in pain, in fact they are creating the electrical shocks surrounding them. However this does not explain the shown child screaming his head off. Instead of being killed by the shocks, the kids go "missing" in the dub.
** In episode 35 Yusei gets a large shard of glass embedded in his stomach after falling off his Duel Runner. In the dub, however, the shard and blood are edited out and instead of screaming in pain as he does in the original, Yusei says "Ah, my gut!"
** In the original, Carly is thrown out a window and falls several stories before crashing through the roof of another building, which kills her. In the dub she is just shown disappearing into a cloud of smoke and her body is not displayed. However the implication that she died is still there.
** Another, but a rather interesting one -- CITV airs ''Yu-Gi-Oh! 5D's'' over in the UK. For some reason, the scenes in which Jack punches Yusei in episode 43 is cut. Jack grabs Yusei and then it cuts to Jack glaring before going into the next scene. Then a few minutes later, Yusei is on his knees, and around 10 seconds later, he's lying flat on his face. What REALLY makes this jarring though is that Yusei's "Why did you punch me?" line was not cut out. A fight scene edit from a network that also airs shows like ''WesternAnimation/{{Ben 10}}'' and ''WesternAnimation/{{Huntik|SecretsAndSeekers}}''...
** And there's the duel against Lotten. In the original, he calls off the duel and tries to escape, but Kiryu catches up to him and forces the duel to continue. But since Kiryu's final move involved his monster shooting Lotten in the head (never mind it was just a hologram) the dub changes this to Kiryu catching up to Lotten and arresting him, declaring that he's not going to bother finishing the duel since Lotten was a coward and abandoned it.
* ''Anime/YuGiOhZEXAL'':
** When Yuma goes to the bathroom, Astral, who at this point is ignorant of human society, tries to follow him. Yuma says he might die (of embarrassment) if seen, and Astral takes it literally. The dub has Yuma say he might ''turn into a gerbil'' if seen. Astral still takes it literally.
** Giant Killer/Grinder, anyone? (Though his name change manages to redefine questionable, because look how much grinding he does on screen.)
** Umimi announces that she's retiring from dueling because she is pregnant. The dub changes this to because she got a job as a teacher.
* In ''Anime/KirbyRightBackAtYa'':
** The chainsaw that King Dedede uses to cut down a forest is turned into a laser chainsaw.
** A scene from the second episode where Kirby takes up an odd job at the Cappy Town police station went missing from the dub because it involves Kirby being given a pistol from which he immediately unloads several dozen rounds (even though he doesn't actually hurt anyone).
* ''Anime/SonicX'' was frequently Bowdlerised:
** "Real" firearms became [[FamilyFriendlyFirearms lasers]] (quite tricky when you consider there was a large backstory involving a military organization), several shots of human-shaped characters being hurt were removed, all upper-front shots of the character [[MsFanservice Rouge]] were eliminated, and some scenes made no sense whatsoever. Some say the Bowdlerizing of the final episode was so blatant it actually knocked several scenes out of sequence. What made it even more amusing/wall-banging was that they put in lasers, but didn't edit out the spent cartridges ejecting from the guns. In another example, the first episode with Eggman after the premiere cut out all of his robot's rampage at the beach and through the city, going almost immediately from the robot emerging from the water to Sonic fighting it atop a building.
** Early in the ''VideoGame/SonicAdventure'' arc, the scene when the police fire at Chaos only to [[ImmuneToBullets find their bullets do nothing]] is cut for obvious reasons. Note that this scene is one of the first things you see in the actual game.
** In episode 59, when Sonic confronts the Chaotix, there was originally a shot of Espio holding a knife. This was cut from the dub.
** When the Chaotix introduce themselves to the viewer in episode 39, they had an image of them on the screen while they talked about themselves. Espio's had him holding a throwing knife, the background was covered in blood, and while this was shown he talked about how he was responsible for the attacks. 4kids replaced the images with reused clips of the character talking, and what Espio said was '''completely''' different. Originally, the episode had Charmy rent some ''Sonic X'' [=DVDs=] in as a way for the Chaotix to figure out what's going on, as they don't know what the newspaper is talking about[[note]] "ARK was falling?" What's ARK? What was falling down?[[/note]]. They realize they don't have the right kind of device to watch them, so Espio steals a DVD player. 4kids didn't want to have Espio stealing, so they removed everything related to the [=DVDs=] and added a long montage when Vector reads the newspaper which he now understands completely.
** The scene of Maria being shot by a [[FunWithAcronyms GUN]] soldier is cut and the dialogue insists on using "[[NeverSayDie "lost" and "taken away"]] to refer to her death.
--> 4Kids Dialogue: Please sir, you've just got to tell us what happened! You're the only survivor. Everyone else was... lost. ...Even my father... I'm begging you, please tell us! You owe it to the memory of all those innocent people!
** Molly doesn't [[HeroicSacrifice die in an explosion]] in the dub. Instead, she "[[SparedByAdaptation flies her ship into space to help other planets fight the Metarex]]."
** They couldn't remove [[spoiler:Cosmo's death scene]] completely, so they instead tried to remove emotional depth. [[spoiler:Tails]] manages to keep it together enough to [[spoiler:say 'goodbye']], whereas in the Japanese he's barely able to manage to do anything more than screaming, crying, arguing, and [[spoiler:slamming his head on the control panel for the Sonic Driver]] Also when [[spoiler:Cosmo]] grows up, there are a number of shots of the [[NonMammalMammaries most obvious developments]], some of which are removed in the dub.
** In episode 67, Chris getting stabbed is changed to him being punched and knocked out.
** Almost all blood was erased. ''Almost'' being because in episode 73, Shadow has a small cut above his eye at one point, which 4kids either didn't see or forgot to erase.
** In the episode where Sonic meets Helen, one character holds a wine bottle and starts pouring it. 4Kids painted a '''giant salami''' over it and cut out the shots of him pouring the drink.
* In the ''Anime/{{Pokemon}}'' anime:
** One of the most blatant examples was Episode 34 of the first season, where in the Japanese version Tommy stares at Misty's breasts and asks if he can suck on them,[[note]]Keep in mind, she's ''ten''.[[/note]] but in the English version the close-up on her chest is removed and he asks if they're people or Pokémon. He still gets slapped.
** On another note regarding ''Anime/{{Pokemon}}'', the title is sometimes accused of being the product of bowdlerization due to the original Japanese title translating to ''Pocket Monsters''. In reality, the localized title was a portmanteau to dodge legal issues with an existing toy line called ''Monster In My Pocket''. The term "Pokémon" is used all the time in the Japanese originals, though; it wasn't invented by the translators. "Pocket Monsters" rarely ever appears other than in the titles of the anime series and some of the games. ''VideoGame/PokemonDiamondAndPearl'' acknowledge that "Pokémon" is short for "Pocket Monster" in the English version. A minor NPC mentions that the "Pokétch" is short for "Pokémon Watch", which ultimately makes it short for "Pocket Monster Watch".
** The US intro uses clips from the Japanese intro but changes the lyrics and context. When Pikachu runs between a girl's legs, the original lyrics are, "Even through fire, water, grass, forests, earth, clouds, that girl's skirt."
** 4Kids infamously went and changed the Aesop of the ''Anime/PokemonTheFirstMovie'' as well as some of the character of Mewtwo. The original Japanese version was about [[AntiVillain Mewtwo]] trying to find his purpose of life and the Aesop was that ClonesArePeopleToo. 4Kids changed the Aesop to the less complicated "fighting is bad" ([[BrokenAesop Now remember, this is a series that makes its money off of things fighting]]) and made Mewtwo into more of a villain that wants to destroy all humans and Pokémon unlike the original version. In the English dub, it keeps him wanting to discover what his purpose is. He destroys the lab he was created in because he felt that the scientists that created saw him as just a lab experiment that cared nothing about him. He decides to want to destroy all humans and Pokémon and exist only with clones after Giovanni reveals that he was just using him as a tool for the goals of Team Rocket and telling him that his purpose was just to serve him.
** Multiple casual references to God, heaven, and hell were censored in the English dub or replaced with euphemisms.
** The infamous episode "Love, Petalburg Style" episode had its plot censored in the English dub. In Japan the episode is about the characters falsely believing May's dad Norman is having an affair with a Nurse Joy. In the dub this plot point is downplayed, having them instead believe that Norman just had a fight with his wife.
** Two scenes of Misty slapping Ash were removed in the dub. In the first episode you can still see Ash's cheek being red afterwards despite the edit.
** An unintentional inversion occurs in the episode ''Beauty and the Beach'', when an old man [[MaleGaze stares at Misty]], his dialogue is about [[TheJailBaitWait waiting a few more years]] in Japan, while 4Kids made it about... his granddaughter. [[IncestIsRelative But he still blushes and grins pervertedly]].
** An interesting, more recent case not done by 4Kids, but by The Pokémon Company International. The episode "The Whistle Stop" featured mumbling by James (inside his Victreebel) that, when played backwards, said "Leo Burnett and 4Kids are the devil, Leo Burnett!" This was an intentional easter egg made by Creator/EricStuart in response to being poorly paid for his commercial work[[note]]Leo Burnett was an advertising executive[[/note]]. The most recent releases of this episode, such as the 2015 Johto Journeys DVD and the Pokémon TV app, replace this with audio of James screaming. It's a case of a dub being dubbed over. The original version still aired on Boomerang before Turner lost the airing rights to the show in early 2017, and Disney XD's print of the episode (released on VOD services) is the edited version.
** A bit of censorship original to dub: the original version of the song "What Kind of Pokémon Are You?" contains the lyrics "Good luck with Muk and its Poison Gas / Make one wrong move, and it'll kick your [[LastSecondWordSwap Grass]]". Apparently due to complaints, later broadcasts of the episode (including the DVD release) replace this with a second line about Dratini and the Dragon type.
** The Creator/DisneyXD dub of ''Sun and Moon'' edits out a scene of Ash vomiting all over Pikachu (he's vomiting sparkles, but even that was too much apparently) and the latter's retaliation for it.
* Their dub of ''Manga/TokyoMewMew'' is very infamous for its cuts, name changes, music replacement, and plot-holes.
** When introducing Zakuro/Renee, they removed the cross on her necklace and whip, which signified that she was a UsefulNotes/JapaneseChristian. Fearing any religious controversies, they removed the horizontal part of the cross.
** Aoyama finding out about Ichigo's secret incredibly early in the series.
** They even removed Lettuce's transformation.
* ''Anime/ShamanKing'' actually wasn't edited as much as other shows, but it was still edited in some ways. Mostly, it was the removal of violence and potentially sexual imagery. (For example, [[{{Tanuki}} Ponchi]] attacking with his testicles.)
** The most well-known example regards one of the characters. One of the shamans, an American kid named Chocolove, had his name changed to Joco in English. This was done because, thanks to ValuesDissonance, he could have been perceived as a racist caricature (and actually is by some people, despite their efforts). On top of that, he had his name changed in the manga (where everyone else had their Japanese names), and his lips were edited out (oddly enough, they didn't edit his lips in the anime).
** Lyserg's spirit partner, Morphine, had her name changed to "Chloe". Also, the many jiganshi that showed up throughout the anime were always referred to as "hunter spirits".












* The most infamous anime Bowdlerization of the modern era (prior to 4Kids) was, without a doubt, the original dub of ''Anime/SailorMoon''. The numerous visual cuts and dialogue edits made by Creator/{{DiC}}[=/=]Cloverway[=/=]Optimum Production to the series are legendary, and have certainly contributed to the series' [[NoExportForYou stay in licensing hell]] until Viz picked it up and redubbed it.
** Shots of Usagi in the bath were edited to remove her cleavage, as were the clips of the girls transforming to remove the outlines of their breasts and buttocks.
** While one of the most infamous dialogue changes was Sailor Uranus and Sailor Neptune being changed from SchoolgirlLesbians to "[[HideYourLesbians cousins]]", the edits rarely extended to any of the original ''visual'' innuendo—making them ''[[KissingCousins incestuous]]'' lesbians, which is hardly new to anime but probably wasn't Cloverway/Optimum's intention. Parody fanart [[http://www.sailorenergy.net/SMMiniMangas/SMMangaCousins.jpg here.]]
** Meanwhile, in season one, Zoisite was suddenly a [[ShesAManInJapan heterosexual]] ''[[ShesAManInJapan woman]]'' with a [[ACupAngst flat chest]].
** In ''Sailor Moon S'', Makoto/Lita implied that she had a mom who was allergic to cats (in the original, her parents died in a plane accident -- which is the reason why Makoto has a fear of airplanes and lives alone).
** Rei's grandfather was originally ''very'' lecherous (he still is in the dubbed version, but it was toned down in some places). New dialogue helped here, but in one episode from ''Sailor Moon R'', Rei shows Grampa a magazine ad. The dub claims it's an ad for ladies' wrestling lessons at his dojo (that Grampa accidentally made into a two-page spread instead of a one-inch ad with Grampa freaking out over how much a two-page spread is going to set him back), but it originally was a warning for girls to look out for a dirty old man in the neighborhood. Noted in [[http://www.sailorenergy.net/ArtworkJAFanarts/SMARTEnglishDubsGrandPasm.jpg this parody fanart here.]]
** Little things like that were ''always'' being changed in the [=DiC=] dub (and, to a lesser extent, the Cloverway dubs); in one episode, when chasing Zoisite (who is about to steal a Rainbow Crystal supposedly inside a little girl) into a narrow alley, Sailor Moon, Mercury, and Jupiter cram themselves in and are unable to move. Sailor Mercury attempts her bubble attack, which requires a certain awkward pose, and ''trips'', leaving her bent forward with her backside in the air, unable to actually fall forward. Jupiter, behind her and much taller, has a close-up view of her posterior—and she blushes and stares, wide-eyed, as Mercury struggles to stand up. In some airings, Mercury fell half-way down but not completely and Lita's blushing was digitally removed from her cheeks.
** Several episodes that aired in the U.S. feature Usagi/Serena going to a party and proceeding to get "sick" because she drank too much "juice". By the third such time, they weren't even trying.
** And of course, in the original, Makoto says that she should get a certain role in a play because she has the largest breasts; in the dub, Lita says it's because [[MemeticMutation she has the most talent.]] The shot of Lita thrusting her chest forward, however, was not cut -- even the ''boing'' sound effect was left in -- so her meaning is still quite obvious and the end result was that the fans adopted "talent" as an UnusualEuphemism.
** The final two episodes of Season 1 were combined into a single episode in the dub because [[spoiler: the other Sailor Guardians died in it, and it reportedly made little girls in Japan so upset that they wanted to stay home from school due to it. However, one scene featuring the ghosts of the Guardians showed up in the Sailor Says for that episode.]]
*** Most of the fight between Prince Endymion and Sailor Moon was edited to be less violent. Scenes of him brutally kicking Usagi, electrocuting her, and choking her were completely cut out of the first dub. Even a scene where Endymion swings his sword and misses, due to her dodging out of the way, were deemed too violent. The ensuing fight with Queen Beryl was also edited in such a way to [[spoiler: simply have Darien becoming injured after shielding Sailor Moon from a crystal projectile thrown at both of them, whereas in the original version, it killed him.]]
** Fish-Eye is gay and sometimes changes gender to fit whatever disguise he's using that episode. In the dub, they just made him a girl just like with Zoisite. But then one episode has "her" in a ShirtlessScene; later airings would have it edited to a close-up on Fish-Eye's face, but in its first run, there were no edits because it was an ordinary ''male'' chest.
** Let us not forget that they dropped episode 42 entirely. Apparently Sailor V being Sailor Venus was just too confusing for little kids so they dropped Minako's main characterization episode wholesale. They also dropped 2, 5, 6 and 20 but those were less character critical.
** Both times Usagi is slapped in the original series, when Rei slaps a hysterical Usagi who is suffering from a massive HeroicBSOD and when Ami slaps Usagi [[spoiler:after Makoto is killed at the end of the first series]] are removed, as well as Chibi-Usa's spankings.
* The transformation of an early adult-oriented anime ''Anime/ScienceNinjaTeamGatchaman'' into ''Anime/BattleOfThePlanets'' in the post-''Franchise/StarWars'' space-show frenzy. Hermaphrodite villain Berg Katse became Zoltar and his "twin sister" (or similar-looking unrelated women). The youngest hero Jinpei was changed from a kid to a genetically engineered being with weird speech patterns. All scenes of violence and bloodshed removed, and a "narrator" would pop up to explain how the bad guys had been "[[NeverSayDie temporarily stunned]]" by our heroes' weapons. Finally, a robot (animated in a completely different style) was inserted to pad the running length because so much had been cut. He would usually provide AnAesop at the end of the show.
** Zark was apparently (to judge by the art) in the upper dome of Center Neptune. He served as narrator, including reassuring the kiddies that nobody was really hurt, when he wasn't taking credit for numerous good ideas and machines, or having really disturbing conversations with the early warning system on Pluto.
** For some time, there was an urban legend that Jinpei/Keyop's speech patterns had been edited to remove swearing. The release of the unedited ''Gatchaman'' by ADV in the mid-2000s demonstrates that this wasn't true. It would seem that Sandy Frank made him a clone with an odd speech pattern to try to push the "sci-fi" angle further, and for him to have a "funny accent" to set him apart from the other characters. Before they went with the idea of him being a cloned child, [[WhatCouldHaveBeen his accent was to be a side-effect of him being an alien]].
** While the ''G-Force'' dub was less censored in comparison, the writers attempted to censor the deaths of Joe/Dirk's parents and say that Galactor "almost" killed them (while cutting the flashback to their death scene). When this proved to be a key point in a later episode, they forgot about their previous edit.
** [[Creator/SabanEntertainment Saban]]'s dub of the Gatchaman sequels, known as ''Eagle Riders'', is another case of bowdlerisation. In an attempt to cover up a villain's death at the end of the first sequel and try to merge the two series closer together, the Gatchaman II villain is said to have been "transformed" into the big bad of Gatchaman Fighter. Other than that, character deaths were generally covered up or cut out, entire episodes were dropped while others were spliced together, and [[Creator/SabanEntertainment Saban]]'s dubbing effort proved very inconsistent as the writers stumbled to get themselves out of plot holes they'd created.

to:

* The most infamous anime Bowdlerization of the modern era (prior to 4Kids) was, without a doubt, the original dub of ''Anime/SailorMoon''. The numerous visual cuts and dialogue edits made by Creator/{{DiC}}[=/=]Cloverway[=/=]Optimum Production to the series are legendary, and have certainly contributed to the series' [[NoExportForYou stay in licensing hell]] until Viz picked it up and redubbed it.
** Shots of Usagi in the bath were edited to remove her cleavage, as were the clips of the girls transforming to remove the outlines of their breasts and buttocks.
** While one of the most infamous dialogue changes was Sailor Uranus and Sailor Neptune being changed from SchoolgirlLesbians to "[[HideYourLesbians cousins]]", the edits rarely extended to any of the original ''visual'' innuendo—making them ''[[KissingCousins incestuous]]'' lesbians, which is hardly new to anime but probably wasn't Cloverway/Optimum's intention. Parody fanart [[http://www.sailorenergy.net/SMMiniMangas/SMMangaCousins.jpg here.]]
** Meanwhile, in season one, Zoisite was suddenly a [[ShesAManInJapan heterosexual]] ''[[ShesAManInJapan woman]]'' with a [[ACupAngst flat chest]].
** In ''Sailor Moon S'', Makoto/Lita implied that she had a mom who was allergic to cats (in the original, her parents died in a plane accident -- which is the reason why Makoto has a fear of airplanes and lives alone).
** Rei's grandfather was originally ''very'' lecherous (he still is in the dubbed version, but it was toned down in some places). New dialogue helped here, but in one episode from ''Sailor Moon R'', Rei shows Grampa a magazine ad. The dub claims it's an ad for ladies' wrestling lessons at his dojo (that Grampa accidentally made into a two-page spread instead of a one-inch ad with Grampa freaking out over how much a two-page spread is going to set him back), but it originally was a warning for girls to look out for a dirty old man in the neighborhood. Noted in [[http://www.sailorenergy.net/ArtworkJAFanarts/SMARTEnglishDubsGrandPasm.jpg this parody fanart here.]]
** Little things like that were ''always'' being changed in the [=DiC=] dub (and, to a lesser extent, the Cloverway dubs); in one episode, when chasing Zoisite (who is about to steal a Rainbow Crystal supposedly inside a little girl) into a narrow alley, Sailor Moon, Mercury, and Jupiter cram themselves in and are unable to move. Sailor Mercury attempts her bubble attack, which requires a certain awkward pose, and ''trips'', leaving her bent forward with her backside in the air, unable to actually fall forward. Jupiter, behind her and much taller, has a close-up view of her posterior—and she blushes and stares, wide-eyed, as Mercury struggles to stand up. In some airings, Mercury fell half-way down but not completely and Lita's blushing was digitally removed from her cheeks.
** Several episodes that aired in the U.S. feature Usagi/Serena going to a party and proceeding to get "sick" because she drank too much "juice". By the third such time, they weren't even trying.
** And of course, in the original, Makoto says that she should get a certain role in a play because she has the largest breasts; in the dub, Lita says it's because [[MemeticMutation she has the most talent.]] The shot of Lita thrusting her chest forward, however, was not cut -- even the ''boing'' sound effect was left in -- so her meaning is still quite obvious and the end result was that the fans adopted "talent" as an UnusualEuphemism.
** The final two episodes of Season 1 were combined into a single episode in the dub because [[spoiler: the other Sailor Guardians died in it, and it reportedly made little girls in Japan so upset that they wanted to stay home from school due to it. However, one scene featuring the ghosts of the Guardians showed up in the Sailor Says for that episode.]]
*** Most of the fight between Prince Endymion and Sailor Moon was edited to be less violent. Scenes of him brutally kicking Usagi, electrocuting her, and choking her were completely cut out of the first dub. Even a scene where Endymion swings his sword and misses, due to her dodging out of the way, were deemed too violent. The ensuing fight with Queen Beryl was also edited in such a way to [[spoiler: simply have Darien becoming injured after shielding Sailor Moon from a crystal projectile thrown at both of them, whereas in the original version, it killed him.]]
** Fish-Eye is gay and sometimes changes gender to fit whatever disguise he's using that episode. In the dub, they just made him a girl just like with Zoisite. But then one episode has "her" in a ShirtlessScene; later airings would have it edited to a close-up on Fish-Eye's face, but in its first run, there were no edits because it was an ordinary ''male'' chest.
** Let us not forget that they dropped episode 42 entirely. Apparently Sailor V being Sailor Venus was just too confusing for little kids so they dropped Minako's main characterization episode wholesale. They also dropped 2, 5, 6 and 20 but those were less character critical.
** Both times Usagi is slapped in the original series, when Rei slaps a hysterical Usagi who is suffering from a massive HeroicBSOD and when Ami slaps Usagi [[spoiler:after Makoto is killed at the end of the first series]] are removed, as well as Chibi-Usa's spankings.
* The transformation of an early adult-oriented anime ''Anime/ScienceNinjaTeamGatchaman'' into ''Anime/BattleOfThePlanets'' in the post-''Franchise/StarWars'' space-show frenzy. Hermaphrodite villain Berg Katse became Zoltar and his "twin sister" (or similar-looking unrelated women). The youngest hero Jinpei was changed from a kid to a genetically engineered being with weird speech patterns. All scenes of violence and bloodshed removed, and a "narrator" would pop up to explain how the bad guys had been "[[NeverSayDie temporarily stunned]]" by our heroes' weapons. Finally, a robot (animated in a completely different style) was inserted to pad the running length because so much had been cut. He would usually provide AnAesop at the end of the show.
** Zark was apparently (to judge by the art) in the upper dome of Center Neptune. He served as narrator, including reassuring the kiddies that nobody was really hurt, when he wasn't taking credit for numerous good ideas and machines, or having really disturbing conversations with the early warning system on Pluto.
** For some time, there was an urban legend that Jinpei/Keyop's speech patterns had been edited to remove swearing. The release of the unedited ''Gatchaman'' by ADV in the mid-2000s demonstrates that this wasn't true. It would seem that Sandy Frank made him a clone with an odd speech pattern to try to push the "sci-fi" angle further, and for him to have a "funny accent" to set him apart from the other characters. Before they went with the idea of him being a cloned child, [[WhatCouldHaveBeen his accent was to be a side-effect of him being an alien]].
** While the ''G-Force'' dub was less censored in comparison, the writers attempted to censor the deaths of Joe/Dirk's parents and say that Galactor "almost" killed them (while cutting the flashback to their death scene). When this proved to be a key point in a later episode, they forgot about their previous edit.
** [[Creator/SabanEntertainment Saban]]'s dub of the Gatchaman sequels, known as ''Eagle Riders'', is another case of bowdlerisation. In an attempt to cover up a villain's death at the end of the first sequel and try to merge the two series closer together, the Gatchaman II villain is said to have been "transformed" into the big bad of Gatchaman Fighter. Other than that, character deaths were generally covered up or cut out, entire episodes were dropped while others were spliced together, and [[Creator/SabanEntertainment Saban]]'s dubbing effort proved very inconsistent as the writers stumbled to get themselves out of plot holes they'd created.




* ''[[VideoGame/FatalFury Fatal Fury: The Motion Picture]]'', on the [[Creator/{{Syfy}} Sci Fi Channel]] broadcast, had very distracting censor bars over Mai Shiranui's bottom and chest.
* The English TV broadcast of ''[[Anime/TengenToppaGurrenLagann Gurren Lagann]]'' edited a scene in the bath house episode where the heroes are seen floating along a glowing purple band through a group of well-endowed playboy bunnies. The band keeps you from seeing the heroes' heads rubbing across their funbags.
** The very same episode had to be heavily edited before it was even allowed to air on Japanese television, removing almost all of its naughty bits (including the episode's main plot of Kamina wanting to see the girls naked), and turning it into a RecapEpisode. Both versions are available on the DVD. The edited episode is the one that is currently streaming online, meaning Region 1 DVD buyers have to deal with Creator/{{Aniplex}} USA's high prices or resold copies of the out-of-print Creator/BandaiEntertainment release.
* The Creator/{{Funimation}} dub of ''[[Manga/{{Kodocha}} Kodocha]]'' blandly sanitizes many of Sana's more outrageous statements, starting with the title of the first episode — "I'm A Grade School Student With A Pimp" became "I'm A Grade School Student With An Agent". This practice stopped after the first four episodes. Fortunately, the subtitles for these episodes (or at least one of the subtitle options) retain the unsanitized lines.
* ''Manga/{{Naruto}}'' got this treatment in its American TV broadcast.
** Although it's pretty good about it, the Creator/CartoonNetwork broadcast version cuts several things as well -- such as the Naruto/Sasuke kiss (even though they keep it in during the flashback when Naruto believes Sasuke is dead) or the part when Naruto stabs himself with a kunai (though a line of dialogue makes what happened obvious).
*** The uncut version of the dub restores the alcohol references, and also keeps the blood and sometimes adds (restores? depends on which they recorded first) profanity (like Shikamaru saying "we'll nail these bastards" in Episode 110).
** Early on in the series, when some of Gato's thugs kidnap Tsunami and are about to kill her son Inari, she threatens to bite her tongue and kill herself if they do, which would leave Gato unable to use any hostages against her father Tazuna. In the dub, she says she'll do anything the kidnappers want, with a fairly threatening look on her face and tone in her voice. This is one of the few edits that wasn't changed back in the uncut version (possibly just as an oversight).
** The broadcast version can also be noticeably random with what it does and doesn't edit. For instance Sasuke is allowed to wander through a street littered with blood-covered dead bodies but moments later ''a wipe'' that was clearly meant to look like blood was made ''bright green'' (a similar edit happened a lot earlier, but wasn't followed by actual violence). Gaara always kills people in silhouette, but Kankuro is allowed to stuff them in a box and stab it until blood pours onto the ground.
** Another jarring cut is during the final Zabuza/Kakashi fight, when Kakashi stabs two kunai into each of Zabuza's arms to render them useless. The actual stabbing scenes are cut and the kunai are rotoscoped out, so it's extremely unclear what happens. Kakashi just spins some kunai and then suddenly Zabuza stops using his arms.
** The edits to ''[[Manga/{{Naruto}} Naruto Shippuden]]'' on Creator/DisneyXD are QUITE jarring at times. Sometimes there is NeverSayDie, and they won't allow anyone to get stabbed (which makes things really awkward when Sasori stabs Sakura through when she saves Chiyo, or when Sasuke stabs Yamato through the shoulder). The thing is, they rated it as TV-PG, which, under broadcast standards would allow such wounds.
* ''Anime/DigimonSavers'' was intended to be DarkerAndEdgier than previous series and was aimed at teenagers in Japan, but in the US it was rated TV-Y7 and Creator/{{Studiopolis}} made many changes reminiscent of 4Kids as a result. One of the most glaring was in the episode "A Birthday Kristy Will Never Forget!", where they changed [=BomberNamimon=] (a Digimon shaped like a giant bomb) to "Citramon" (a giant orange), as well as changing its threat to blow up an amusement park to drowning it in juice after several bad citrus jokes.
* The English dub of ''[[Manga/ZatchBell Gash Bell!!]]'', aside from a complete title change (''Zatch Bell!'', because of the former being the name of a type of severe wound or a euphemism for female genitalia), had an edited broadcast dub like the rest of Creator/VizMedia's anime, but because it never had the same CashCowFranchise power as, say, ''Manga/{{Naruto}}'', it was edited at an inconsistent rate:
** A big inconsistent edit is in the guns; sometimes they appear normally, but in the episode where Kyo and Gash/Zatch aid [[AnimeChineseGirl Li-en]] in saving her Mamodo partner Wonrei, the guns the guards have are painted green, but they fire regular bullets.
** This series is also ''huge'' with the DubNameChange trope (including the titular Mamodo). Just go there and see.
** And the flamboyant singer Folgore had a signature song he sang for fun; in the Japanese version, he sang about [[BuxomIsBetter his love of breasts]]; this was changed to a generic "let's have a good day" song in the English dub.
** Most of the above statements were carried over in the translation of the manga as well.
* ''Cardcaptors'', the Americanized (or, [[MisBlamed licensed and dubbed by a Canadian company]]) version of ''Manga/CardcaptorSakura'', is probably the third-most-infamous example after ''Manga/OnePiece'' and ''Manga/SailorMoon''. It eliminated all of the series' crushes (not just the ones involving cousins or same-sex pairings), despite it being y'know, a romance show. Strangely, the same-sex crushes managed to get a lot more DubText through than the heterosexual ones. They also changed nearly all of the characters' names.
* A very minor (mostly cosmetic) change made in [[Creator/{{Geneon}} Pioneer's]] translation of the ''Anime/PrettySammy'' series was to replace all instances of "Sexy/Sexual" with "Lovely" in Pixy Misa's incantations. This wouldn't really be noteworthy... except for the fact that in the subtitled versions, you can still clearly hear her saying "Pixy Sexual Fire," while the subtitles claim it is "Pixy Lovely Fire".
* ''Franchise/DragonBall''
** Infamously, the original English dub of the first 56 episodes (edited from the first 67 episodes and the third movie of the Japanese and {{Creator/FUNimation}}'s uncut version) of ''Anime/DragonBallZ'' (handled in a joint effort by Creator/{{Funimation}} and [[Creator/SabanEntertainment Saban]] with voice actors from Creator/TheOceanGroup) bowdlerized the many character deaths by referring to the afterlife as "another dimension" and dead characters as having been "sent to another dimension". In episode 8 (episode 7 in the uncut version), Goku visits Hell (here, simply a place in the afterlife) and meets two body-building ''oni'' named Gozu and Mezu, wearing shirts that read "HELL" in block letters; Saban/Funimation edited the shirts to read "HFIL" and referred to the location as the "Home For Infinite Losers".
** This was reportedly the result of Saban's censorship guidelines at the time, which were particularly draconian; they forbid any explicit references to death, alcohol, or cigarettes, and even prohibited showing "children in distress", which meant that scenes of young Gohan crying had to be digitally altered to remove his ''tears''. The now-defunct fansite ''DBZ Uncensored'' chronicled a long list of these changes on an episode-by-episode basis, detailing how Saban and {{Creator/FUNimation}} digitally erased cigarettes, changed the color of Master Roshi's beer from yellow to blue (resulting in the "FrothyMugsOfWater" trope), and even added shrubbery and rocks to certain scenes in order to obscure Gohan's rather frequent displays of nudity. In one instance, Dende's younger brother Cargo simply disappears without explanation and is repeatedly talked about as if he escaped; in reality, Cargo, a child, is brutally killed on-screen by Dodoria right next to a thoroughly traumatized Dende.
** The Nicktoons TV broadcast version of ''Anime/DragonBallZKai'', a version of ''Dragon Ball Z'' that leaves out filler to be closer to the manga, is more forgiving with this scene, cutting out Cargo getting hit but leaving the body unedited a few seconds later (evidently, they're allowed to imply brutality but can't show it, especially if a child is involved). The Nicktoons version also showed Krillin's impalement with all references to the wound edited (though the implication that Krillin's been impaled is still present).
** In Argentina, Magic Kids used to broadcast the show uncensored. Due to its popularity, Cartoon Network currently shows the uncensored version, and the animated movies are also uncensored.
** While this is just the tip of the iceberg for Bowdlerization of both ''Manga/DragonBall'' and ''Dragon Ball Z'' (even after Saban handed control of DBZ back to {{Creator/FUNimation}} full-time), {{Creator/FUNimation}} eventually made things semi-right by going back and redubbing those original episodes, then made it fully right by releasing those episodes in their uncut version on DVD. While {{Creator/FUNimation}} would continue to Bowdlerize ''Dragon Ball'' (although the Bowdlerization ''after'' they got it away from Saban would be considerably less destructive), this was done only to the episodes when they aired on Cartoon Network; all of their DVD releases of ''Dragon Ball'' material have featured uncut versions of the episodes (including the original Japanese language version).
*** Parodied in ''WebVideo/DragonBallZAbridged'': "Oh my God, they blew up the cargo robot! ... And the cargo was people!!!"
** When Son Gohan's SuperPoweredEvilSide beats the crap out of the Cell Juniors, they actually get [[LudicrousGibs gibbed]] instead of just a black smoke explosion. Countless other changes abound...
** When the Saiyans first arrive on Earth in the [[Creator/TheOceanGroup Ocean]][=/=]Saban dub, Nappa (after just blowing up ''an entire city'') comments on how everyone has successfully evacuated out of the city because it was a Sunday. Never mind the immense difficulty and duration it takes to evacuate an entire city, let alone the people that had just stood there as they were blown up. WebVideo/DragonBallZAbridged subverts this mightily.
---> '''Bystander''': So, are you guys aliens, or-- \\
'''* MASSIVE FIREBALL* '''
*** According to the games, they seem to know about days of the week, considering Raditz's attacks are all named after them.
** When Raditz first arrived, he crashed in the middle of some farmer's field. The farmer fires his rifle at Raditz, who catches the bullet, scoffs, and then flicks it back at him, striking the farmer right in the middle of the forehead. In the re-cut, the farmer simply ''[[FaceFault falls over]]'' in shock at the sight of Raditz catching the bullet.
** During the Fortuneteller Baba arc of ''Dragon Ball'', Yamcha fights an invisible man and has a difficult time. Krillin solves the problem by yanking Bulma's top off, causing Master Roshi to suffer a massive {{Nosebleed}} that drenches the invisible man and allows Yamcha to find him. In the Cartoon Network version, Master Roshi instead dumps tomato soup on the invisible man.
** The beginning of ''Dragon Ball'' has Goku, in the Japanese version (both in anime and manga) walk in on Bulma who's bathing and ask her why girls have a butt in the front. This was changed to Goku pointing out that she washed his back and wants to return the favor in the American dub, although he still points to his chest in a way that would refer to his inappropriate question.
** The 4Kids airing of ''Anime/DragonBallZKai'' was somewhat more censored than the Nicktoons version, most famously digitally altering Mr. Popo (who looks like a cross between a genie and a truly unfortunate racial stereotype of an African person, although it's doubtful that the target audience would recognize the latter) to be colored blue instead of black. Even more ridiculous, they reenamed the Galic Gun to the Galic Blast, the Recoome Eraser Gun to the Recoome Eraser, and the Spirit Bomb to the Spirit Blast.
** In the scene when Oolong uses a wish to stop Emperor Pilaf's wish for world domination, the dialogue was changed. In the original version, Oolong flat out wished for women's panties, but someone decided to tone down his perversion. In the new dialogue, he wishes for, "the world's most comfortable pair of underwear." [[LiteralGenie They just happen to be lady's underwear]].
** The "classic dub" of Z also had a major character shift in the form of Goku, who was written in characterization to be a selfless paragon of justice ala Superman. The more accurate characterization of Goku is of a somewhat selfish IdiotHero who is good-natured and does have a moral code and sense of justice but is primarily driven either by a desire to fight strong opponents or [[RoaringRampageOfRevenge smash anyone who has hurt/killed his friends into a fine red paste]]. This pretty much speaks volumes of what kind of tone Saban wanted out of the dub. They did pretty much the same thing for Bardock, who was the ''protagonist'' of his film, not a ''hero'' -- if anything, he was a remorseless killer, and obviously {{Creator/FUNimation}} couldn't have that, so he was changed to a "reluctant killer" who was downplayed example of MySpeciesDothProtestTooMuch.
* ''Anime/TransformersEnergon'' has "sparkling grape juice." Kind of like the "synthetic orange juice" served at the mess hall on Vehicle ''Voltron''.
** Also, Mirage's (same gender) crush on Galvatron. Like the ''Sailor Moon'' example with Amara and Michelle, they edited the dialogue, but not the animation itself, which leaves the ''giant heart'' that Mirage manifests at one point more than a little suspicious.
** Considering how hyperactive anime double-takes are, they probably felt that part could be handwaved as easily as Louis Armstrong's zany beefcake heartings.
* The dub version of ''Anime/PowerpuffGirlsZ'' has plenty of examples, the most notable examples being from the episode where the Rowdyruff Boys make their debut:
** While in the original the Boys climb on a roof and take a piss on people's heads, in the dub they are completely re-drawn, showing them holding a garden hose and wetting people with it.
** When the Boys start attacking the Powerpuff Girls, they flip their skirts. This was cut in the dub.
** They then proceed to humiliate them further by taking off their pants and mooning them. Guess what happened to the scene in the dub? [[spoiler: Their butts were redrawn to have their pants covering them, and a farting sound effect was added.]]
** One dub change that didn't involve the Rowdyruff Boys: Turning Snake of the Gangreen Gang [[ShesAManInJapan into a woman named Ivy]]. Note that even anyone familiar with the ''American'' original ''[[WesternAnimation/ThePowerpuffGirls Powerpuff Girls]]'' series would know that that's supposed to be a guy...
** The villain Great Michel is an [[CampGay extremely effeminate campy]] hairdresser guy in the original. In the dub he's [[ShesAManInJapan turned into a woman]].
** Sakurako transforms into Sedusa because she wants to be 'sexy like Miss Bellum' and make her love interest notice her. In the dub of course this motive is removed. Later, she finds her boyfriend chatting with his female college professor. She turns into Sedusa because she thinks he's cheating on her with said professor. In the dub, she simply thinks that he found a new friend and that he no longer wants to be her friend.
** In the original, Bubbles' childhood friend Taka has been isolated in a hospital for 7 years over a chronic, potentially lethal, [[HeartTrauma heart condition]]. In the dub (where he's renamed as Cody), he only goes there over a minor injury.
** They also have long white socks/stockings digitally added in the English dub.
** Fuzzy Lumpkins marks his territory by hand-printing all over it. After falling in love with Ms Bellum, he dreams of smacking her butt, marking it this way to "claim" her. In the dub that scene was cut.
* ''Franchise/{{Zoids}}'', had the [[TRexpy T. rex-ish]] [[ThoseWackyNazis Berserk Führer]] changed into the more ferocious sounding, but less Hitler-y ''Berserk Fury'' in the English dub. Same goes for [=GaiRyuki=] Führer, which was named to the unwieldly sounding Guy''Ricki'' (sp?) Fury in ''Anime/ZoidsNewCentury''.
* The anime version of ''Manga/BoboboboBobobo'' tones down a few things. For example, Softon's head becomes pink, to avoid ToiletHumor around him (even though that's his ''entire point'' in the manga, though in the anime, it refers to ice cream instead), giving Serviceman an older appearance after thinking he looked too "innocent", and one minor villain with the gimmick of wearing panties with a large plastic duck popping out from the front now wears them... on his head. The main thing was in the manga, any hit would cause blood spewing from the mouth, which was not present in the anime.
* ''Anime/MegaManNTWarrior'' also suffered from frequent Bowderdization. Shots containing projectile weapons pointed towards the camera were edited out. Swords were airbrused with a glow to look like lightsabers, though they usually ended up looking more like glowing popsicles. And for some reason, the dub seemed to make an attempt to hide the blatantly obvious fact that Commander Beef was Masa in a PaperThinDisguise.
** Even more unnecessary, however, were the changes made to many of the names (more frequently the [=NetNavis=]' than anyone else's). Some of them can be chalked up to BlindIdiotTranslation, but others are rather obvious cases of overzealous Bowdlerization (like the renaming of [=NeedleMan=] to [=SpikeMan=], presumably as not to be confused with hypodermic needles, or [=ColorMan=] to the bizarre-sounding [=WackoMan=], presumably because they thought MoralGuardians would think it was a reference to race).
* ''Manga/YuYuHakusho'''s dub broadcast edits out smoking, which removes Yusuke's strategy for victory in one fight. This also counts for the transition from manga to anime -- in the manga, he uses one of his own cigarettes, while in the anime, he uses one that Genkai (who smokes in that scene and never smokes again), threw at him. In the Three Kings saga, the demon who [[spoiler:Kurama hired to attack Yomi, resulting in him being blinded]], appears mostly intact, but emaciated in the anime, while in the manga, much of his body, including a good part of his chest, and one of his arms, has rotted away.
* This is ''Anime/{{Monster}}''[='s=] [[http://filmjournal.net/mike/files/2007/02/monster.JPG original poster]]. This is ''Anime/{{Monster}}''[='s=] [[http://img.animenewsi.com/g/generated/Figurines/Viz/Monster/Monster__scaled_300.jpg American poster]]. Gee, the gun disappeared. This is made stranger by the fact that that's the ''only'' gun edited out in the American release. Furthermore, ''Monster'' is a very dark and adult show, and the dub did little to change that. Perhaps the gun was edited out in the poster because it was the most public portrayal of the show, and therefore the most likely to be seen by those too young to see it?
* The "Knights of the Zodiac" Cartoon Network broadcast dub of ''Manga/SaintSeiya''. It got Bowdlerised so bad that it basically ruined the classic series' chances of succeeding in the English market(though in all fairness the dub's failures likely stems more from CN's poor scheduling of the show by not only putting it on their ill-conceived and very short lived SVES block instead of the far more succesful Toonami, but then abruptly banishing the show to only airing new episodes after midnight after only a couple of months which naturally tanked the ratings big time). Even ADV's uncut and much more loyal to the source material DVD release couldn't save it, and after the 60-episode license ran out, that was it. [[NoExportForYou No More Export For You]]. The most glaring examples:
** Dying blood various colors and calling it "spiritual energy".
** Eliminating all religious references (This being a series about warrior-saints fighting holy wars in the name of their goddess Athena)
** Toning down fight scenes to be less violent
** NeverSayDie
** Upping the characters' ages so they're talking about 17-year-olds going into battle rather than 14-year-olds. (Granted, the art makes that part easy...)
* In ''Anime/KikisDeliveryService'', when Osono offers Kiki a drink during their first meeting, in the original the drink was coffee. The English dub changed it to "hot chocolate", because of either the fact Osono was pregnant for most of the movie, or American children apparently can't have coffee.
** Creator/StudioGhibli fans in the English-speaking world tend to take their films ''VERY'' seriously, and view ''any'' deviation from the original dialogue ''at all'' [[TheyChangedItNowItSucks as an unforgiveable affront]]. Needless to say, the fact that Disney (longtime poster-child for Bowdlerization) got the license to all [[Anime/GraveOfTheFireflies but one]] of Ghibli's films did NOT make them happy. The further fact that Disney's contract with Ghibli has an ironclad "no-cuts" clause hasn't helped them feel any better about the situation.
*** Many such fans seem to ignore the argument that any deviation from the scripts of Miyazaki's movies have to be done under Ghibli's permission.
** In Spain, the main character's name was changed to "Nicky", as "kiki" is Spanish slang for a "quickie".
* ''Anime/StreetFighterIITheAnimatedMovie'' had two home release versions. One version removed Chun-Li's shower scene. Another version, in a pink box, included Chun-Li's shower scene, and was less edited from the original version. Both replaced the Japanese soundtrack with US bands. The UK and Australia releases retain the edits while leaving in profanity. The version included on the ''Street Fighter Anniversary Collection'' is further edited. Eventually, uncut versions were released on DVD and Blu-ray.
* ''Anime/TenchiMuyo'' really suffered from this when aired on Creator/CartoonNetwork, especially the {{OVA}}s. This was the series that created the DigitalBikini to get the HotSpringsEpisode past the censors (and there were plenty of them) and avoid having to cut any scenes that had nudity in them, but were plot relevant. (For a comprehensive listing, click [[http://toonami.wikia.com/wiki/Tenchi_Muyo!/Toonami_Edits here]]).
** Another thing they would do is relabel the sake (Japanese rice wine) the characters drank from time to time (especially Ryoko) as "tea", leading to moments where Ryoko would be drunk off her ass after drinking tea and one hilarious moment where Tenchi calmly tells Ryoko "I don't want to drink tea".
** The editing also leads to an interesting but minor plot hole due to this -- in the seventh OVA episode, Tenchi is stuck in Washu's lab and the scientist is in need for "samples". After Tenchi complains about Sasami waiting for them, it jump cuts to Sasami, who asks where everyone was. While they explain where Tenchi, Washu, Ryoko and Ayeka were, nothing is mentioned of Mihoshi. That's because she was in Washu's lab during the cut segment!
** Then there's the scene when a very young Sasami falls from an arboretum balcony during Ryoko's attack on Jurai. An expanding pool of blood oozes from her shattered body (mercifully unseen even in the original), [[spoiler:eventually spreading to Tsunami's irrigation pool, awakening the goddess and alerting her to Sasami's grave condition]]. Except the Creator/{{Toonami}} audience never ''sees'' this because the blood is digitally erased--and because of it, and the scene loses all logic and most of its impact.
* This has happened a number of times to the ''[[Anime/MobileSuitGundam Gundam]]'' franchise.
** ''[[Anime/MobileFighterGGundam G Gundam]]'' had name changes to a significant number of the Gundams, which were [[ExecutiveMeddling mandated by Bandai]]. Examples include the eponymous Gundam changing from "God" to "Burning", the BigBad Gundam going from "Devil" to "Dark" (as does anything associated with it, like the Death Army and DG Cells), and the Gundams with names that might be seen as racially insensitive (like Mexico's Tequila Gundam) being made completely innocuous (in this case, Spike Gundam). However, this only holds true for the dub; the subtitled version uses the original names. Not to mention, in at least one episode Mark Gatha (Domon's voice actor) apparently managed to slip in "God".
** When ''[[Anime/MobileSuitGundamWing Gundam Wing]]'' aired on Toonami, all blood was digitally painted out, swear words were cut (though apparently "crap" was okay, since Quatre got away with that in one episode) and [[NeverSayDie references to death were softened]], which meant Duo's nickname "[[{{Shinigami}} God of Death]]" became "Great Destroyer. However, this was also rather famously averted as Creator/CartoonNetwork had a second, uncut airing at midnight which is believed to be the inspiration for Creator/AdultSwim.
** ''[[Anime/MobileSuitGundamSEED Gundam SEED]]'' had more objectionable content, including a sex scene featuring the 15-year-old protagonist Kira and the Cyclops System, a microwave-based weapon whose victims explode into LudicrousGibs. However, in ''SEED''[='s=] case personal firearms were turned into laser pistols, with cheesy MS Paint-style graphics added on, resulting in the ''Gundam'' fandom [[MemeticMutation meme]] of "Disco Guns". Notably, both ''G'' or ''Wing'' were allowed to keep their guns intact, which was especially obvious in ''G''[='s=] first episode where Domon [[BulletCatch catches about a dozen bullets]].
*** Of course, when ''SEED'' was moved to a FridayNightDeathSlot, the disco guns appeared a bit more sporadically, with the final two episodes not using them at all (even in a flashback to an earlier episode). One popular fan theory suggests that the edits were intentionally cheesy because Bandai knew the fans would be well aware of the change and figured "We might as well give them something to laugh about".
* ''Manga/RaveMaster'' removes some partial nudity (as well as talk about breasts and panties), a scene of light groping, and casinos are changed to "arcades" (though in one of [[spoiler: Elie]]'s flashbacks, they don't really hide that her Dad bet on horseraces). Also an actual bomb planted on a train was dubbed as a "stink bomb". Besides that, everything was untouched, even Haru Glory dicing up a horde of monsters (helped that they had black blood).
* ''Manga/GreatTeacherOnizuka'' has relatively little of this in the dub, but one amusing example: When Tomoko is filming a commercial for daikon ("radishes" in the dub), the original tagline "It's thick...and huge" becomes "I love you, radish."
* ''Anime/OutlawStar'', besides the aforementioned digital bikinis, also had a number of censored moments during its US TV broadcast. Some of the bigger ones include Gene's [[FamilyFriendlyFirearms non-Caster Gun guns being labeled as blasters]] despite the fact that you hear gunshots and, in one particular scene, Gene's companion Jim touches him on the side and pulls back, freaking out when he finds blood on his hand. The Cartoon Network version had the blood removed so Jim's reaction goes from freaking out over Gene being wounded to freaking out over him having a hand (it should also be noted that when the episode that had this scene first aired, the censors didn't edit out Jim saying, "What the hell is this?" before freaking out). As with nearly every other non-4Kids show on this list, the DVD episodes for ''Outlaw Star'' are completely uncut.
** Other alterations include:
*** Fred Luo's amorous advances on Gene and Jim (and some references to Fred being attracted to Gene).
*** References to Twilight Suzuka as an assassin were more censored than Fred Luo's [[HoYay homosexual attraction to Gene]].
*** Hot Ice Hilda's suicide by tooth bomb/cyanide tablet was removed, making it look like she committed suicide by falling into Farfallas's sun and taking the creepy child demon with her (the flashback to Hot Ice Hilda's death also edited it this way). How that's an improvement is anyone's guess. She still killed herself -- what does it matter if it was by detonating a bomb or letting herself fall into a hot, gaseous star?
*** Gene's line "she's nuts to get naked" (referring to Melfina getting in the Outlaw Star) changed to "she's nuts to get wet." Yet another example of a line that still carries questionable connotations even with Bowdlerization.
*** A poker game in an early episode was changed to "go fish."
*** Jim's suggestion that Gene sell his body to pay off a bill was changed to selling his car (which is ridiculous, as the Ehefrau is the only car Gene and Jim have and it belongs to Jim)
*** "Space cherry" was changed to "space rookie," and instead of "losing it," you either "are a space rookie" or you're not.
*** Last and most definitely not least, episode 23 ("Hot Springs Planet Tenrei") was cut completely on American TV. Given the episode takes place on a [[PlanetOfHats hot-spring planet]], there's plenty of perverted moments along with scenes of female nudity (both brief and sustained) and editing the episode to fit broadcast standards would have resulted in a short, unwatchable mess -- not that other censors haven't tried. The UK version of Disney's XD channel once aired "Hot Springs Planet Tenrei" with all the nudity covered up with [[DigitalBikini digitally-rendered swimsuits]] and edited the suggestive dialogue by either cutting it or redubbing it. As predicted, this version was too short to air on a 22-minute timeslot, so it only aired once. The episode finally aired mostly intact on ''Creator/AdultSwim'' in 2018, with the only edit being an airbrush over Aisha's nipples so she has BarbieDollAnatomy.

to:

* ''[[VideoGame/FatalFury Fatal Fury: The Motion Picture]]'', on the [[Creator/{{Syfy}} Sci Fi Channel]] broadcast, had very distracting censor bars over Mai Shiranui's bottom and chest.
* The English TV broadcast of ''[[Anime/TengenToppaGurrenLagann Gurren Lagann]]'' edited a scene in the bath house episode where the heroes are seen floating along a glowing purple band through a group of well-endowed playboy bunnies. The band keeps you from seeing the heroes' heads rubbing across their funbags.
** The very same episode had to be heavily edited before it was even allowed to air on Japanese television, removing almost all of its naughty bits (including the episode's main plot of Kamina wanting to see the girls naked), and turning it into a RecapEpisode. Both versions are available on the DVD. The edited episode is the one that is currently streaming online, meaning Region 1 DVD buyers have to deal with Creator/{{Aniplex}} USA's high prices or resold copies of the out-of-print Creator/BandaiEntertainment release.
* The Creator/{{Funimation}} dub of ''[[Manga/{{Kodocha}} Kodocha]]'' blandly sanitizes many of Sana's more outrageous statements, starting with the title of the first episode — "I'm A Grade School Student With A Pimp" became "I'm A Grade School Student With An Agent". This practice stopped after the first four episodes. Fortunately, the subtitles for these episodes (or at least one of the subtitle options) retain the unsanitized lines.
* ''Manga/{{Naruto}}'' got this treatment in its American TV broadcast.
** Although it's pretty good about it, the Creator/CartoonNetwork broadcast version cuts several things as well -- such as the Naruto/Sasuke kiss (even though they keep it in during the flashback when Naruto believes Sasuke is dead) or the part when Naruto stabs himself with a kunai (though a line of dialogue makes what happened obvious).
*** The uncut version of the dub restores the alcohol references, and also keeps the blood and sometimes adds (restores? depends on which they recorded first) profanity (like Shikamaru saying "we'll nail these bastards" in Episode 110).
** Early on in the series, when some of Gato's thugs kidnap Tsunami and are about to kill her son Inari, she threatens to bite her tongue and kill herself if they do, which would leave Gato unable to use any hostages against her father Tazuna. In the dub, she says she'll do anything the kidnappers want, with a fairly threatening look on her face and tone in her voice. This is one of the few edits that wasn't changed back in the uncut version (possibly just as an oversight).
** The broadcast version can also be noticeably random with what it does and doesn't edit. For instance Sasuke is allowed to wander through a street littered with blood-covered dead bodies but moments later ''a wipe'' that was clearly meant to look like blood was made ''bright green'' (a similar edit happened a lot earlier, but wasn't followed by actual violence). Gaara always kills people in silhouette, but Kankuro is allowed to stuff them in a box and stab it until blood pours onto the ground.
** Another jarring cut is during the final Zabuza/Kakashi fight, when Kakashi stabs two kunai into each of Zabuza's arms to render them useless. The actual stabbing scenes are cut and the kunai are rotoscoped out, so it's extremely unclear what happens. Kakashi just spins some kunai and then suddenly Zabuza stops using his arms.
** The edits to ''[[Manga/{{Naruto}} Naruto Shippuden]]'' on Creator/DisneyXD are QUITE jarring at times. Sometimes there is NeverSayDie, and they won't allow anyone to get stabbed (which makes things really awkward when Sasori stabs Sakura through when she saves Chiyo, or when Sasuke stabs Yamato through the shoulder). The thing is, they rated it as TV-PG, which, under broadcast standards would allow such wounds.
* ''Anime/DigimonSavers'' was intended to be DarkerAndEdgier than previous series and was aimed at teenagers in Japan, but in the US it was rated TV-Y7 and Creator/{{Studiopolis}} made many changes reminiscent of 4Kids as a result. One of the most glaring was in the episode "A Birthday Kristy Will Never Forget!", where they changed [=BomberNamimon=] (a Digimon shaped like a giant bomb) to "Citramon" (a giant orange), as well as changing its threat to blow up an amusement park to drowning it in juice after several bad citrus jokes.
* The English dub of ''[[Manga/ZatchBell Gash Bell!!]]'', aside from a complete title change (''Zatch Bell!'', because of the former being the name of a type of severe wound or a euphemism for female genitalia), had an edited broadcast dub like the rest of Creator/VizMedia's anime, but because it never had the same CashCowFranchise power as, say, ''Manga/{{Naruto}}'', it was edited at an inconsistent rate:
** A big inconsistent edit is in the guns; sometimes they appear normally, but in the episode where Kyo and Gash/Zatch aid [[AnimeChineseGirl Li-en]] in saving her Mamodo partner Wonrei, the guns the guards have are painted green, but they fire regular bullets.
** This series is also ''huge'' with the DubNameChange trope (including the titular Mamodo). Just go there and see.
** And the flamboyant singer Folgore had a signature song he sang for fun; in the Japanese version, he sang about [[BuxomIsBetter his love of breasts]]; this was changed to a generic "let's have a good day" song in the English dub.
** Most of the above statements were carried over in the translation of the manga as well.
* ''Cardcaptors'', the Americanized (or, [[MisBlamed licensed and dubbed by a Canadian company]]) version of ''Manga/CardcaptorSakura'', is probably the third-most-infamous example after ''Manga/OnePiece'' and ''Manga/SailorMoon''. It eliminated all of the series' crushes (not just the ones involving cousins or same-sex pairings), despite it being y'know, a romance show. Strangely, the same-sex crushes managed to get a lot more DubText through than the heterosexual ones. They also changed nearly all of the characters' names.
* A very minor (mostly cosmetic) change made in [[Creator/{{Geneon}} Pioneer's]] translation of the ''Anime/PrettySammy'' series was to replace all instances of "Sexy/Sexual" with "Lovely" in Pixy Misa's incantations. This wouldn't really be noteworthy... except for the fact that in the subtitled versions, you can still clearly hear her saying "Pixy Sexual Fire," while the subtitles claim it is "Pixy Lovely Fire".
* ''Franchise/DragonBall''
** Infamously, the original English dub of the first 56 episodes (edited from the first 67 episodes and the third movie of the Japanese and {{Creator/FUNimation}}'s uncut version) of ''Anime/DragonBallZ'' (handled in a joint effort by Creator/{{Funimation}} and [[Creator/SabanEntertainment Saban]] with voice actors from Creator/TheOceanGroup) bowdlerized the many character deaths by referring to the afterlife as "another dimension" and dead characters as having been "sent to another dimension". In episode 8 (episode 7 in the uncut version), Goku visits Hell (here, simply a place in the afterlife) and meets two body-building ''oni'' named Gozu and Mezu, wearing shirts that read "HELL" in block letters; Saban/Funimation edited the shirts to read "HFIL" and referred to the location as the "Home For Infinite Losers".
** This was reportedly the result of Saban's censorship guidelines at the time, which were particularly draconian; they forbid any explicit references to death, alcohol, or cigarettes, and even prohibited showing "children in distress", which meant that scenes of young Gohan crying had to be digitally altered to remove his ''tears''. The now-defunct fansite ''DBZ Uncensored'' chronicled a long list of these changes on an episode-by-episode basis, detailing how Saban and {{Creator/FUNimation}} digitally erased cigarettes, changed the color of Master Roshi's beer from yellow to blue (resulting in the "FrothyMugsOfWater" trope), and even added shrubbery and rocks to certain scenes in order to obscure Gohan's rather frequent displays of nudity. In one instance, Dende's younger brother Cargo simply disappears without explanation and is repeatedly talked about as if he escaped; in reality, Cargo, a child, is brutally killed on-screen by Dodoria right next to a thoroughly traumatized Dende.
** The Nicktoons TV broadcast version of ''Anime/DragonBallZKai'', a version of ''Dragon Ball Z'' that leaves out filler to be closer to the manga, is more forgiving with this scene, cutting out Cargo getting hit but leaving the body unedited a few seconds later (evidently, they're allowed to imply brutality but can't show it, especially if a child is involved). The Nicktoons version also showed Krillin's impalement with all references to the wound edited (though the implication that Krillin's been impaled is still present).
** In Argentina, Magic Kids used to broadcast the show uncensored. Due to its popularity, Cartoon Network currently shows the uncensored version, and the animated movies are also uncensored.
** While this is just the tip of the iceberg for Bowdlerization of both ''Manga/DragonBall'' and ''Dragon Ball Z'' (even after Saban handed control of DBZ back to {{Creator/FUNimation}} full-time), {{Creator/FUNimation}} eventually made things semi-right by going back and redubbing those original episodes, then made it fully right by releasing those episodes in their uncut version on DVD. While {{Creator/FUNimation}} would continue to Bowdlerize ''Dragon Ball'' (although the Bowdlerization ''after'' they got it away from Saban would be considerably less destructive), this was done only to the episodes when they aired on Cartoon Network; all of their DVD releases of ''Dragon Ball'' material have featured uncut versions of the episodes (including the original Japanese language version).
*** Parodied in ''WebVideo/DragonBallZAbridged'': "Oh my God, they blew up the cargo robot! ... And the cargo was people!!!"
** When Son Gohan's SuperPoweredEvilSide beats the crap out of the Cell Juniors, they actually get [[LudicrousGibs gibbed]] instead of just a black smoke explosion. Countless other changes abound...
** When the Saiyans first arrive on Earth in the [[Creator/TheOceanGroup Ocean]][=/=]Saban dub, Nappa (after just blowing up ''an entire city'') comments on how everyone has successfully evacuated out of the city because it was a Sunday. Never mind the immense difficulty and duration it takes to evacuate an entire city, let alone the people that had just stood there as they were blown up. WebVideo/DragonBallZAbridged subverts this mightily.
---> '''Bystander''': So, are you guys aliens, or-- \\
'''* MASSIVE FIREBALL* '''
*** According to the games, they seem to know about days of the week, considering Raditz's attacks are all named after them.
** When Raditz first arrived, he crashed in the middle of some farmer's field. The farmer fires his rifle at Raditz, who catches the bullet, scoffs, and then flicks it back at him, striking the farmer right in the middle of the forehead. In the re-cut, the farmer simply ''[[FaceFault falls over]]'' in shock at the sight of Raditz catching the bullet.
** During the Fortuneteller Baba arc of ''Dragon Ball'', Yamcha fights an invisible man and has a difficult time. Krillin solves the problem by yanking Bulma's top off, causing Master Roshi to suffer a massive {{Nosebleed}} that drenches the invisible man and allows Yamcha to find him. In the Cartoon Network version, Master Roshi instead dumps tomato soup on the invisible man.
** The beginning of ''Dragon Ball'' has Goku, in the Japanese version (both in anime and manga) walk in on Bulma who's bathing and ask her why girls have a butt in the front. This was changed to Goku pointing out that she washed his back and wants to return the favor in the American dub, although he still points to his chest in a way that would refer to his inappropriate question.
** The 4Kids airing of ''Anime/DragonBallZKai'' was somewhat more censored than the Nicktoons version, most famously digitally altering Mr. Popo (who looks like a cross between a genie and a truly unfortunate racial stereotype of an African person, although it's doubtful that the target audience would recognize the latter) to be colored blue instead of black. Even more ridiculous, they reenamed the Galic Gun to the Galic Blast, the Recoome Eraser Gun to the Recoome Eraser, and the Spirit Bomb to the Spirit Blast.
** In the scene when Oolong uses a wish to stop Emperor Pilaf's wish for world domination, the dialogue was changed. In the original version, Oolong flat out wished for women's panties, but someone decided to tone down his perversion. In the new dialogue, he wishes for, "the world's most comfortable pair of underwear." [[LiteralGenie They just happen to be lady's underwear]].
** The "classic dub" of Z also had a major character shift in the form of Goku, who was written in characterization to be a selfless paragon of justice ala Superman. The more accurate characterization of Goku is of a somewhat selfish IdiotHero who is good-natured and does have a moral code and sense of justice but is primarily driven either by a desire to fight strong opponents or [[RoaringRampageOfRevenge smash anyone who has hurt/killed his friends into a fine red paste]]. This pretty much speaks volumes of what kind of tone Saban wanted out of the dub. They did pretty much the same thing for Bardock, who was the ''protagonist'' of his film, not a ''hero'' -- if anything, he was a remorseless killer, and obviously {{Creator/FUNimation}} couldn't have that, so he was changed to a "reluctant killer" who was downplayed example of MySpeciesDothProtestTooMuch.
* ''Anime/TransformersEnergon'' has "sparkling grape juice." Kind of like the "synthetic orange juice" served at the mess hall on Vehicle ''Voltron''.
** Also, Mirage's (same gender) crush on Galvatron. Like the ''Sailor Moon'' example with Amara and Michelle, they edited the dialogue, but not the animation itself, which leaves the ''giant heart'' that Mirage manifests at one point more than a little suspicious.
** Considering how hyperactive anime double-takes are, they probably felt that part could be handwaved as easily as Louis Armstrong's zany beefcake heartings.
* The dub version of ''Anime/PowerpuffGirlsZ'' has plenty of examples, the most notable examples being from the episode where the Rowdyruff Boys make their debut:
** While in the original the Boys climb on a roof and take a piss on people's heads, in the dub they are completely re-drawn, showing them holding a garden hose and wetting people with it.
** When the Boys start attacking the Powerpuff Girls, they flip their skirts. This was cut in the dub.
** They then proceed to humiliate them further by taking off their pants and mooning them. Guess what happened to the scene in the dub? [[spoiler: Their butts were redrawn to have their pants covering them, and a farting sound effect was added.]]
** One dub change that didn't involve the Rowdyruff Boys: Turning Snake of the Gangreen Gang [[ShesAManInJapan into a woman named Ivy]]. Note that even anyone familiar with the ''American'' original ''[[WesternAnimation/ThePowerpuffGirls Powerpuff Girls]]'' series would know that that's supposed to be a guy...
** The villain Great Michel is an [[CampGay extremely effeminate campy]] hairdresser guy in the original. In the dub he's [[ShesAManInJapan turned into a woman]].
** Sakurako transforms into Sedusa because she wants to be 'sexy like Miss Bellum' and make her love interest notice her. In the dub of course this motive is removed. Later, she finds her boyfriend chatting with his female college professor. She turns into Sedusa because she thinks he's cheating on her with said professor. In the dub, she simply thinks that he found a new friend and that he no longer wants to be her friend.
** In the original, Bubbles' childhood friend Taka has been isolated in a hospital for 7 years over a chronic, potentially lethal, [[HeartTrauma heart condition]]. In the dub (where he's renamed as Cody), he only goes there over a minor injury.
** They also have long white socks/stockings digitally added in the English dub.
** Fuzzy Lumpkins marks his territory by hand-printing all over it. After falling in love with Ms Bellum, he dreams of smacking her butt, marking it this way to "claim" her. In the dub that scene was cut.
* ''Franchise/{{Zoids}}'', had the [[TRexpy T. rex-ish]] [[ThoseWackyNazis Berserk Führer]] changed into the more ferocious sounding, but less Hitler-y ''Berserk Fury'' in the English dub. Same goes for [=GaiRyuki=] Führer, which was named to the unwieldly sounding Guy''Ricki'' (sp?) Fury in ''Anime/ZoidsNewCentury''.
* The anime version of ''Manga/BoboboboBobobo'' tones down a few things. For example, Softon's head becomes pink, to avoid ToiletHumor around him (even though that's his ''entire point'' in the manga, though in the anime, it refers to ice cream instead), giving Serviceman an older appearance after thinking he looked too "innocent", and one minor villain with the gimmick of wearing panties with a large plastic duck popping out from the front now wears them... on his head. The main thing was in the manga, any hit would cause blood spewing from the mouth, which was not present in the anime.
* ''Anime/MegaManNTWarrior'' also suffered from frequent Bowderdization. Shots containing projectile weapons pointed towards the camera were edited out. Swords were airbrused with a glow to look like lightsabers, though they usually ended up looking more like glowing popsicles. And for some reason, the dub seemed to make an attempt to hide the blatantly obvious fact that Commander Beef was Masa in a PaperThinDisguise.
** Even more unnecessary, however, were the changes made to many of the names (more frequently the [=NetNavis=]' than anyone else's). Some of them can be chalked up to BlindIdiotTranslation, but others are rather obvious cases of overzealous Bowdlerization (like the renaming of [=NeedleMan=] to [=SpikeMan=], presumably as not to be confused with hypodermic needles, or [=ColorMan=] to the bizarre-sounding [=WackoMan=], presumably because they thought MoralGuardians would think it was a reference to race).
* ''Manga/YuYuHakusho'''s dub broadcast edits out smoking, which removes Yusuke's strategy for victory in one fight. This also counts for the transition from manga to anime -- in the manga, he uses one of his own cigarettes, while in the anime, he uses one that Genkai (who smokes in that scene and never smokes again), threw at him. In the Three Kings saga, the demon who [[spoiler:Kurama hired to attack Yomi, resulting in him being blinded]], appears mostly intact, but emaciated in the anime, while in the manga, much of his body, including a good part of his chest, and one of his arms, has rotted away.
* This is ''Anime/{{Monster}}''[='s=] [[http://filmjournal.net/mike/files/2007/02/monster.JPG original poster]]. This is ''Anime/{{Monster}}''[='s=] [[http://img.animenewsi.com/g/generated/Figurines/Viz/Monster/Monster__scaled_300.jpg American poster]]. Gee, the gun disappeared. This is made stranger by the fact that that's the ''only'' gun edited out in the American release. Furthermore, ''Monster'' is a very dark and adult show, and the dub did little to change that. Perhaps the gun was edited out in the poster because it was the most public portrayal of the show, and therefore the most likely to be seen by those too young to see it?
* The "Knights of the Zodiac" Cartoon Network broadcast dub of ''Manga/SaintSeiya''. It got Bowdlerised so bad that it basically ruined the classic series' chances of succeeding in the English market(though in all fairness the dub's failures likely stems more from CN's poor scheduling of the show by not only putting it on their ill-conceived and very short lived SVES block instead of the far more succesful Toonami, but then abruptly banishing the show to only airing new episodes after midnight after only a couple of months which naturally tanked the ratings big time). Even ADV's uncut and much more loyal to the source material DVD release couldn't save it, and after the 60-episode license ran out, that was it. [[NoExportForYou No More Export For You]]. The most glaring examples:
** Dying blood various colors and calling it "spiritual energy".
** Eliminating all religious references (This being a series about warrior-saints fighting holy wars in the name of their goddess Athena)
** Toning down fight scenes to be less violent
** NeverSayDie
** Upping the characters' ages so they're talking about 17-year-olds going into battle rather than 14-year-olds. (Granted, the art makes that part easy...)
* In ''Anime/KikisDeliveryService'', when Osono offers Kiki a drink during their first meeting, in the original the drink was coffee. The English dub changed it to "hot chocolate", because of either the fact Osono was pregnant for most of the movie, or American children apparently can't have coffee.
** Creator/StudioGhibli fans in the English-speaking world tend to take their films ''VERY'' seriously, and view ''any'' deviation from the original dialogue ''at all'' [[TheyChangedItNowItSucks as an unforgiveable affront]]. Needless to say, the fact that Disney (longtime poster-child for Bowdlerization) got the license to all [[Anime/GraveOfTheFireflies but one]] of Ghibli's films did NOT make them happy. The further fact that Disney's contract with Ghibli has an ironclad "no-cuts" clause hasn't helped them feel any better about the situation.
*** Many such fans seem to ignore the argument that any deviation from the scripts of Miyazaki's movies have to be done under Ghibli's permission.
** In Spain, the main character's name was changed to "Nicky", as "kiki" is Spanish slang for a "quickie".
* ''Anime/StreetFighterIITheAnimatedMovie'' had two home release versions. One version removed Chun-Li's shower scene. Another version, in a pink box, included Chun-Li's shower scene, and was less edited from the original version. Both replaced the Japanese soundtrack with US bands. The UK and Australia releases retain the edits while leaving in profanity. The version included on the ''Street Fighter Anniversary Collection'' is further edited. Eventually, uncut versions were released on DVD and Blu-ray.
* ''Anime/TenchiMuyo'' really suffered from this when aired on Creator/CartoonNetwork, especially the {{OVA}}s. This was the series that created the DigitalBikini to get the HotSpringsEpisode past the censors (and there were plenty of them) and avoid having to cut any scenes that had nudity in them, but were plot relevant. (For a comprehensive listing, click [[http://toonami.wikia.com/wiki/Tenchi_Muyo!/Toonami_Edits here]]).
** Another thing they would do is relabel the sake (Japanese rice wine) the characters drank from time to time (especially Ryoko) as "tea", leading to moments where Ryoko would be drunk off her ass after drinking tea and one hilarious moment where Tenchi calmly tells Ryoko "I don't want to drink tea".
** The editing also leads to an interesting but minor plot hole due to this -- in the seventh OVA episode, Tenchi is stuck in Washu's lab and the scientist is in need for "samples". After Tenchi complains about Sasami waiting for them, it jump cuts to Sasami, who asks where everyone was. While they explain where Tenchi, Washu, Ryoko and Ayeka were, nothing is mentioned of Mihoshi. That's because she was in Washu's lab during the cut segment!
** Then there's the scene when a very young Sasami falls from an arboretum balcony during Ryoko's attack on Jurai. An expanding pool of blood oozes from her shattered body (mercifully unseen even in the original), [[spoiler:eventually spreading to Tsunami's irrigation pool, awakening the goddess and alerting her to Sasami's grave condition]]. Except the Creator/{{Toonami}} audience never ''sees'' this because the blood is digitally erased--and because of it, and the scene loses all logic and most of its impact.
* This has happened a number of times to the ''[[Anime/MobileSuitGundam Gundam]]'' franchise.
** ''[[Anime/MobileFighterGGundam G Gundam]]'' had name changes to a significant number of the Gundams, which were [[ExecutiveMeddling mandated by Bandai]]. Examples include the eponymous Gundam changing from "God" to "Burning", the BigBad Gundam going from "Devil" to "Dark" (as does anything associated with it, like the Death Army and DG Cells), and the Gundams with names that might be seen as racially insensitive (like Mexico's Tequila Gundam) being made completely innocuous (in this case, Spike Gundam). However, this only holds true for the dub; the subtitled version uses the original names. Not to mention, in at least one episode Mark Gatha (Domon's voice actor) apparently managed to slip in "God".
** When ''[[Anime/MobileSuitGundamWing Gundam Wing]]'' aired on Toonami, all blood was digitally painted out, swear words were cut (though apparently "crap" was okay, since Quatre got away with that in one episode) and [[NeverSayDie references to death were softened]], which meant Duo's nickname "[[{{Shinigami}} God of Death]]" became "Great Destroyer. However, this was also rather famously averted as Creator/CartoonNetwork had a second, uncut airing at midnight which is believed to be the inspiration for Creator/AdultSwim.
** ''[[Anime/MobileSuitGundamSEED Gundam SEED]]'' had more objectionable content, including a sex scene featuring the 15-year-old protagonist Kira and the Cyclops System, a microwave-based weapon whose victims explode into LudicrousGibs. However, in ''SEED''[='s=] case personal firearms were turned into laser pistols, with cheesy MS Paint-style graphics added on, resulting in the ''Gundam'' fandom [[MemeticMutation meme]] of "Disco Guns". Notably, both ''G'' or ''Wing'' were allowed to keep their guns intact, which was especially obvious in ''G''[='s=] first episode where Domon [[BulletCatch catches about a dozen bullets]].
*** Of course, when ''SEED'' was moved to a FridayNightDeathSlot, the disco guns appeared a bit more sporadically, with the final two episodes not using them at all (even in a flashback to an earlier episode). One popular fan theory suggests that the edits were intentionally cheesy because Bandai knew the fans would be well aware of the change and figured "We might as well give them something to laugh about".
* ''Manga/RaveMaster'' removes some partial nudity (as well as talk about breasts and panties), a scene of light groping, and casinos are changed to "arcades" (though in one of [[spoiler: Elie]]'s flashbacks, they don't really hide that her Dad bet on horseraces). Also an actual bomb planted on a train was dubbed as a "stink bomb". Besides that, everything was untouched, even Haru Glory dicing up a horde of monsters (helped that they had black blood).
* ''Manga/GreatTeacherOnizuka'' has relatively little of this in the dub, but one amusing example: When Tomoko is filming a commercial for daikon ("radishes" in the dub), the original tagline "It's thick...and huge" becomes "I love you, radish."
* ''Anime/OutlawStar'', besides the aforementioned digital bikinis, also had a number of censored moments during its US TV broadcast. Some of the bigger ones include Gene's [[FamilyFriendlyFirearms non-Caster Gun guns being labeled as blasters]] despite the fact that you hear gunshots and, in one particular scene, Gene's companion Jim touches him on the side and pulls back, freaking out when he finds blood on his hand. The Cartoon Network version had the blood removed so Jim's reaction goes from freaking out over Gene being wounded to freaking out over him having a hand (it should also be noted that when the episode that had this scene first aired, the censors didn't edit out Jim saying, "What the hell is this?" before freaking out). As with nearly every other non-4Kids show on this list, the DVD episodes for ''Outlaw Star'' are completely uncut.
** Other alterations include:
*** Fred Luo's amorous advances on Gene and Jim (and some references to Fred being attracted to Gene).
*** References to Twilight Suzuka as an assassin were more censored than Fred Luo's [[HoYay homosexual attraction to Gene]].
*** Hot Ice Hilda's suicide by tooth bomb/cyanide tablet was removed, making it look like she committed suicide by falling into Farfallas's sun and taking the creepy child demon with her (the flashback to Hot Ice Hilda's death also edited it this way). How that's an improvement is anyone's guess. She still killed herself -- what does it matter if it was by detonating a bomb or letting herself fall into a hot, gaseous star?
*** Gene's line "she's nuts to get naked" (referring to Melfina getting in the Outlaw Star) changed to "she's nuts to get wet." Yet another example of a line that still carries questionable connotations even with Bowdlerization.
*** A poker game in an early episode was changed to "go fish."
*** Jim's suggestion that Gene sell his body to pay off a bill was changed to selling his car (which is ridiculous, as the Ehefrau is the only car Gene and Jim have and it belongs to Jim)
*** "Space cherry" was changed to "space rookie," and instead of "losing it," you either "are a space rookie" or you're not.
*** Last and most definitely not least, episode 23 ("Hot Springs Planet Tenrei") was cut completely on American TV. Given the episode takes place on a [[PlanetOfHats hot-spring planet]], there's plenty of perverted moments along with scenes of female nudity (both brief and sustained) and editing the episode to fit broadcast standards would have resulted in a short, unwatchable mess -- not that other censors haven't tried. The UK version of Disney's XD channel once aired "Hot Springs Planet Tenrei" with all the nudity covered up with [[DigitalBikini digitally-rendered swimsuits]] and edited the suggestive dialogue by either cutting it or redubbing it. As predicted, this version was too short to air on a 22-minute timeslot, so it only aired once. The episode finally aired mostly intact on ''Creator/AdultSwim'' in 2018, with the only edit being an airbrush over Aisha's nipples so she has BarbieDollAnatomy.












































* The English dub of ''Anime/YokaiWatch'' gets away with much more than you would expect, especially compared to other {{Mon}} series dubs and considering it's on Disney [=XD=] in America, however it still has its fair share of censorship to fit differing cultural standards.
** Next Harmeowny's bikinis were edited to be more modest, but the implication of them being on an adult fanservice show was left intact.
** Manjimutt's peeing scenes were kept in, however the peeing stream was removed.
** Jibanyan's backstory of him dying due to getting being hit by a truck is kept, although images of his dead body were edited out. Later episodes avert this by clearly showing his body.
** Shots of Eddie's butt in the Roughraff episode are covered with underwear, although Bear still mentions that they can see his butt crack.
** The Robonyan vs [=B3-NK1=] scene where Robonyan [[DoesThisRemindYouOfAnything acts rather suspicious]] after [=B3-NK1=] sticks his sword into him was censored in the Disney XD English dub, however very lightly as the joke is still kept. The second time [=B3-NK1=] does it was reanimated so that he's sticking it into Robonyan's body and not through his butt. In the original Robonyan ''moans'' and describes it as him being "rubbed" while in the dub he laughs and plays it off as tickling. Later he shakes his butt at [=B3-NK1=] to get him to "rub" him more, which was reanimated. There is a scene that shows a city being bombed in the Japanese version but the English version fades to a white screen before it explodes. In the Singapore Toonami English dub the scene was edited even more so it looks like Robonyan's moaning in pain (though Nate still believes he's enjoying it). The part where he gets stabbed in the rear is kept (and it's called "rubbing") but the rest of the scene where he writhes in pleasure is cut, making him go from lying on the floor to [=B3-NK1=] holding him up for no reason. The dub also keeps the city being bombed uncensored. Essentially the Disney XD dub kept the scene intact but made it ''slightly'' less sexual whille the Toonami dub kept the dialogue intact but censored the actual scenes.
** Manjimutt taking photos of a woman's breasts when he becomes a photographer was censored in the Toonami Asia dub, but not the Disney XD dub.
** A show featuring topless, muscular men was edited to be a cooking show in the English dub.
The Cartoon Network UK airings cuts out some scenes that the US airings were fine with. In episode 5, when Whisper strangles Jibanyan with his collar and later when Nate slaps him with a paper fan were cut out. Unlike the above mentions, these scenes are harmless (the edits possibly had more to do with a rule the BBFC has where [[https://www.digitalspy.com/fun/a364688/secret-world-of-alex-mack-dvd-rated-15-by-the-bbfc/ any show with imitable behavior will be given a high rating if left unedited]]).
** Happens in the UK again with the Signibble episode. Not a single scene of the naughty channel makes it in and they even changed it to make it look like Nate and his friends WANTED to watch the cooking channel.
** Also in the UK, the Negitibuzz episode doesn't include the very end where the dentist enthusiastically drills Nate's tooth.
* ''Manga/PokemonAdventures'':
** ComicBook/{{Viz}}'s 2009 edition the manga was edited to remove the scene where Green [[VictoriasSecretCompartment hides Poké Balls in her bra]].
** One scene had Crystal's mom [[GetAHoldOfYourselfMan slapping her]]. To avoid any vague implications of child abuse, the English version has her ''glaring'' instead. It doesn't make too much sense in context and the characters still behave like something more severe occured.

to:

* The English dub of ''Anime/YokaiWatch'' gets away with much more than you would expect, especially compared to other {{Mon}} series dubs and considering it's on Disney [=XD=] in America, however it still has its fair share of censorship to fit differing cultural standards.
** Next Harmeowny's bikinis were edited to be more modest, but the implication of them being on an adult fanservice show was left intact.
** Manjimutt's peeing scenes were kept in, however the peeing stream was removed.
** Jibanyan's backstory of him dying due to getting being hit by a truck is kept, although images of his dead body were edited out. Later episodes avert this by clearly showing his body.
** Shots of Eddie's butt in the Roughraff episode are covered with underwear, although Bear still mentions that they can see his butt crack.
** The Robonyan vs [=B3-NK1=] scene where Robonyan [[DoesThisRemindYouOfAnything acts rather suspicious]] after [=B3-NK1=] sticks his sword into him was censored in the Disney XD English dub, however very lightly as the joke is still kept. The second time [=B3-NK1=] does it was reanimated so that he's sticking it into Robonyan's body and not through his butt. In the original Robonyan ''moans'' and describes it as him being "rubbed" while in the dub he laughs and plays it off as tickling. Later he shakes his butt at [=B3-NK1=] to get him to "rub" him more, which was reanimated. There is a scene that shows a city being bombed in the Japanese version but the English version fades to a white screen before it explodes. In the Singapore Toonami English dub the scene was edited even more so it looks like Robonyan's moaning in pain (though Nate still believes he's enjoying it). The part where he gets stabbed in the rear is kept (and it's called "rubbing") but the rest of the scene where he writhes in pleasure is cut, making him go from lying on the floor to [=B3-NK1=] holding him up for no reason. The dub also keeps the city being bombed uncensored. Essentially the Disney XD dub kept the scene intact but made it ''slightly'' less sexual whille the Toonami dub kept the dialogue intact but censored the actual scenes.
** Manjimutt taking photos of a woman's breasts when he becomes a photographer was censored in the Toonami Asia dub, but not the Disney XD dub.
** A show featuring topless, muscular men was edited to be a cooking show in the English dub.
The Cartoon Network UK airings cuts out some scenes that the US airings were fine with. In episode 5, when Whisper strangles Jibanyan with his collar and later when Nate slaps him with a paper fan were cut out. Unlike the above mentions, these scenes are harmless (the edits possibly had more to do with a rule the BBFC has where [[https://www.digitalspy.com/fun/a364688/secret-world-of-alex-mack-dvd-rated-15-by-the-bbfc/ any show with imitable behavior will be given a high rating if left unedited]]).
** Happens in the UK again with the Signibble episode. Not a single scene of the naughty channel makes it in and they even changed it to make it look like Nate and his friends WANTED to watch the cooking channel.
** Also in the UK, the Negitibuzz episode doesn't include the very end where the dentist enthusiastically drills Nate's tooth.
* ''Manga/PokemonAdventures'':
** ComicBook/{{Viz}}'s 2009 edition the manga was edited to remove the scene where Green [[VictoriasSecretCompartment hides Poké Balls in her bra]].
** One scene had Crystal's mom [[GetAHoldOfYourselfMan slapping her]]. To avoid any vague implications of child abuse, the English version has her ''glaring'' instead. It doesn't make too much sense in context and the characters still behave like something more severe occured.











* ''Manga/{{Doraemon}}'' had its NakedPeopleAreFunny scenes re-animated in the English dub to get around the Western nudity taboo, since the show otherwise has no to very little objectionable content.

to:

* ''Manga/{{Doraemon}}'' had its NakedPeopleAreFunny scenes re-animated in the English dub to get around the Western nudity taboo, since the show otherwise has no to very little objectionable content.




* ''Franchise/PrettyCure'':
** In an episode of the dub of ''Anime/FutariWaPrettyCure'', a flashback to World War II was changed to an earthquake.
** The English dub of ''Anime/SmilePrettyCure'', released as ''Anime/GlitterForce'', by Creator/SabanBrands has a number of changes and cut episodes. Of note is a number of episodes that rely on Japanese slapstick comedy and an episode focusing on Yayoi's DisappearedDad, and how any scene where the characters cry is changed so it's less emotional.
** ''Anime/GlitterForceDokiDoki'' censored, of all things, [[TheDiaperChange Rikka thinking that Ai-Chan needs a diaper change]] into Rachel thinking that Dina needs a nap. This is rather bizarre when you remember that one of Saban's other properties, ''Franchise/{{Digimon}}'', contained episodes with the titular creatures pooping, and even changed a mention of sludge into poop at least once.
* ''Anime/{{Pokemon}}'' (post-4Kids):
** "Dawn of a Royal Day" is a PrinceAndPauper story where Dawn switches places with her IdenticalStranger, Princess Salvia. When the two switch clothes, the princess blushes and comments in the English dub that Dawn's clothes are "a little less than regal". In the original, she uses no euphemisms and complains about having to wear Dawn's DangerouslyShortSkirt.
** The ''XYZ'' episode "Coming Apart at the Dreams" was partially reanimated for the dub, likely so that the CrucifiedHeroShot of Ash and his Pokémon would lack any religious undertones.
** In the twelfth episode of the ''Sun & Moon'' series, Meowth sees Mimikyu without its costume. Cut to Jessie & James finding Meowth's dead corpse floating in the water, and later his spirit getting put back in his body. This was removed in the dub.
** In the sixth episode of ''Sun & Moon'', Ash eats a [[LethalChef disgusting meal he attempted to copy]] off a cooking show. In the Japanese version, he ends up [[VomitIndiscretionShot vomiting sparkles]] all over Pikachu, who attacks Ash in response. In the dub, the implication that Ash throws up is still there, with the audio of the vomit remaining intact but the next shot of the house is extended, turning it into a VomitDiscretionShot after all.
** In "Alola, Kanto", a shot of the adults holding mugs of an unknown orange drink was altered so that the mugs would be holding '''green''' liquid instead.
** In "The Professors' New Adventure", a close up shot of Kukui and Burnett drinking together at their wedding is redrawn so that the wine glasses they're holding become standard glasses.
** During the Malie City gym challenge in "Aiming For the Top," the wrecking ball on the obstacle course and some shuriken being thrown at targets were redone to be pink and their SFX made more cartoonish and rubbery; with the latter featuring suction cups. Arguably, this makes some of the scenes funnier with [[EpicFail Lillie completely missing the targets]] and [[ATeamFiring almost hitting Ash, Kiawe and the Rotom Pokédex]].
* ''Anime/DigimonAdventure'': A number of "gross" Digimon make heavy use of ToiletHumor in the Japanese version -- the Numemon throw (pink) poop, for instance, while Sukamon is a living yellow turd and likewise throws pink crap. In the English dub, the Numemons' projectiles are called "Nume sludge" and Sukamon is changed to a living ''lemon meringue'' who throws pudding.

to:

* ''Franchise/PrettyCure'':
** In an episode of the dub of ''Anime/FutariWaPrettyCure'', a flashback to World War II was changed to an earthquake.
** The English dub of ''Anime/SmilePrettyCure'', released as ''Anime/GlitterForce'', by Creator/SabanBrands has a number of changes and cut episodes. Of note is a number of episodes that rely on Japanese slapstick comedy and an episode focusing on Yayoi's DisappearedDad, and how any scene where the characters cry is changed so it's less emotional.
** ''Anime/GlitterForceDokiDoki'' censored, of all things, [[TheDiaperChange Rikka thinking that Ai-Chan needs a diaper change]] into Rachel thinking that Dina needs a nap. This is rather bizarre when you remember that one of Saban's other properties, ''Franchise/{{Digimon}}'', contained episodes with the titular creatures pooping, and even changed a mention of sludge into poop at least once.
* ''Anime/{{Pokemon}}'' (post-4Kids):
** "Dawn of a Royal Day" is a PrinceAndPauper story where Dawn switches places with her IdenticalStranger, Princess Salvia. When the two switch clothes, the princess blushes and comments in the English dub that Dawn's clothes are "a little less than regal". In the original, she uses no euphemisms and complains about having to wear Dawn's DangerouslyShortSkirt.
** The ''XYZ'' episode "Coming Apart at the Dreams" was partially reanimated for the dub, likely so that the CrucifiedHeroShot of Ash and his Pokémon would lack any religious undertones.
** In the twelfth episode of the ''Sun & Moon'' series, Meowth sees Mimikyu without its costume. Cut to Jessie & James finding Meowth's dead corpse floating in the water, and later his spirit getting put back in his body. This was removed in the dub.
** In the sixth episode of ''Sun & Moon'', Ash eats a [[LethalChef disgusting meal he attempted to copy]] off a cooking show. In the Japanese version, he ends up [[VomitIndiscretionShot vomiting sparkles]] all over Pikachu, who attacks Ash in response. In the dub, the implication that Ash throws up is still there, with the audio of the vomit remaining intact but the next shot of the house is extended, turning it into a VomitDiscretionShot after all.
** In "Alola, Kanto", a shot of the adults holding mugs of an unknown orange drink was altered so that the mugs would be holding '''green''' liquid instead.
** In "The Professors' New Adventure", a close up shot of Kukui and Burnett drinking together at their wedding is redrawn so that the wine glasses they're holding become standard glasses.
** During the Malie City gym challenge in "Aiming For the Top," the wrecking ball on the obstacle course and some shuriken being thrown at targets were redone to be pink and their SFX made more cartoonish and rubbery; with the latter featuring suction cups. Arguably, this makes some of the scenes funnier with [[EpicFail Lillie completely missing the targets]] and [[ATeamFiring almost hitting Ash, Kiawe and the Rotom Pokédex]].
* ''Anime/DigimonAdventure'': A number of "gross" Digimon make heavy use of ToiletHumor in the Japanese version -- the Numemon throw (pink) poop, for instance, while Sukamon is a living yellow turd and likewise throws pink crap. In the English dub, the Numemons' projectiles are called "Nume sludge" and Sukamon is changed to a living ''lemon meringue'' who throws pudding.






* With ''Anime/YuGiOh'', 4kids didn't start the Bowdlerization. Both original Japanese-dubbed anime adaptations of the manga are themselves Bowdlerized. There's less violence and MindRape compared to the manga, in part because the second series skips the first 60 or so chapters (the story before Duelist Kingdom), but even what did get adapted was toned down a bit (like Marik's father's death being slightly less bloody in the anime).
** The whole franchise as we know it, even before 4Kids gets involved, is majorly toned down from the original manga. Yami Yugi was a character more like ComicBook/TheSpectre. The bad guy of the week would end up doing something despicable -- ''actually'' despicable, not "being arrogant about being good at a children's card game" despicable -- and finally Yami Yugi would come out and challenge him. A Shadow Game could be ''anything'' a Millennium Item holder challenges you to, and the challenger risks his life while the challenged risks suffering the "Penalty Game" that follows -- a curse placed by the challenger.[[note]]One example of how this usually worked: A guy was forcing Yugi and a friend to sell tickets to hear his horrible singing. Friend accepts Yugi's offer to try and sell his share. Bad guy has the friend subjected to a NoHoldsBarredBeatdown, and Yugi is forced to listen to his singing turned up torturously loud. Enter Yami. The Shadow Game is simply this -- a dancing doll that reacts to sound is switched on. First to make it dance loses. Yugi's headphone jack, having landed on a glass, is slowly moving and about to fall to the table and make a sound. Bad guy sees this and his heart begins to beat faster in anticipation. Too bad he's still holding the microphone close to his body. His heartbeat is amplified and he loses the game. Yami inflicts the Penalty Game "Beat Festival". The bad guy is forced to hear his own heartbeat at an agonizingly loud volume. Forever. He is last seen in agony, begging Yami to make it stop.[[/note]] Even with guns and without the Shadow Realm, the ''Yu-Gi-Oh'' you know is as far removed from the early manga as any example of InNameOnly, if not more.
** There was some bowdlerization in between the original Japanese Duel Monsters and GX. In duels, the various [[FamilyUnfriendlyDeath gruesome ways monsters were destroyed]] (slashed, impaled, eaten, etc.), were generally replaced with an attack [[MadeOfExplodium causing a monster to explode]].
* ''Manga/OnePiece'' has also received bizarre edits outside North America. For instance, the Korean broadcast painted over Zoro's swords to make them look like ''billy clubs''.
** In the transition from manga to anime, and the Japanese manga to English one, Mr. 2 is no longer an "okama", or Japanese transvestite (the Viz manga suggests that he doesn't want a female partner, rather than being both male and female). By the time the Impel Down arc reached the anime, however, the censors just gave up and let the term be used because [[spoiler:an entire ''island'' worth of transvestites is introduced, including a legion of transvestites dressed like Vegas hookers and a very important character with GenderBender powers that happens to be designed after Dr. Frank-N-Furter from ''Film/TheRockyHorrorPictureShow'']].
*** That scene's completely intact in the Viz Manga and Funimation subs, which may surprise "hardcore" fans who expected these versions of the franchise to get the 4Kids treatment.
** Mr. 2's image song was ''always'' "Oh Come My Way" ([[{{Pun}} say it quickly]]). Perhaps more importantly, "okama" does ''not'' just mean "transvestite". For one, you can find straight transvestites...
*** The Viz manga uses "Oh Come My Way" as a translation of Bon Clay's governing ethos ([[{{Woolseyism}} it's suggestive enough to count as a decent translation]]). Even if it shies away from calling him a transvestite, it does ''not'' censor his cloak, unlike the (Japanese) anime. Actually, the only visual that ''is'' edited in Viz's manga are a couple of early occurrences of Ace's tattoo, which originally contained a [[NoSwastikas manji]]. Oda himself would change the tattoo design later on once he learned that his Western readers don't view it as a Buddhist symbol of peace.
** In the Skypiea arc in the English translation of the manga, Eneru's title is "Kami" rather than "God". Whether this actually counts as "censorship" is debatable: the translators might have decided to leave the word untranslated to go with the Japanese concept of "kami" (it is ''not'' always analogous to the Western concept of a god). But it's fairly clear that Eneru [[AGodAmI thinks he is a God]], even though Gan Fall, the previous God from whom Eneru usurped his position, angrily tells him that it's not what it means to be "God" of Skypiea. Eneru becomes "King" in the broadcast Funimation dub episodes ("Perhaps they lacked royal protection"), but some later episodes in the arc that were only shown on Australian Cartoon Network had him use the term "God".
*** [[WordOfGod Funimation informed fans early on]] that they recorded two separate dubs for Season 3. One—the dub aired on Toonami—was required to maintain continuity with the earlier 4Kids dub as well as satisfy the famously-strict US Broadcast Standards (so any mention of God was verboten). The other—made for the uncut DVD release—didn't give two shits about what Cartoon Network or the FCC wanted and is a very faithful translation of the original. The uncut dub uses "God" throughout.
** The Italian sub scenes are rarely edited, but dialogues is bad. A lot of double entendre, funny stuff, and insults going beyond "babbeo" (fool) are removed.
** In the manga, Zeff cut of his own leg and ate it while stranded with Sanji. In the anime, he instead [[LifeOrLimbDecision lost it]] when he saved Sanji from drowning.
** Other parts of the manga were toned down significantly, while preserving a wisp of the intent; for instance, Bellmère (and a [[FilleFatale precocious Nami]]) saying they'll pay someone back 'with their body' became paying them back "with kisses"; Nami saying she's [[ImGoingToHellForThis going to Hell]] became "going to blazes."
** During [[WorldsStrongestMan Whitebeard's]] fight with [[GeneralRipper Akainu]] in Marineford, the latter manages to ''blow half of the former's face off'' with a swift [[MagmaMan magma fist.]] In the anime, he punches half of his mustache off, instead.
** On two different occasions in the manga, Trafalgar Law [[FlippingTheBird flips the bird]] at someone he doesn't like: Eustass Kid the first time, and Donquixote Doflamingo the second time. Both of these instances are edited out in the anime: with Kid, it's replaced with Law just smirking at him defiantly, and with Doflamingo--since Law did this while boasting about the "miracles" that the Straw Hats have pulled off--the anime replaces it with a quick montage of some of Luffy's and the Straw Hats' greatest accomplishments. That said...
** ...when an '''incredibly''' brutal fight between Law and Doflamingo was animated, fans betted on the anime censoring [[spoiler:Doflamingo's mutilation of Law]]. They were... [[spoiler: '''[[https://www.youtube.com/watch?v=Kw9OkYuNlxE WRONG]]''': the anime [[SubvertedTrope kept it all]].]]
** The anime ''immensely'' toned down the injuries Cosette received from [[AristocratsAreEvil Niji Vinsmoke,]] removing her swollen eye/lips and broken teeth. It's ''rare'' for the anime to censor violent stuff, other than dismemberment (and even some of those scenes are still kept in), which gives you an idea of just how fucked up the original scene was.
** Another instance of censoring violence in the original comes in the Skypeia Arc. In the manga, a child throws a stone at Conis's head when she accuses Eneru of planning to destroy the island, causing her to bleed. The anime changes the rock to a tomato that hits her cheek, not nearly as impactful. Conis and Cosette look similarly attractive, so it makes one wonder if there's a DoubleStandard at play.

to:

* With ''Anime/YuGiOh'', 4kids didn't start the Bowdlerization. Both original Japanese-dubbed anime adaptations of the manga are themselves Bowdlerized. There's less violence and MindRape compared to the manga, in part because the second series skips the first 60 or so chapters (the story before Duelist Kingdom), but even what did get adapted was toned down a bit (like Marik's father's death being slightly less bloody in the anime).
** The whole franchise as we know it, even before 4Kids gets involved, is majorly toned down from the original manga. Yami Yugi was a character more like ComicBook/TheSpectre. The bad guy of the week would end up doing something despicable -- ''actually'' despicable, not "being arrogant about being good at a children's card game" despicable -- and finally Yami Yugi would come out and challenge him. A Shadow Game could be ''anything'' a Millennium Item holder challenges you to, and the challenger risks his life while the challenged risks suffering the "Penalty Game" that follows -- a curse placed by the challenger.[[note]]One example of how this usually worked: A guy was forcing Yugi and a friend to sell tickets to hear his horrible singing. Friend accepts Yugi's offer to try and sell his share. Bad guy has the friend subjected to a NoHoldsBarredBeatdown, and Yugi is forced to listen to his singing turned up torturously loud. Enter Yami. The Shadow Game is simply this -- a dancing doll that reacts to sound is switched on. First to make it dance loses. Yugi's headphone jack, having landed on a glass, is slowly moving and about to fall to the table and make a sound. Bad guy sees this and his heart begins to beat faster in anticipation. Too bad he's still holding the microphone close to his body. His heartbeat is amplified and he loses the game. Yami inflicts the Penalty Game "Beat Festival". The bad guy is forced to hear his own heartbeat at an agonizingly loud volume. Forever. He is last seen in agony, begging Yami to make it stop.[[/note]] Even with guns and without the Shadow Realm, the ''Yu-Gi-Oh'' you know is as far removed from the early manga as any example of InNameOnly, if not more.
** There was some bowdlerization in between the original Japanese Duel Monsters and GX. In duels, the various [[FamilyUnfriendlyDeath gruesome ways monsters were destroyed]] (slashed, impaled, eaten, etc.), were generally replaced with an attack [[MadeOfExplodium causing a monster to explode]].
* ''Manga/OnePiece'' has also received bizarre edits outside North America. For instance, the Korean broadcast painted over Zoro's swords to make them look like ''billy clubs''.
** In the transition from manga to anime, and the Japanese manga to English one, Mr. 2 is no longer an "okama", or Japanese transvestite (the Viz manga suggests that he doesn't want a female partner, rather than being both male and female). By the time the Impel Down arc reached the anime, however, the censors just gave up and let the term be used because [[spoiler:an entire ''island'' worth of transvestites is introduced, including a legion of transvestites dressed like Vegas hookers and a very important character with GenderBender powers that happens to be designed after Dr. Frank-N-Furter from ''Film/TheRockyHorrorPictureShow'']].
*** That scene's completely intact in the Viz Manga and Funimation subs, which may surprise "hardcore" fans who expected these versions of the franchise to get the 4Kids treatment.
** Mr. 2's image song was ''always'' "Oh Come My Way" ([[{{Pun}} say it quickly]]). Perhaps more importantly, "okama" does ''not'' just mean "transvestite". For one, you can find straight transvestites...
*** The Viz manga uses "Oh Come My Way" as a translation of Bon Clay's governing ethos ([[{{Woolseyism}} it's suggestive enough to count as a decent translation]]). Even if it shies away from calling him a transvestite, it does ''not'' censor his cloak, unlike the (Japanese) anime. Actually, the only visual that ''is'' edited in Viz's manga are a couple of early occurrences of Ace's tattoo, which originally contained a [[NoSwastikas manji]]. Oda himself would change the tattoo design later on once he learned that his Western readers don't view it as a Buddhist symbol of peace.
** In the Skypiea arc in the English translation of the manga, Eneru's title is "Kami" rather than "God". Whether this actually counts as "censorship" is debatable: the translators might have decided to leave the word untranslated to go with the Japanese concept of "kami" (it is ''not'' always analogous to the Western concept of a god). But it's fairly clear that Eneru [[AGodAmI thinks he is a God]], even though Gan Fall, the previous God from whom Eneru usurped his position, angrily tells him that it's not what it means to be "God" of Skypiea. Eneru becomes "King" in the broadcast Funimation dub episodes ("Perhaps they lacked royal protection"), but some later episodes in the arc that were only shown on Australian Cartoon Network had him use the term "God".
*** [[WordOfGod Funimation informed fans early on]] that they recorded two separate dubs for Season 3. One—the dub aired on Toonami—was required to maintain continuity with the earlier 4Kids dub as well as satisfy the famously-strict US Broadcast Standards (so any mention of God was verboten). The other—made for the uncut DVD release—didn't give two shits about what Cartoon Network or the FCC wanted and is a very faithful translation of the original. The uncut dub uses "God" throughout.
** The Italian sub scenes are rarely edited, but dialogues is bad. A lot of double entendre, funny stuff, and insults going beyond "babbeo" (fool) are removed.
** In the manga, Zeff cut of his own leg and ate it while stranded with Sanji. In the anime, he instead [[LifeOrLimbDecision lost it]] when he saved Sanji from drowning.
** Other parts of the manga were toned down significantly, while preserving a wisp of the intent; for instance, Bellmère (and a [[FilleFatale precocious Nami]]) saying they'll pay someone back 'with their body' became paying them back "with kisses"; Nami saying she's [[ImGoingToHellForThis going to Hell]] became "going to blazes."
** During [[WorldsStrongestMan Whitebeard's]] fight with [[GeneralRipper Akainu]] in Marineford, the latter manages to ''blow half of the former's face off'' with a swift [[MagmaMan magma fist.]] In the anime, he punches half of his mustache off, instead.
** On two different occasions in the manga, Trafalgar Law [[FlippingTheBird flips the bird]] at someone he doesn't like: Eustass Kid the first time, and Donquixote Doflamingo the second time. Both of these instances are edited out in the anime: with Kid, it's replaced with Law just smirking at him defiantly, and with Doflamingo--since Law did this while boasting about the "miracles" that the Straw Hats have pulled off--the anime replaces it with a quick montage of some of Luffy's and the Straw Hats' greatest accomplishments. That said...
** ...when an '''incredibly''' brutal fight between Law and Doflamingo was animated, fans betted on the anime censoring [[spoiler:Doflamingo's mutilation of Law]]. They were... [[spoiler: '''[[https://www.youtube.com/watch?v=Kw9OkYuNlxE WRONG]]''': the anime [[SubvertedTrope kept it all]].]]
** The anime ''immensely'' toned down the injuries Cosette received from [[AristocratsAreEvil Niji Vinsmoke,]] removing her swollen eye/lips and broken teeth. It's ''rare'' for the anime to censor violent stuff, other than dismemberment (and even some of those scenes are still kept in), which gives you an idea of just how fucked up the original scene was.
** Another instance of censoring violence in the original comes in the Skypeia Arc. In the manga, a child throws a stone at Conis's head when she accuses Eneru of planning to destroy the island, causing her to bleed. The anime changes the rock to a tomato that hits her cheek, not nearly as impactful. Conis and Cosette look similarly attractive, so it makes one wonder if there's a DoubleStandard at play.




* ''Manga/{{Naruto}}'':
** ''Naruto'''s infamous German dub removed all blood, dead bodies, and bladed weapons, something that's more than slightly intrusive on a ninja-themed show. Also nobody is allowed to say "dead" or "death" which screws with Sasuke's whole motivation, as the viewer never learns that his whole clan was killed. The German dub of ''Shippuuden'' removed brutal scenes with just a picture which is shown again and again while the background music and noises were still playing. In both, Part I and II, some scenes are just shown in black-and-white. And, when Kiba fought against Ukon and stabbed himself, the blood and the Kunai weren't removed, but got a different animation, so the blood and the Kunai glowed violet.
** The transfer [[OlderThanTheyThink to anime from manga]] toned down some of the more gruesome injuries. When Haku fake-killed Zabuza the needles went ''into'' his neck instead of ''[[http://read.mangashare.com/Naruto/chapter-015/page016.html through]]'' his neck. Haku was stabbed but not impaled (the same goes for Naruto when he fought Sasuke). Gato was pushed off a bridge instead of beheaded. Zaku's arms had holes blown in them and his match ended then instead of one being blown off and the other being sliced open with Shino [[ThereIsNoKillLikeOverkill punching him in the face afterward]]. In a non-violent example, the joke where Konohamaru shows off his new sexy technique removes the one with Sasuke and Sai as YaoiGuys, but [[DoubleStandard not the one with the two women]] and Shikamaru temporarily taking up smoking while [[spoiler:avenging Asuma]] [[NoSmoking is removed]]. A couple {{Vomit Indiscretion Shot}}s are left out as well. In the English manga, they turn into silhouettes, but they're still there. They also edited Sasuke's injuries while fighting Haku, such as the no-less-than-three needles crisscrossing through his neck.
** The manga, though not as heavy-handed, took a few edits as well in the U.S., such as the whole [[FrothyMugsOfWater potion/special elixir (which was actually alcohol) deal]] during Rock Lee's battle in the Sasuke Retrieval arc, and editing Shikamaru puffing a cigarette after [[spoiler:Asuma]]'s death and his defeating Hidan with it as well and a couple other scenes where he appears to now be clasping air. 'Course, the original anime also changed this as well, having him use [[spoiler:Asuma's lighter]] as a memento, as well as his method to [[spoiler:light the paper bombs on Hidan]].
** The Hyuuga Curse Mark is completely different between the anime and manga. The anime uses an "x" symbol instead of the manga design, because the original symbol is more commonly associated with swastikas outside of Japan.

to:

* ''Manga/{{Naruto}}'':
** ''Naruto'''s infamous German dub removed all blood, dead bodies, and bladed weapons, something that's more than slightly intrusive on a ninja-themed show. Also nobody is allowed to say "dead" or "death" which screws with Sasuke's whole motivation, as the viewer never learns that his whole clan was killed. The German dub of ''Shippuuden'' removed brutal scenes with just a picture which is shown again and again while the background music and noises were still playing. In both, Part I and II, some scenes are just shown in black-and-white. And, when Kiba fought against Ukon and stabbed himself, the blood and the Kunai weren't removed, but got a different animation, so the blood and the Kunai glowed violet.
** The transfer [[OlderThanTheyThink to anime from manga]] toned down some of the more gruesome injuries. When Haku fake-killed Zabuza the needles went ''into'' his neck instead of ''[[http://read.mangashare.com/Naruto/chapter-015/page016.html through]]'' his neck. Haku was stabbed but not impaled (the same goes for Naruto when he fought Sasuke). Gato was pushed off a bridge instead of beheaded. Zaku's arms had holes blown in them and his match ended then instead of one being blown off and the other being sliced open with Shino [[ThereIsNoKillLikeOverkill punching him in the face afterward]]. In a non-violent example, the joke where Konohamaru shows off his new sexy technique removes the one with Sasuke and Sai as YaoiGuys, but [[DoubleStandard not the one with the two women]] and Shikamaru temporarily taking up smoking while [[spoiler:avenging Asuma]] [[NoSmoking is removed]]. A couple {{Vomit Indiscretion Shot}}s are left out as well. In the English manga, they turn into silhouettes, but they're still there. They also edited Sasuke's injuries while fighting Haku, such as the no-less-than-three needles crisscrossing through his neck.
** The manga, though not as heavy-handed, took a few edits as well in the U.S., such as the whole [[FrothyMugsOfWater potion/special elixir (which was actually alcohol) deal]] during Rock Lee's battle in the Sasuke Retrieval arc, and editing Shikamaru puffing a cigarette after [[spoiler:Asuma]]'s death and his defeating Hidan with it as well and a couple other scenes where he appears to now be clasping air. 'Course, the original anime also changed this as well, having him use [[spoiler:Asuma's lighter]] as a memento, as well as his method to [[spoiler:light the paper bombs on Hidan]].
** The Hyuuga Curse Mark is completely different between the anime and manga. The anime uses an "x" symbol instead of the manga design, because the original symbol is more commonly associated with swastikas outside of Japan.



* The infamous 1980s-1990s French dubs for children of anime by the AB Groupe such as ''Anime/DragonBallZ'' sometimes censored Master Roshi's sexual harassment of Bulma ''without censoring the images''. In one of the first episodes of ''Dragon Ball Z'', Bulma brings Roshi a gift, and he starts fondling her breasts while saying she should let him pet her instead. In the French dub, he does exactly the same thing, but exclaims "I bet these are chocolates!" (speaking of the gift, but it sounds like he means...).
** The French edits were also very inconsistent with regards to violence. Despite having been aimed at children, most of the fights and many death scenes were kept as they were, unedited (with some of the shots even showing up in the intro), but just as many were simply cut.
*** For instance, Vegeta killing Dodoria is cut down to the former opening his hand and the latter disappearing between two shots, with the viewer left wondering what exactly happened. Mind, Dodoria's earlier slaughtering of innocent Namekians (including a child) ''isn't'' edited, which adds to the censorship's inconsistency. Zarbon's death is a little less vague, but only thanks to the dialog, because the animation simply shows him being hurled into a lake, and Vegeta's finishing move is censored out.
*** One of the most baffling examples is Vegeta killing Guldo: Guldo's neck is shown getting pierced, but the animation of his head falling off is cut. Even so, the sequence of Vegeta blowing up his severed head isn't edited ''at all''... and in the following episode's recap, they actually show his head falling off.
*** Similarly, Freeza getting cut to pieces is edited out, even though the subsequent shots showing his scattered bits aren't, and the following episode's recap again reinstalls the deleted shot.
*** Likewise, Krillin's death at the hands of Freeza. The act itself was cut, and remained so in later racaps and flashbacks. Except the censoring was radically toned down after the end of the Freeza arc, so when the event was shown in another flashback, it wasn't edited. Do mind, the series was still handled as a kids' show even at this point. So while earlier, scenes like Freeza blasting one of his henchmen with an energy beam had to be cut, him thrusting his hand through the chest of another suddenly became children's material.
*** Though the censorship was notably brutal during the early sagas, the Buu ([[DubNameChange or Bubu as he came to be called]]) saga was left practically unedited, including all the violence, gore, Master Roshi's antics and characters FlippingTheBird. Some dialogue got rewritten to be more kid-friendly and a lot of the show's terminology was thrown out to make everything sound simpler to viewers, but other than that, this part of the series managed to escape the French censors relatively intact.
*** Some crude editing when one of Princess Snake's attendants shoots herself with a gun: She's shown pointing the gun at her head, but the shot of the gun going off is replaced with a clip of the characters talking from a couple of seconds earlier, and with the sound of the gunshot overlaid, so they flap their mouths without saying anything. Afterwards, the character suddenly appears lying on the floor. The scene as a whole could have been deleted, since it was only used as a gag anyway.
*** Many other noteworthy examples abound. Recoom kicking Gohan, nearly killing him, is replaced with an extended freeze-frame of Recoom grinning, and Gohan suddenly disappears from the scene. This scene is shown unedited in the following episode recap. Freeza cutting off Nail's arm is also censored, despite that he could regrow it and that a couple of other "unarmings" from earlier episodes were left uncut. The fight between Goku and Freeza also contains many cuts: they would show one of them preparing for an attack, instantly followed by the opponent suddenly lying on the ground with new bruises.
** The French edit of the original ''Manga/DragonBall'' anime would also often leave in questionable scenes and only change the dialogue, again pretty inconsistently. For example, when Yamcha freaks out over seeing Bulma naked through a ''closed'' window, which is clearly shown, he explains that he screamed because the shampoo had burnt his eyes, and his fear of women is changed to him being afraid of shampoo. And while a lot of gags about Roshi's perverted antics got entirely removed or rewritten, some of them only had things like nosebleeds edited out with the rest being kept. At times, entire scenes got removed if precise censoring proved too meticulous, and often reruns would cut the episodes progressively shorter, an act which extended well into ''DBZ''. As a result, some episodes would just fade to black at random, and viewers only found out what happened in the following ep's recap.
* Speaking of ''Manga/DragonBall'', it was toned down when it was made into an anime too.
** In the original manga Vegeta decapitates Guldo with a karate chop, resulting in a fountain of blood; in the anime he fires a beam through his neck and pops his head off with no blood.
*** Likewise, Gohan's killing of the Cell Juniors and Buu's killing of Babidi are far more graphic in the manga than the anime.
*** In the manga the scene where Dr. Gero strangles the motorist to death is much more graphic, he chokes him until his neck deflates like a balloon then tears his head off.
*** In general the Manga has more blood and guts visible than the anime. For instance when Saibamen and Cell Juniors are killed, they're guts are clearly flying. Same thing when Freeza is cut in half, his guts are hanging out.
*** And lastly, perhaps the most extremely example, is in the Buu Saga. After tracking down Babidi to his ship, Gohan glances over and sees a dead family: the mother is cut in half, the father has is hand chopped off and the child is very clearly on the ground dead. None of this happens in the anime.
** The US manga has had quite a few edits as well:\\
1) Mr. Popo's lips were removed so he doesn't look like a blackfaced minstrel (an outdated racial stereotype that Americans now consider an OldShame). This is slightly better than what the 4Kids broadcast of ''Anime/DragonBallZKai'' did with him: they recolored him ''blue''. No wonder Mr. Popo got rid of Blue Popo on the abridged series.\\
2) Roshi's request to grope Bulma's breasts in exchange for putting out Mount Frypan's fire is changed to him just looking at them (this also removes the "puff-puff" joke). Also at the start of the DBZ storyline the request is again changed to him asking for a kiss. Immediately after Bulma calls him "ornery" instead of "perverted."\\
3) All instances of giving the middle finger are changed to the character making a fist.\\
4) In Trunks' bad future there's a scene were #17 holds a gun under a man's chin and then shoots him off-panel. In the US the gun is removed, implying #17 just punched the guy. That wouldn't be bad, except you ''see #17 reach for his gun in the previous panel!'' Also, how is punching a guy to death better than shooting him? This makes even less sense when you consider they left in the scene with the two gunmen shooting the elderly couple before encountering Buu and Mr. Satan.\\
5) Some images of a naked young Gohan have his penis removed. This makes no sense since Goku isn't edited earlier in the manga (though this could have been done to please all ages).\\
6) Bulma was originally braless underneath her strapless top, but in the US manga she wears a strapless bra.
* The German Dub of ''Anime/DragonBallGT'' removed just some short action scenes or brutal scenes. It got worse, the TV broadcoast didn't show SEVENTEEN episodes, removing Goku's first fight with Baby, Uub's escape from Baby's stomach, Goku vs Super 17, the Shadow Dragons Sixinglong and Sanxinglong, the entire battle against Super-Yixinglong (including [=SSJ4=] Vegeta and Gogeta). All missing parts are told by the narrator in the episodes introductory.
* In a ''Manga/DragonBall'' episode, Goku interrupts Master Roshi while he's on the toilet. In the Italian dub, it was changed into interrupting him while he's taking a shower... but we still hear the toilet flush, then see Roshi opening the door while putting his pants up and Goku covering his nose for the smell.

to:

* The infamous 1980s-1990s French dubs for children of anime by the AB Groupe such as ''Anime/DragonBallZ'' sometimes censored Master Roshi's sexual harassment of Bulma ''without censoring the images''. In one of the first episodes of ''Dragon Ball Z'', Bulma brings Roshi a gift, and he starts fondling her breasts while saying she should let him pet her instead. In the French dub, he does exactly the same thing, but exclaims "I bet these are chocolates!" (speaking of the gift, but it sounds like he means...).
** The French edits were also very inconsistent with regards to violence. Despite having been aimed at children, most of the fights and many death scenes were kept as they were, unedited (with some of the shots even showing up in the intro), but just as many were simply cut.
*** For instance, Vegeta killing Dodoria is cut down to the former opening his hand and the latter disappearing between two shots, with the viewer left wondering what exactly happened. Mind, Dodoria's earlier slaughtering of innocent Namekians (including a child) ''isn't'' edited, which adds to the censorship's inconsistency. Zarbon's death is a little less vague, but only thanks to the dialog, because the animation simply shows him being hurled into a lake, and Vegeta's finishing move is censored out.
*** One of the most baffling examples is Vegeta killing Guldo: Guldo's neck is shown getting pierced, but the animation of his head falling off is cut. Even so, the sequence of Vegeta blowing up his severed head isn't edited ''at all''... and in the following episode's recap, they actually show his head falling off.
*** Similarly, Freeza getting cut to pieces is edited out, even though the subsequent shots showing his scattered bits aren't, and the following episode's recap again reinstalls the deleted shot.
*** Likewise, Krillin's death at the hands of Freeza. The act itself was cut, and remained so in later racaps and flashbacks. Except the censoring was radically toned down after the end of the Freeza arc, so when the event was shown in another flashback, it wasn't edited. Do mind, the series was still handled as a kids' show even at this point. So while earlier, scenes like Freeza blasting one of his henchmen with an energy beam had to be cut, him thrusting his hand through the chest of another suddenly became children's material.
*** Though the censorship was notably brutal during the early sagas, the Buu ([[DubNameChange or Bubu as he came to be called]]) saga was left practically unedited, including all the violence, gore, Master Roshi's antics and characters FlippingTheBird. Some dialogue got rewritten to be more kid-friendly and a lot of the show's terminology was thrown out to make everything sound simpler to viewers, but other than that, this part of the series managed to escape the French censors relatively intact.
*** Some crude editing when one of Princess Snake's attendants shoots herself with a gun: She's shown pointing the gun at her head, but the shot of the gun going off is replaced with a clip of the characters talking from a couple of seconds earlier, and with the sound of the gunshot overlaid, so they flap their mouths without saying anything. Afterwards, the character suddenly appears lying on the floor. The scene as a whole could have been deleted, since it was only used as a gag anyway.
*** Many other noteworthy examples abound. Recoom kicking Gohan, nearly killing him, is replaced with an extended freeze-frame of Recoom grinning, and Gohan suddenly disappears from the scene. This scene is shown unedited in the following episode recap. Freeza cutting off Nail's arm is also censored, despite that he could regrow it and that a couple of other "unarmings" from earlier episodes were left uncut. The fight between Goku and Freeza also contains many cuts: they would show one of them preparing for an attack, instantly followed by the opponent suddenly lying on the ground with new bruises.
** The French edit of the original ''Manga/DragonBall'' anime would also often leave in questionable scenes and only change the dialogue, again pretty inconsistently. For example, when Yamcha freaks out over seeing Bulma naked through a ''closed'' window, which is clearly shown, he explains that he screamed because the shampoo had burnt his eyes, and his fear of women is changed to him being afraid of shampoo. And while a lot of gags about Roshi's perverted antics got entirely removed or rewritten, some of them only had things like nosebleeds edited out with the rest being kept. At times, entire scenes got removed if precise censoring proved too meticulous, and often reruns would cut the episodes progressively shorter, an act which extended well into ''DBZ''. As a result, some episodes would just fade to black at random, and viewers only found out what happened in the following ep's recap.
* Speaking of ''Manga/DragonBall'', it was toned down when it was made into an anime too.
** In the original manga Vegeta decapitates Guldo with a karate chop, resulting in a fountain of blood; in the anime he fires a beam through his neck and pops his head off with no blood.
*** Likewise, Gohan's killing of the Cell Juniors and Buu's killing of Babidi are far more graphic in the manga than the anime.
*** In the manga the scene where Dr. Gero strangles the motorist to death is much more graphic, he chokes him until his neck deflates like a balloon then tears his head off.
*** In general the Manga has more blood and guts visible than the anime. For instance when Saibamen and Cell Juniors are killed, they're guts are clearly flying. Same thing when Freeza is cut in half, his guts are hanging out.
*** And lastly, perhaps the most extremely example, is in the Buu Saga. After tracking down Babidi to his ship, Gohan glances over and sees a dead family: the mother is cut in half, the father has is hand chopped off and the child is very clearly on the ground dead. None of this happens in the anime.
** The US manga has had quite a few edits as well:\\
1) Mr. Popo's lips were removed so he doesn't look like a blackfaced minstrel (an outdated racial stereotype that Americans now consider an OldShame). This is slightly better than what the 4Kids broadcast of ''Anime/DragonBallZKai'' did with him: they recolored him ''blue''. No wonder Mr. Popo got rid of Blue Popo on the abridged series.\\
2) Roshi's request to grope Bulma's breasts in exchange for putting out Mount Frypan's fire is changed to him just looking at them (this also removes the "puff-puff" joke). Also at the start of the DBZ storyline the request is again changed to him asking for a kiss. Immediately after Bulma calls him "ornery" instead of "perverted."\\
3) All instances of giving the middle finger are changed to the character making a fist.\\
4) In Trunks' bad future there's a scene were #17 holds a gun under a man's chin and then shoots him off-panel. In the US the gun is removed, implying #17 just punched the guy. That wouldn't be bad, except you ''see #17 reach for his gun in the previous panel!'' Also, how is punching a guy to death better than shooting him? This makes even less sense when you consider they left in the scene with the two gunmen shooting the elderly couple before encountering Buu and Mr. Satan.\\
5) Some images of a naked young Gohan have his penis removed. This makes no sense since Goku isn't edited earlier in the manga (though this could have been done to please all ages).\\
6) Bulma was originally braless underneath her strapless top, but in the US manga she wears a strapless bra.
* The German Dub of ''Anime/DragonBallGT'' removed just some short action scenes or brutal scenes. It got worse, the TV broadcoast didn't show SEVENTEEN episodes, removing Goku's first fight with Baby, Uub's escape from Baby's stomach, Goku vs Super 17, the Shadow Dragons Sixinglong and Sanxinglong, the entire battle against Super-Yixinglong (including [=SSJ4=] Vegeta and Gogeta). All missing parts are told by the narrator in the episodes introductory.
* In a ''Manga/DragonBall'' episode, Goku interrupts Master Roshi while he's on the toilet. In the Italian dub, it was changed into interrupting him while he's taking a shower... but we still hear the toilet flush, then see Roshi opening the door while putting his pants up and Goku covering his nose for the smell.



* An interesting example from the Arabic dub of ''Anime/DigimonAdventure'': to get past some extremely strict media regulations in a few countries its network, Spacetoon, served, the concept of Digivolving ''does not exist'' for this dub. Instead, the higher forms of the basic Digimon are their older siblings who live in an unseen base and "switch out" with their younger ones to fight evil. Also, in Tamers, the symbol on Calumon's head is digitally removed. Their reason? Because it looked too much like the Star of David.

to:

* An interesting example from the Arabic dub of ''Anime/DigimonAdventure'': to get past some extremely strict media regulations in a few countries its network, Spacetoon, served, the concept of Digivolving ''does not exist'' for this dub. Instead, the higher forms of the basic Digimon are their older siblings who live in an unseen base and "switch out" with their younger ones to fight evil. Also, in Tamers, the symbol on Calumon's head is digitally removed. Their reason? Because it looked too much like the Star of David.



* ''Manga/{{Bleach}}'''s anime significantly reduces or obscures the violence in many scenes in the manga:
** '''Soul Society Arc:'''
*** Early in the manga, Gin cuts off a giant guard's arm with his Shikai. In the anime, Gin only leaves him with a not particularly deep wound on his arm, which ''still'' takes some hard work by Orihime to heal.
*** Kuukaku Shiba is changed from missing her right arm to wearing a prosthetic.
*** Another one: Most of the characters who wear hakama or revealing outfits have their skin covered by white cloth. Most noticeably is Soifon, who has everything except her shoulders covered in the anime, even though in the dialogue she specifically mentions that the clothes have no back.
*** In the manga, Aizen takes a huge chunk out of Ichigo's hip, almost cleaving him in half. The camera panned up to avoid the excessive gore, and when we get a better look at his wounds, the gash was toned down to a simple cut.
** '''Arrancar Arc:'''
*** When Yammy splits open an Arrancar nurse's head, he punches her into the wall in the anime, though there's an enormous amount of blood plastered on the wall and the head is covered by a silhouette. In the anime, he grumbles about how he would've punched her through the wall if he was at full strength. Notably, the dub maintains the original line of how he would've split her in half at full strength.
*** Grimmjow kills Luppi by blowing his torso away with a Cero. He impales Luppi's torso clean in the manga, but the camera pans away from that. The flash from the cero obscures the gore, and although his legs fall to the ground, we don't see the upper half.
*** When Szayel uses Gabriel on Nemu. Instead of impregnating her, enlarging her stomach, opening a giant jagged gash in her skin and forcing her to give birth to him, he turns into a pink mist and comes out her mouth, with enlarged cells dividing to recreate his body. She goes from wrinkled and emaciated to pale and sickly, as well.
*** When Chad's arm was crushed into pieces by Yammy, it was replaced with multiple lacerations on his arm.
*** When Ichigo goes through the fight to defeat his Inner Hollow, at one point he fights Kensei in the real world as a Hollow. In the manga, Kensei cuts off Ichigo's left arm, and it grows back as a Hollowfied arm. In the anime, Kensei only slashes the left shoulder, and the wound is then instantly healed by his Hollow side.
*** Also, the next time we see Kensei in the manga (a few chapters later), he has a bloody temple from his fight with Ichigo. In the anime, he's just a little scuffed up.
*** In the anime, Grimmjow stomps on Loly after bitch slapping her. In the manga, he kicks her in the stomach and tears off her leg ''before'' stomping on her.
*** In the manga, Loly punches Orihime and threatens to tear out her fingernails. In the anime, she merely slaps her and doesn't give any specific threat.
*** The second Ichigo vs. Grimmjow had Grimmjow covered in black blood, and then the blood suddenly disappears and becomes a bunch of scratches (as opposed to being covered in blood in the Manga).
*** The anime cuts out massive amounts of blood from the Ichigo vs. Hollow Ichigo fight... and turns all the blood black.
*** The Shonen Jump releases sometimes tone down the violence and some of the dialogue regarding Rangiku's breasts, like when she offers to give Orihime a hug instead of absorbing her tears with her breasts. This is another instance where the dub keeps the original line of "my bosom's your pillow~!"
*** In Ichigo's first fight with Ulquiorra, the Manga featured Ichigo having a severely burnt and bloody body; the anime, on the other hand, had his body full of burnt scratches.
*** In the fight with Szayel, Uryu's Seele Schneider goes through Szayel's neck|/chest area in the manga. In the anime, it's silhouetted and the arrow goes through his stomach.
*** When Szayel uses his voodoo dolls to crush his opponents' innards, the blood they puke in the manga is changed to water in the anime.
*** Some of the [[RapeAsDrama subtext]] between Nnoitra and Orihime was toned down during the transition from manga to anime. For instance, where the manga has him [[DoesThisRemindYouOfAnything shove his fingers down Orihime’s throat]] during Ichigo’s fight with Tesra, in the anime he covers her mouth with his hand. This is because the original gesture was an allusion to a then very common kink in hentai artwork.
** '''Fake Karakura Town Arc:'''
*** One somewhat clumsily executed example is the treatment of the scene where Harribel's Fraccion cut off and fuse their left arms to create Ayon; they don't quite cut off their arms, but turn them into red energy, and instead of a bloody stump, there's a glowing red sphere where their left arms end. Granted, this ''does'' make more sense than the image of the girls severing their arms, throwing the limbs together and the skin magically forming into Ayon.
*** Instead of Ayon ripping Rangiku's entire right side out below the ribs like in the manga, there's merely has her appear badly bruised and with massive internal damage. The anime ''does'' have blood spurting in a silhouette after he punched her, though.
*** More manga-to-anime censorship: one infamous example is where Ichigo cuts a guy's arm off; in the anime, Ichigo jumps, and his opponent's arm just falls off -- you never see the actual cut. (In the same episode, litres of spit fly from the characters' mouths instead of the blood shown in the manga. What the...?)
*** The MadScientist Szayelaporro turns his henchman into a purple blob before eating it, instead of devouring him whole in the manga.
*** Harribel's outfit bared nearly all her breasts in the Japanese manga, but in the official U.S. translations, her top extends to cover her whole breasts. In addition, after she takes off the little jacket to show her Espada number, in the anime (at least) her {{Stripperiffic}} covering extends to the undersides of her breasts and around her back, too. Some of the other Arrancar also had changes done to their outfits to show less skin, like Mila Rose having a spiked bra instead of a boney claw that looks like it's groping her.
*** Ishida has [[AnArmAndALeg his forearm off]] when he goes against Ulquiorra second form in the manga, the anime version he simply just gets what looks like a badly burned and scratched forearm much like what happened to Rangiku a few eps back.
*** In the final Ichigo vs. Ulquiorra fight, instead of the massive amounts of burnt flesh and blood pouring from Ichigo in the Manga, the anime has Ichigo being covered in burnt scratches, again.
*** When Harribel destroys Hitsugaya's ice clone, the manga has the cut bleeding profusely, as if it were real. In the anime, the blood is gone and it goes from way too conveniently convincing to so unconvincing, it's a miracle she bought the decoy. This doubles as an example of VoodooShark, since while it solves the problem of how an ice-clone can appear to be bleeding, it then creates a PlotHole as to exactly why this would fool Harribel considering her accomplished status.
*** When Gin attacks Hiyori, in the manga, she's [[HalfTheManHeUsedToBe cut in half]] just above the waist. In the anime [[ImpaledWithExtremePrejudice he stabs her but does cut the blade out the rest of the way]], leaving her in one piece but ''still'' horribly wounded.
** '''The Lost Agent Arc:'''
*** There's a scene where [[spoiler: Ichigo's Fullbring powers]] are developing and energy surrounds his hand in the shape of the [[NoSwastikas Manji]] (the kanji used to write the "ban" part of Bankai); the anime changes the shape slightly so the outline resembles a square. This is curious, since the anime retains the Manji shape on [[spoiler: Ichigo's Bankai sword]].
*** Tsukishima's bookmarking of Orihime Inoue. In the manga, which [[https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/FanDisservice/Anime you can view on the anime page]] of FanDisservice, shows a long yet bloodless cut through her chest. In the anime, [[http://dailyanimeart.files.wordpress.com/2011/11/tsukishima-cuts-orihime.jpg the wound is completely obscured by a strategically placed hairlock]].
*** Also during Ichigo's fight with [[spoiler:Tsukishima]], where the manga has him cut off the latter's arm, in the anime he simply leaves a gash.
* ''Manga/YuYuHakusho'' also had some edits in its transition from manga to anime (and Japanese manga to English manga).
** Mukuro's past was so utterly horrific that it was removed from the anime altogether. In the manga, she's a sex slave who was [[AbusiveParents raped repeatedly by her father]], who actually had her fitted with cybernetics ''at birth'' so she would be unable to fight back, until she finally disfigured herself with acid so that he wouldn't want to do it any more? This culminated in Hiei's idea of a good birthday present being to bring him to her, trapped inside a special plant that granted him paralysis and a HealingFactor so that she could torture him all she wanted, potentially for the rest of eternity. In the anime and the English-translated manga, Murkuro is a cybernetically enhanced ex-slave who paid for her freedom by cutting off the flesh from half her body. However, in the OVA, ''Eizou Hakusho'', her father appears to have met the same fate as he did in the manga.
** The anime is generally good about making its bowdlerization look natural, but there's an odd bit in Hiei's fight with [[AnIcePerson Seiryu]]. In the manga, [[YouAreAlreadyDead he literally falls apart after the delayed effect of Hiei's slashing.]] In the anime, he starts cracking and bleeding--and then disappears in a whirlwind of mist.
** Yusuke was shown to smoke cigarettes early on in the manga, as an example of his delinquent behavior. The anime removed the instances of smoking (due to him being underage) or replaced shots of him smoking with shots of him eating a cracker. In order to defeat his first opponent in Genkai's tournament, instead of using one of his own cigarettes, he takes one that Genkai threw at his head when he paused to taunt his opponent.

to:

* ''Manga/{{Bleach}}'''s anime significantly reduces or obscures the violence in many scenes in the manga:
** '''Soul Society Arc:'''
*** Early in the manga, Gin cuts off a giant guard's arm with his Shikai. In the anime, Gin only leaves him with a not particularly deep wound on his arm, which ''still'' takes some hard work by Orihime to heal.
*** Kuukaku Shiba is changed from missing her right arm to wearing a prosthetic.
*** Another one: Most of the characters who wear hakama or revealing outfits have their skin covered by white cloth. Most noticeably is Soifon, who has everything except her shoulders covered in the anime, even though in the dialogue she specifically mentions that the clothes have no back.
*** In the manga, Aizen takes a huge chunk out of Ichigo's hip, almost cleaving him in half. The camera panned up to avoid the excessive gore, and when we get a better look at his wounds, the gash was toned down to a simple cut.
** '''Arrancar Arc:'''
*** When Yammy splits open an Arrancar nurse's head, he punches her into the wall in the anime, though there's an enormous amount of blood plastered on the wall and the head is covered by a silhouette. In the anime, he grumbles about how he would've punched her through the wall if he was at full strength. Notably, the dub maintains the original line of how he would've split her in half at full strength.
*** Grimmjow kills Luppi by blowing his torso away with a Cero. He impales Luppi's torso clean in the manga, but the camera pans away from that. The flash from the cero obscures the gore, and although his legs fall to the ground, we don't see the upper half.
*** When Szayel uses Gabriel on Nemu. Instead of impregnating her, enlarging her stomach, opening a giant jagged gash in her skin and forcing her to give birth to him, he turns into a pink mist and comes out her mouth, with enlarged cells dividing to recreate his body. She goes from wrinkled and emaciated to pale and sickly, as well.
*** When Chad's arm was crushed into pieces by Yammy, it was replaced with multiple lacerations on his arm.
*** When Ichigo goes through the fight to defeat his Inner Hollow, at one point he fights Kensei in the real world as a Hollow. In the manga, Kensei cuts off Ichigo's left arm, and it grows back as a Hollowfied arm. In the anime, Kensei only slashes the left shoulder, and the wound is then instantly healed by his Hollow side.
*** Also, the next time we see Kensei in the manga (a few chapters later), he has a bloody temple from his fight with Ichigo. In the anime, he's just a little scuffed up.
*** In the anime, Grimmjow stomps on Loly after bitch slapping her. In the manga, he kicks her in the stomach and tears off her leg ''before'' stomping on her.
*** In the manga, Loly punches Orihime and threatens to tear out her fingernails. In the anime, she merely slaps her and doesn't give any specific threat.
*** The second Ichigo vs. Grimmjow had Grimmjow covered in black blood, and then the blood suddenly disappears and becomes a bunch of scratches (as opposed to being covered in blood in the Manga).
*** The anime cuts out massive amounts of blood from the Ichigo vs. Hollow Ichigo fight... and turns all the blood black.
*** The Shonen Jump releases sometimes tone down the violence and some of the dialogue regarding Rangiku's breasts, like when she offers to give Orihime a hug instead of absorbing her tears with her breasts. This is another instance where the dub keeps the original line of "my bosom's your pillow~!"
*** In Ichigo's first fight with Ulquiorra, the Manga featured Ichigo having a severely burnt and bloody body; the anime, on the other hand, had his body full of burnt scratches.
*** In the fight with Szayel, Uryu's Seele Schneider goes through Szayel's neck|/chest area in the manga. In the anime, it's silhouetted and the arrow goes through his stomach.
*** When Szayel uses his voodoo dolls to crush his opponents' innards, the blood they puke in the manga is changed to water in the anime.
*** Some of the [[RapeAsDrama subtext]] between Nnoitra and Orihime was toned down during the transition from manga to anime. For instance, where the manga has him [[DoesThisRemindYouOfAnything shove his fingers down Orihime’s throat]] during Ichigo’s fight with Tesra, in the anime he covers her mouth with his hand. This is because the original gesture was an allusion to a then very common kink in hentai artwork.
** '''Fake Karakura Town Arc:'''
*** One somewhat clumsily executed example is the treatment of the scene where Harribel's Fraccion cut off and fuse their left arms to create Ayon; they don't quite cut off their arms, but turn them into red energy, and instead of a bloody stump, there's a glowing red sphere where their left arms end. Granted, this ''does'' make more sense than the image of the girls severing their arms, throwing the limbs together and the skin magically forming into Ayon.
*** Instead of Ayon ripping Rangiku's entire right side out below the ribs like in the manga, there's merely has her appear badly bruised and with massive internal damage. The anime ''does'' have blood spurting in a silhouette after he punched her, though.
*** More manga-to-anime censorship: one infamous example is where Ichigo cuts a guy's arm off; in the anime, Ichigo jumps, and his opponent's arm just falls off -- you never see the actual cut. (In the same episode, litres of spit fly from the characters' mouths instead of the blood shown in the manga. What the...?)
*** The MadScientist Szayelaporro turns his henchman into a purple blob before eating it, instead of devouring him whole in the manga.
*** Harribel's outfit bared nearly all her breasts in the Japanese manga, but in the official U.S. translations, her top extends to cover her whole breasts. In addition, after she takes off the little jacket to show her Espada number, in the anime (at least) her {{Stripperiffic}} covering extends to the undersides of her breasts and around her back, too. Some of the other Arrancar also had changes done to their outfits to show less skin, like Mila Rose having a spiked bra instead of a boney claw that looks like it's groping her.
*** Ishida has [[AnArmAndALeg his forearm off]] when he goes against Ulquiorra second form in the manga, the anime version he simply just gets what looks like a badly burned and scratched forearm much like what happened to Rangiku a few eps back.
*** In the final Ichigo vs. Ulquiorra fight, instead of the massive amounts of burnt flesh and blood pouring from Ichigo in the Manga, the anime has Ichigo being covered in burnt scratches, again.
*** When Harribel destroys Hitsugaya's ice clone, the manga has the cut bleeding profusely, as if it were real. In the anime, the blood is gone and it goes from way too conveniently convincing to so unconvincing, it's a miracle she bought the decoy. This doubles as an example of VoodooShark, since while it solves the problem of how an ice-clone can appear to be bleeding, it then creates a PlotHole as to exactly why this would fool Harribel considering her accomplished status.
*** When Gin attacks Hiyori, in the manga, she's [[HalfTheManHeUsedToBe cut in half]] just above the waist. In the anime [[ImpaledWithExtremePrejudice he stabs her but does cut the blade out the rest of the way]], leaving her in one piece but ''still'' horribly wounded.
** '''The Lost Agent Arc:'''
*** There's a scene where [[spoiler: Ichigo's Fullbring powers]] are developing and energy surrounds his hand in the shape of the [[NoSwastikas Manji]] (the kanji used to write the "ban" part of Bankai); the anime changes the shape slightly so the outline resembles a square. This is curious, since the anime retains the Manji shape on [[spoiler: Ichigo's Bankai sword]].
*** Tsukishima's bookmarking of Orihime Inoue. In the manga, which [[https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/FanDisservice/Anime you can view on the anime page]] of FanDisservice, shows a long yet bloodless cut through her chest. In the anime, [[http://dailyanimeart.files.wordpress.com/2011/11/tsukishima-cuts-orihime.jpg the wound is completely obscured by a strategically placed hairlock]].
*** Also during Ichigo's fight with [[spoiler:Tsukishima]], where the manga has him cut off the latter's arm, in the anime he simply leaves a gash.
* ''Manga/YuYuHakusho'' also had some edits in its transition from manga to anime (and Japanese manga to English manga).
** Mukuro's past was so utterly horrific that it was removed from the anime altogether. In the manga, she's a sex slave who was [[AbusiveParents raped repeatedly by her father]], who actually had her fitted with cybernetics ''at birth'' so she would be unable to fight back, until she finally disfigured herself with acid so that he wouldn't want to do it any more? This culminated in Hiei's idea of a good birthday present being to bring him to her, trapped inside a special plant that granted him paralysis and a HealingFactor so that she could torture him all she wanted, potentially for the rest of eternity. In the anime and the English-translated manga, Murkuro is a cybernetically enhanced ex-slave who paid for her freedom by cutting off the flesh from half her body. However, in the OVA, ''Eizou Hakusho'', her father appears to have met the same fate as he did in the manga.
** The anime is generally good about making its bowdlerization look natural, but there's an odd bit in Hiei's fight with [[AnIcePerson Seiryu]]. In the manga, [[YouAreAlreadyDead he literally falls apart after the delayed effect of Hiei's slashing.]] In the anime, he starts cracking and bleeding--and then disappears in a whirlwind of mist.
** Yusuke was shown to smoke cigarettes early on in the manga, as an example of his delinquent behavior. The anime removed the instances of smoking (due to him being underage) or replaced shots of him smoking with shots of him eating a cracker. In order to defeat his first opponent in Genkai's tournament, instead of using one of his own cigarettes, he takes one that Genkai threw at his head when he paused to taunt his opponent.



* ''Manga/FullmetalAlchemist'':
** The manga has a scene where Greed is pinned to a giant cross-shaped slab of rock. The American release edited the slab by filling in portions so it looks like a generic oval-shaped slab of stone. No other part of the US manga release is censored, but this one single edit still caused fans to go ''absolutely ballistic''. The later box set version, however, is uncensored with the cross shape intact. In ''Brotherhood'', the arms of the cross were removed from the scene entirely, even in the original Japanese version, avoiding the issue entirely.
** One Brazilian channel aired ''Anime/FullmetalAlchemist'' in [[AnimationAgeGhetto their kids' block]]; naturally, there was some serious editing done to make it acceptable. All blood (with the exception of the drops the Elric brothers used for their human alchemy attempt) was cut out or badly edited out digitally (in one case, [[spoiler: Tim Marcoh's death]], very cheaply, MS Paint-like), as were fanservice shots and entire scenes deemed too violent (the last episode particularly was ripped to shreds, and left more than one character's fates ambiguous). Fortunately Animax Brazil aired the series uncut, and the previously mentioned channel never aired ''[[Manga/FullmetalAlchemist Brotherhood]]''. (Strangely, although the first three DVD box sets were released uncut, the fourth and last was released with the TV edits. Very unfortunate, especially since those were undoubtedly the most edited episodes, and the box outright states the show to be completely uncensored).
* ''[[LightNovel/HaruhiSuzumiya The Melancholy Of Haruhi Suzumiya]]'' had this with "Remote Island Syndrome", which is changed from the book through the addition of Kyon's little sister, who in the novel attempted to come along, but was discovered and left at home. Once on the island, the SOS Brigade members avail themselves of as much alcohol as their host can muster, which can't be shown on Japanese TV, since the characters are still in high school. The TV show has them doing things appropriate for the presence of a grade-schooler instead. Minus the [[spoiler:murder-mystery part]], anyway... This makes it completely nonsensical when Haruhi declares in the movie ''Dissappearance'' that she's never going to drink alcohol again; it's not like we ever saw her drink and get hangover in the first place. The issue is addressed in the English dub of the film. In that, she says she'll never drink so long as she lives, implying that she's never actually gotten drunk before.
* The Hebrew dub for ''Manga/CardcaptorSakura'' removed [[YaoiGuys Yukito's love for Touya]]. So after Sakura confesses her love to Yukito, the Israeli viewer learns that he doesn't feel the same way because he already has Touya as ''a very close friend''. Also, for the rest of the episode, the words "a very close friend" are repeated again and again. Because Touya is Yukito's very close friend. They also censored Sayoran's crush on Yukito, and tried to pass it as ''admiration''. That's right, Sayoran blushes and stutters around Yukito because he ''admires'' him, that makes perfect sense. Then they gave Sayoran lines like "why do I feel this way about Kinomoto? I admire Yukito!" [[SarcasmMode Good job, dubbers]].
* The ''Literature/WarriorCats'' manga, which, despite following [[LighterAndSofter mostly non-violent]] (except for ''Rise of Scourge'') backstories, still manages heavy {{Bowdlerisation}} in the form of BloodlessCarnage. The fact that these mangas still manage to get a 10+ rating makes this one wonder what they would do with an uncensored adaptation of [[FamilyUnfriendlyViolence the orig]][[FamilyUnfriendlyDeath inal novels]]. However, they're still [[NeverSayDie allowed to say "die"]], and one significant character in the ''Tigerstar and Sasha'' manga does die a [[FamilyUnfriendlyDeath somewhat unpleasant death]]. Somewhat averted by ''Shattered Peace''. Although the art style still makes things seem LighterAndSofter, the artist clearly wasn't trying to hide any blood in the chicken coop scene.

to:

* ''Manga/FullmetalAlchemist'':
** The manga has a scene where Greed is pinned to a giant cross-shaped slab of rock. The American release edited the slab by filling in portions so it looks like a generic oval-shaped slab of stone. No other part of the US manga release is censored, but this one single edit still caused fans to go ''absolutely ballistic''. The later box set version, however, is uncensored with the cross shape intact. In ''Brotherhood'', the arms of the cross were removed from the scene entirely, even in the original Japanese version, avoiding the issue entirely.
** One Brazilian channel aired ''Anime/FullmetalAlchemist'' in [[AnimationAgeGhetto their kids' block]]; naturally, there was some serious editing done to make it acceptable. All blood (with the exception of the drops the Elric brothers used for their human alchemy attempt) was cut out or badly edited out digitally (in one case, [[spoiler: Tim Marcoh's death]], very cheaply, MS Paint-like), as were fanservice shots and entire scenes deemed too violent (the last episode particularly was ripped to shreds, and left more than one character's fates ambiguous). Fortunately Animax Brazil aired the series uncut, and the previously mentioned channel never aired ''[[Manga/FullmetalAlchemist Brotherhood]]''. (Strangely, although the first three DVD box sets were released uncut, the fourth and last was released with the TV edits. Very unfortunate, especially since those were undoubtedly the most edited episodes, and the box outright states the show to be completely uncensored).
* ''[[LightNovel/HaruhiSuzumiya The Melancholy Of Haruhi Suzumiya]]'' had this with "Remote Island Syndrome", which is changed from the book through the addition of Kyon's little sister, who in the novel attempted to come along, but was discovered and left at home. Once on the island, the SOS Brigade members avail themselves of as much alcohol as their host can muster, which can't be shown on Japanese TV, since the characters are still in high school. The TV show has them doing things appropriate for the presence of a grade-schooler instead. Minus the [[spoiler:murder-mystery part]], anyway... This makes it completely nonsensical when Haruhi declares in the movie ''Dissappearance'' that she's never going to drink alcohol again; it's not like we ever saw her drink and get hangover in the first place. The issue is addressed in the English dub of the film. In that, she says she'll never drink so long as she lives, implying that she's never actually gotten drunk before.
* The Hebrew dub for ''Manga/CardcaptorSakura'' removed [[YaoiGuys Yukito's love for Touya]]. So after Sakura confesses her love to Yukito, the Israeli viewer learns that he doesn't feel the same way because he already has Touya as ''a very close friend''. Also, for the rest of the episode, the words "a very close friend" are repeated again and again. Because Touya is Yukito's very close friend. They also censored Sayoran's crush on Yukito, and tried to pass it as ''admiration''. That's right, Sayoran blushes and stutters around Yukito because he ''admires'' him, that makes perfect sense. Then they gave Sayoran lines like "why do I feel this way about Kinomoto? I admire Yukito!" [[SarcasmMode Good job, dubbers]].
* The ''Literature/WarriorCats'' manga, which, despite following [[LighterAndSofter mostly non-violent]] (except for ''Rise of Scourge'') backstories, still manages heavy {{Bowdlerisation}} in the form of BloodlessCarnage. The fact that these mangas still manage to get a 10+ rating makes this one wonder what they would do with an uncensored adaptation of [[FamilyUnfriendlyViolence the orig]][[FamilyUnfriendlyDeath inal novels]]. However, they're still [[NeverSayDie allowed to say "die"]], and one significant character in the ''Tigerstar and Sasha'' manga does die a [[FamilyUnfriendlyDeath somewhat unpleasant death]]. Somewhat averted by ''Shattered Peace''. Although the art style still makes things seem LighterAndSofter, the artist clearly wasn't trying to hide any blood in the chicken coop scene.






* {{Justified|Trope}} with ''Manga/FairyTail'' due to the anime airing in a morning timeslot in Japan. Fights in the anime tend to use BloodlessCarnage, while the manga has no restriction. After Lucy was kidnapped by Gajeel in the manga he threw daggers at her; compare in the anime when she was beaten up by him[[note]]A rare case where Bowdlerising a scene arguably makes it ''worse''.[[/note]]. In the start of the Tower of Paradise Arc, Simon blows up the table instead of slapping Juvia. Also, the DirtyOldMan Makarov says that Lucy has a "Nice Body" and no longer refers to her breasts. In the manga, Erza Scarlet knocks out Erza Knightwalker and [[MuggedForDisguise steals her clothes]] to pull the ImpersonatingTheEvilTwin trick (leaving the real Knightwalker topless and in panties), while in the anime, Scarlet simply knocks Knightwalker out and then duplicates her outfit with her magic.
* Similarly, while the original ''Manga/{{Lupin III}}'' manga by Monkey Punch was aimed squarely at adults, most of the ensuing anime adaptations were aimed at a more all-ages audience. This means that much of the explicit nudity and all of the instances of Lupin committing BlackComedyRape were removed, which also had the effect of softening Lupin and making him more of an AntiHero than an outright VillainProtagonist. The major exception is ''Anime/LupinIIITheWomanCalledFujikoMine'', which retains the nudity and gritty tone of the manga, but still does not depict Lupin as a rapist.

to:

* {{Justified|Trope}} with ''Manga/FairyTail'' due to the anime airing in a morning timeslot in Japan. Fights in the anime tend to use BloodlessCarnage, while the manga has no restriction. After Lucy was kidnapped by Gajeel in the manga he threw daggers at her; compare in the anime when she was beaten up by him[[note]]A rare case where Bowdlerising a scene arguably makes it ''worse''.[[/note]]. In the start of the Tower of Paradise Arc, Simon blows up the table instead of slapping Juvia. Also, the DirtyOldMan Makarov says that Lucy has a "Nice Body" and no longer refers to her breasts. In the manga, Erza Scarlet knocks out Erza Knightwalker and [[MuggedForDisguise steals her clothes]] to pull the ImpersonatingTheEvilTwin trick (leaving the real Knightwalker topless and in panties), while in the anime, Scarlet simply knocks Knightwalker out and then duplicates her outfit with her magic.
* Similarly, while the original ''Manga/{{Lupin III}}'' manga by Monkey Punch was aimed squarely at adults, most of the ensuing anime adaptations were aimed at a more all-ages audience. This means that much of the explicit nudity and all of the instances of Lupin committing BlackComedyRape were removed, which also had the effect of softening Lupin and making him more of an AntiHero than an outright VillainProtagonist. The major exception is ''Anime/LupinIIITheWomanCalledFujikoMine'', which retains the nudity and gritty tone of the manga, but still does not depict Lupin as a rapist.



* Disney Channel Asia's airing of ''Anime/TheCatReturns'' cuts out a bit of the scene where Haru is being "entertained" by the court whilst in the Kingdom of Cats. One of the acts involves a cat tossing a fish as though it were a knife at a cat stuck to a board. The thrower's fish slashes the cat's top, causing it to fall down. This prompts her to cover up her chest area and run out of court. This prompts the king to have the thrower expelled from court by throwing him out of the window. The entire act, and the thrower's expulsion, are cut. Also cut is one of the patrons laughing at the following act (the cat with the face painted on his body) and then being thrown out of the window himself. This leads to the acts who have not performed stepping backward out of fear for no reason (the King's line of "the next act better not stink" is cut as well).
* In Malaysia, an episode of ''[[Anime/DigimonXrosWars Digimon Fusion Battles]]'' that aired on Disney XD blurred over Bastemon and Lilithmon's breasts (though with the latter, this was inconsistent; some shots were left untouched). Also, at one point in the episode, Akari makes a slash at Lilithmon's face, making a cut and causing it to bleed. This too was blurred over.
** The USA English dub of ''Xros Wars'', ''Digimon Fusion'', opts to give Lilithmon an [[SpecialEffectFailure MS Paint-worthy]] undershirt instead.
* When CMX, DC Comics' former manga label, first started, they got a lovely title called ''Manga/TenjhoTenge''. In the contact with the Japanese licensor, they stated they would release it with a "Teen (13+)" rating. Then they got ahold of the actual Japanese version, said "Aw shit", and tried their best to make 18+ content suitable for young teenagers. Just in the first volume:
** Cleavage and panty shots were either painted over or were zoomed in so nothing was visible.
** Bare breasts and similar nude shots were either zoomed in or given lingerie.
** Sexual dialogue was watered down to a PG rating.
** Middle fingers and other strong language was given tamer translations or, in the case of the middle finger, covered up with the chapter information.
** They changed the word "die" to "smash" on one occasion. (13-year-olds can't handle threats of death according to CMX.)

to:

* Disney Channel Asia's airing of ''Anime/TheCatReturns'' cuts out a bit of the scene where Haru is being "entertained" by the court whilst in the Kingdom of Cats. One of the acts involves a cat tossing a fish as though it were a knife at a cat stuck to a board. The thrower's fish slashes the cat's top, causing it to fall down. This prompts her to cover up her chest area and run out of court. This prompts the king to have the thrower expelled from court by throwing him out of the window. The entire act, and the thrower's expulsion, are cut. Also cut is one of the patrons laughing at the following act (the cat with the face painted on his body) and then being thrown out of the window himself. This leads to the acts who have not performed stepping backward out of fear for no reason (the King's line of "the next act better not stink" is cut as well).
* In Malaysia, an episode of ''[[Anime/DigimonXrosWars Digimon Fusion Battles]]'' that aired on Disney XD blurred over Bastemon and Lilithmon's breasts (though with the latter, this was inconsistent; some shots were left untouched). Also, at one point in the episode, Akari makes a slash at Lilithmon's face, making a cut and causing it to bleed. This too was blurred over.
** The USA English dub of ''Xros Wars'', ''Digimon Fusion'', opts to give Lilithmon an [[SpecialEffectFailure MS Paint-worthy]] undershirt instead.
* When CMX, DC Comics' former manga label, first started, they got a lovely title called ''Manga/TenjhoTenge''. In the contact with the Japanese licensor, they stated they would release it with a "Teen (13+)" rating. Then they got ahold of the actual Japanese version, said "Aw shit", and tried their best to make 18+ content suitable for young teenagers. Just in the first volume:
** Cleavage and panty shots were either painted over or were zoomed in so nothing was visible.
** Bare breasts and similar nude shots were either zoomed in or given lingerie.
** Sexual dialogue was watered down to a PG rating.
** Middle fingers and other strong language was given tamer translations or, in the case of the middle finger, covered up with the chapter information.
** They changed the word "die" to "smash" on one occasion. (13-year-olds can't handle threats of death according to CMX.)





* The ''Anime/{{Kinnikuman}}'' anime toned down a good amount of the violence and ToiletHumor.

to:

* The ''Anime/{{Kinnikuman}}'' anime toned down a good amount of the violence and ToiletHumor.ToiletHumor compared to the manga.



* ''Manga/ElfenLied'':
** A promo disc by ADV Films (often released to anime clubs in high schools and universities, with a TV-14 rating and edits if necessary on the discs) included the first episode of the series. Every single time gore or nudity appeared on-screen, [[http://i132.photobucket.com/albums/q5/wonderduckspond/ELsub.jpg the episode cut to a still black background]]. By the end of the episode, anyone who watched it saw more black background then actual show.
** The version of the series available on German streaming site Clipfish was cut to remove the scenes which earned it a FSK 18 rating (as Clipfish won't stream anything above a 16 rating). All the nudity is intact in the first episode; however, the scene in which Lucy [[spoiler:brutally slaughters a room full of guards]] is heavily chopped up.
* A fan rip of ''Manga/{{Gantz}}'' on an unofficial anime streaming site censors the series quite gratuitously -- for example, in the first episode, during the scene where Kurono fantasizes about all the females in his class nude, the entire scene is pixelated. This happens again on Kishimoto's introduction inconsistently -- her bare breasts are allowed to remain uncensored in the OP, but as she is [[spoiler:dragged to be raped by Hatanka]] the entire screen is pixelated. This was done supposedly due to a large amount of members on the site being pre-teens/young teens, but one must question whether the gory, sexually-charged world of ''Gantz'' is appropriate for young audiences just by pixelating nudity.

to:

* ''Manga/ElfenLied'':
** A promo disc by ADV Films (often released to anime clubs in high schools and universities, with a TV-14 rating and edits if necessary on the discs) included the first episode of the series. Every single time gore or nudity appeared on-screen, [[http://i132.photobucket.com/albums/q5/wonderduckspond/ELsub.jpg the episode cut to a still black background]]. By the end of the episode, anyone who watched it saw more black background then actual show.
** The version of the series available on German streaming site Clipfish was cut to remove the scenes which earned it a FSK 18 rating (as Clipfish won't stream anything above a 16 rating). All the nudity is intact in the first episode; however, the scene in which Lucy [[spoiler:brutally slaughters a room full of guards]] is heavily chopped up.
* A fan rip of ''Manga/{{Gantz}}'' on an unofficial anime streaming site censors the series quite gratuitously -- for example, in the first episode, during the scene where Kurono fantasizes about all the females in his class nude, the entire scene is pixelated. This happens again on Kishimoto's introduction inconsistently -- her bare breasts are allowed to remain uncensored in the OP, but as she is [[spoiler:dragged to be raped by Hatanka]] the entire screen is pixelated. This was done supposedly due to a large amount of members on the site being pre-teens/young teens, but one must question whether the gory, sexually-charged world of ''Gantz'' is appropriate for young audiences just by pixelating nudity.



* ''Anime/YokaiWatch'' has been censored in Japan as it is ''extremely'' [[CashCowFranchise popular]] with children but has some content considered unsuitable for little kids even by Japanese standards. For example, DirtyOldMan Manjimutt and Fidgephant (who is an elephant yokai that makes people [[PottyEmergency need to pee]] and sprays liquid out of his nose) were either downplayed or removed in future episodes. There's even a segment called ''Komasan Taxi'' that has real-world complaints against the series (such as a parent disliking the scene [[DoesThisRemindYouOfAnything where Robonyan acts too excited at being stabbed in the rear]]).

to:

* ''Anime/YokaiWatch'' has been censored in Japan as it is ''extremely'' [[CashCowFranchise popular]] with children but has some content considered unsuitable for little kids even by Japanese standards. For example, DirtyOldMan Manjimutt and Fidgephant (who is an elephant yokai that makes people [[PottyEmergency need to pee]] and sprays liquid out of his nose) were either downplayed or removed in future episodes. There's even a segment called ''Komasan Taxi'' that has real-world complaints against the series (such as a parent disliking the scene [[DoesThisRemindYouOfAnything where Robonyan acts too excited at being stabbed in the rear]]).



* A reprint of ''Manga/BlackJack'' censored a scene in which a child character used the derogatory term 'katawa' to refer to his crippled brother, instead referring to him as "sick." This completely removes the impact of part of the storyline, in which the child is explained why the term is wrong and hurtful.
* In France, the all-ages TV version of ''Manga/MyHeroAcademia'' is heavily edited to remove scenes with blood and all the sex jokes. If the former is already bad enough as it makes some fight scenes completely unreadable, the latter is somehow worse as an entire character, Mineta, revolves around making [[DoubleEntendre inappropriate jokes]] and overall being an [[LovableSexManiac unredeemable pervert]] which usually ends with him being unceremoniously corrected by Tsuyu and other characters. So here, [[ButtMonkey everybody hates him and beats him up for absolutely no reason]]. Other disturbing scenes such as the one where the Sludge Villain tries to choke Deku to death in the first episode are heavily reduced as well. Uncut showings of the series occur later at night with a -10[[note]]Not recommended for children under 10 years of age[[/note]] rating.
** The Italian dub haves a few dialogue softening here and there. Death is mentioned only a few times throughout the series, Toga talks about drinking other people's DNA rather than their blood and Mineta wants to use the hole in the changing room to hear what the girls say rather than to watch them changing.
* The version of ''[[Manga/FruitsBasket Fruits Basket (2019)]]'' that airs on Australian children's channel Creator/ABCMe cuts all of Shigure's and Ayame's perverted behavior, cuts down a girl's bullying in a way that changes the meaning ([[spoiler:the scene cuts to the teacher walking in before she is burnt with a match, making the viewer believe they only threatened her with it]]), and either awkwardly chops out or mutes sections of dialogue that have mild swear words ('piss', 'bitch', 'bastard', 'shit'). One episode was even skipped in its entirety due to references to suicide (episode 19). These edits are supposedly in order to make the show appropriate for a PG rating, even though the uncensored version of the first season was already passed from the Australian Classification Board with a PG rating.
* The Italian dub of ''Manga/DetectiveConan'' early on referred to the substance that was used to de-age Shinichi as a "magic potion" rather than a drug. Later episodes changed it into a less ridiculous "medicine".
* ''Manga/HunterXHunter'':
** The 1999 anime had two Italian dubs: one made for the DVD release, which is uncut, and one for TV (but was still included in the DVD releases as an extra) that is edited in a 4-Kids like way. Among other edits, it called [[TheFamilyThatSlaysTogether the Zoldycks]] "mercernaries" instead of "assassins", made heavy use of NeverSayDie (characters would often say "eliminate" or "[[FinishHim finish]]"), and changed Leorio's CrotchGrabSexCheck gamble on Leroute in Trick Tower to a bet on whether or not her large pigtails were a wig. Accidentally, the TV airing of the series in 2007 initially used the uncut edit... but after the [[AnimationAgeGhetto unsuspecting]] TV station aired the scene of [[TykeBomb Killua]] ripping out Jones's heart, backlash from MoralGuardians ensued, they realized the error and restarted the show from the first episode, this time using the edited cut.
** There was also some bowdlerisation in the transition from manga to anime, as well as from the 1999 to the 2011 adaptation, especially early on, when it aired in a morning timeslot in Japan:
*** There are two changes in the Trick Tower portion of the Hunter Exam: In the 1999 anime, it's said that Leroute is in prison for [[SuicideDare talking her parents to suicide]]. In the 2011 anime, her BossSubtitles say that she repeatedly trafficked endangered species. Also, in the manga and 1999 anime, Killua crushes Jones's heart after ripping it out, but the 2011 anime changes this to him putting the [[BeatStillMyHeart still-beating heart]] in a bag and handing it back to a dying Jones.
*** At one point in the Yorknew arc, Gon and Killua find Leorio enjoying wine in their hotel room with the counterfeiter they previously met at a shop. Leorio asks if they want some, and Gon and Killua politely refuse, saying they're only twelve. In the manga, Leorio replies that the drinking age is twelve in his home country, but in the 2011 anime, he says it's 16.

to:

* A reprint of ''Manga/BlackJack'' censored a scene in which a child character used the derogatory term 'katawa' to refer to his crippled brother, instead referring to him as "sick." This completely removes the impact of part of the storyline, in which the child is explained why the term is wrong and hurtful.
* In France, the all-ages TV version of ''Manga/MyHeroAcademia'' is heavily edited to remove scenes with blood and all the sex jokes. If the former is already bad enough as it makes some fight scenes completely unreadable, the latter is somehow worse as an entire character, Mineta, revolves around making [[DoubleEntendre inappropriate jokes]] and overall being an [[LovableSexManiac unredeemable pervert]] which usually ends with him being unceremoniously corrected by Tsuyu and other characters. So here, [[ButtMonkey everybody hates him and beats him up for absolutely no reason]]. Other disturbing scenes such as the one where the Sludge Villain tries to choke Deku to death in the first episode are heavily reduced as well. Uncut showings of the series occur later at night with a -10[[note]]Not recommended for children under 10 years of age[[/note]] rating.
** The Italian dub haves a few dialogue softening here and there. Death is mentioned only a few times throughout the series, Toga talks about drinking other people's DNA rather than their blood and Mineta wants to use the hole in the changing room to hear what the girls say rather than to watch them changing.
* The version of ''[[Manga/FruitsBasket Fruits Basket (2019)]]'' that airs on Australian children's channel Creator/ABCMe cuts all of Shigure's and Ayame's perverted behavior, cuts down a girl's bullying in a way that changes the meaning ([[spoiler:the scene cuts to the teacher walking in before she is burnt with a match, making the viewer believe they only threatened her with it]]), and either awkwardly chops out or mutes sections of dialogue that have mild swear words ('piss', 'bitch', 'bastard', 'shit'). One episode was even skipped in its entirety due to references to suicide (episode 19). These edits are supposedly in order to make the show appropriate for a PG rating, even though the uncensored version of the first season was already passed from the Australian Classification Board with a PG rating.
* The Italian dub of ''Manga/DetectiveConan'' early on referred to the substance that was used to de-age Shinichi as a "magic potion" rather than a drug. Later episodes changed it into a less ridiculous "medicine".
* ''Manga/HunterXHunter'':
** The 1999 anime had two Italian dubs: one made for the DVD release, which is uncut, and one for TV (but was still included in the DVD releases as an extra) that is edited in a 4-Kids like way. Among other edits, it called [[TheFamilyThatSlaysTogether the Zoldycks]] "mercernaries" instead of "assassins", made heavy use of NeverSayDie (characters would often say "eliminate" or "[[FinishHim finish]]"), and changed Leorio's CrotchGrabSexCheck gamble on Leroute in Trick Tower to a bet on whether or not her large pigtails were a wig. Accidentally, the TV airing of the series in 2007 initially used the uncut edit... but after the [[AnimationAgeGhetto unsuspecting]] TV station aired the scene of [[TykeBomb Killua]] ripping out Jones's heart, backlash from MoralGuardians ensued, they realized the error and restarted the show from the first episode, this time using the edited cut.
** There was also some bowdlerisation in the transition from manga to anime, as well as from the 1999 to the 2011 adaptation, especially early on, when it aired in a morning timeslot in Japan:
*** There are two changes in the Trick Tower portion of the Hunter Exam: In the 1999 anime, it's said that Leroute is in prison for [[SuicideDare talking her parents to suicide]]. In the 2011 anime, her BossSubtitles say that she repeatedly trafficked endangered species. Also, in the manga and 1999 anime, Killua crushes Jones's heart after ripping it out, but the 2011 anime changes this to him putting the [[BeatStillMyHeart still-beating heart]] in a bag and handing it back to a dying Jones.
*** At one point in the Yorknew arc, Gon and Killua find Leorio enjoying wine in their hotel room with the counterfeiter they previously met at a shop. Leorio asks if they want some, and Gon and Killua politely refuse, saying they're only twelve. In the manga, Leorio replies that the drinking age is twelve in his home country, but in the 2011 anime, he says it's 16.




Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Another case is the Italian dub of ''Manga/SlamDunk'': as this was the first time dub director and translator Nicola Bartolini Carrassi wasn't asked to soften the language and so he let everyone in the cast improvise and add gratuituous profanity in the dialogue, delivering the finished work only a few hours before each episode's airing so that nobody would have time to review and notice what they did.

to:

** Another case is the Italian dub of ''Manga/SlamDunk'': as this was the first time dub director and translator Nicola Bartolini Carrassi wasn't asked to soften the language and so language, he let everyone in the cast improvise and add gratuituous profanity in the dialogue, delivering the finished work only a few hours before each episode's airing so that nobody would have time to review and notice what they did.


Added DiffLines:

* The earlier Italian dub of ''Manga/AlpenRose'' heavily edited every episode to hide the fact that the series is set during World War II. The series later got a second dub that had no cuts.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** The Italian dub haves a few dialogue softening here and there. Death is mentioned only a few times throughout the series, Toga talks about drinking other people's DNA rather than their blood and Mineta wants to use the hole in the changing room to hear what the girls say rather than to watch them changing.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** One Brazilian channel aired ''Anime/FullmetalAlchemist'' in their kids' block; naturally, there was some serious editing done to make it acceptable. All blood (with the exception of the drops the Elric brothers used for their human alchemy attempt) was cut out or badly edited out digitally (in one case, [[spoiler: Tim Marcoh's death]], very cheaply, MS Paint-like), as were fanservice shots and entire scenes deemed too violent (the last episode particularly was ripped to shreds, and left more than one character's fates ambiguous). Fortunately Animax Brazil aired the series uncut, and the previously mentioned channel never aired ''[[Manga/FullmetalAlchemist Brotherhood]]''. (Strangely, although the first three DVD box sets were released uncut, the fourth and last was released with the TV edits. Very unfortunate, especially since those were undoubtedly the most edited episodes, and the box outright states the show to be completely uncensored).

to:

** One Brazilian channel aired ''Anime/FullmetalAlchemist'' in [[AnimationAgeGhetto their kids' block; block]]; naturally, there was some serious editing done to make it acceptable. All blood (with the exception of the drops the Elric brothers used for their human alchemy attempt) was cut out or badly edited out digitally (in one case, [[spoiler: Tim Marcoh's death]], very cheaply, MS Paint-like), as were fanservice shots and entire scenes deemed too violent (the last episode particularly was ripped to shreds, and left more than one character's fates ambiguous). Fortunately Animax Brazil aired the series uncut, and the previously mentioned channel never aired ''[[Manga/FullmetalAlchemist Brotherhood]]''. (Strangely, although the first three DVD box sets were released uncut, the fourth and last was released with the TV edits. Very unfortunate, especially since those were undoubtedly the most edited episodes, and the box outright states the show to be completely uncensored).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


*** There are two changes in the Trick Tower portion of the Hunter Exam: In the 1999 anime, it's said that Leroute is in prison for [[SuicideDare talking her parents to suicide]]. In the 2011 anime, her BossSubtitles say that she repeatedly trafficked endangered species. Also, in the manga and 1999 anime, Killua crushes Jones's heart after ripping it out, but the 2011 anime changes this to him putting the [[BeatStillMyHeart still-beating heart]] in a bag.

to:

*** There are two changes in the Trick Tower portion of the Hunter Exam: In the 1999 anime, it's said that Leroute is in prison for [[SuicideDare talking her parents to suicide]]. In the 2011 anime, her BossSubtitles say that she repeatedly trafficked endangered species. Also, in the manga and 1999 anime, Killua crushes Jones's heart after ripping it out, but the 2011 anime changes this to him putting the [[BeatStillMyHeart still-beating heart]] in a bag.bag and handing it back to a dying Jones.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Disambiguating; deleting and renaming wicks as appropriate


* ''Franchise/{{Zoids}}'', had the [[TyrannosaurusRex T. rex-ish]] [[ThoseWackyNazis Berserk Führer]] changed into the more ferocious sounding, but less Hitler-y ''Berserk Fury'' in the English dub. Same goes for [=GaiRyuki=] Führer, which was named to the unwieldly sounding Guy''Ricki'' (sp?) Fury in ''Anime/ZoidsNewCentury''.

to:

* ''Franchise/{{Zoids}}'', had the [[TyrannosaurusRex [[TRexpy T. rex-ish]] [[ThoseWackyNazis Berserk Führer]] changed into the more ferocious sounding, but less Hitler-y ''Berserk Fury'' in the English dub. Same goes for [=GaiRyuki=] Führer, which was named to the unwieldly sounding Guy''Ricki'' (sp?) Fury in ''Anime/ZoidsNewCentury''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** http://www.yu-jyo.net/ showcases all the differences between the original episodes and the candy-land versions that 4Kids aired. The sheer amount of (often clumsily-done) censorship is ''staggering''.

to:

** http://www.yu-jyo.net/ showcases all the differences between the original episodes and the candy-land versions that 4Kids aired. The sheer amount of (often clumsily-done) censorship is ''staggering''.aired.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* An interesting example from the Arabic dub of ''Anime/DigimonAdventure'': to get past some extremely strict media regulations, the concept of Digivolving ''does not exist'' for this dub. Instead, the higher forms of the basic Digimon are their older siblings who live in an unseen base and "switch out" with their younger ones to fight evil. Also, in Tamers, the symbol on Calumon's head is digitally removed. Their reason? Because it looked too much like the Star of David.

to:

* An interesting example from the Arabic dub of ''Anime/DigimonAdventure'': to get past some extremely strict media regulations, regulations in a few countries its network, Spacetoon, served, the concept of Digivolving ''does not exist'' for this dub. Instead, the higher forms of the basic Digimon are their older siblings who live in an unseen base and "switch out" with their younger ones to fight evil. Also, in Tamers, the symbol on Calumon's head is digitally removed. Their reason? Because it looked too much like the Star of David.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** There was also some bowdlerisation in the transition from manga to anime, as well as from the 1999 to the 2011 adaptation, especially early on, when it aired in a morning timeslot:

to:

** There was also some bowdlerisation in the transition from manga to anime, as well as from the 1999 to the 2011 adaptation, especially early on, when it aired in a morning timeslot:timeslot in Japan:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** There was also some bowdlerisation in the transition from manga to anime, as well as [[ValuesDissonance from the 1999 to the 2011 adaptation]], especially in earlier parts:

to:

** There was also some bowdlerisation in the transition from manga to anime, as well as [[ValuesDissonance from the 1999 to the 2011 adaptation]], adaptation, especially early on, when it aired in earlier parts:a morning timeslot:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


*** There are two changes in the Trick Tower portion of the Hunter Exam: In the 1999 anime, it's said that Leroute is in prison for [[SuicideDare talking her parents to suicide]]. In the 2011 anime, her BossSubtitles say that she repeatedly trafficked endangered species.
*** At one point in the Yorknew arc, Gon and Killua find Leorio enjoying wine in their hotel room with the counterfeiter they previously met at a shop. Leorio asks if they want some, and Gon and Killua politely refuse, saying they're only twelve. In the manga, Leorio says that the drinking age is twelve in his home country, but in the 2011 anime, he says it's 16.

to:

*** There are two changes in the Trick Tower portion of the Hunter Exam: In the 1999 anime, it's said that Leroute is in prison for [[SuicideDare talking her parents to suicide]]. In the 2011 anime, her BossSubtitles say that she repeatedly trafficked endangered species.
species. Also, in the manga and 1999 anime, Killua crushes Jones's heart after ripping it out, but the 2011 anime changes this to him putting the [[BeatStillMyHeart still-beating heart]] in a bag.
*** At one point in the Yorknew arc, Gon and Killua find Leorio enjoying wine in their hotel room with the counterfeiter they previously met at a shop. Leorio asks if they want some, and Gon and Killua politely refuse, saying they're only twelve. In the manga, Leorio says replies that the drinking age is twelve in his home country, but in the 2011 anime, he says it's 16.

Added: 1696

Changed: 873

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Manga/HunterXHunter (1999)'' had two Italian dubs: one made for the DVD release, which is uncut, and one for TV (but was still included in the DVD releases as an extra) that is edited in a 4-Kids like way. Among other edits, it called [[TheFamilyThatSlaysTogether the Zoldycks]] "mercernaries" instead of "assassins", made heavy use of NeverSayDie (characters would often say "eliminate" or "[[FinishHim finish]]"), and changed Leorio's CrotchGrabSexCheck gamble on Leroute in Trick Tower to a bet on whether or not her large pigtails were a wig. Accidentally, the TV airing of the series in 2007 initially used the uncut edit... but after the [[AnimationAgeGhetto unsuspecting]] TV station aired the scene of [[TykeBomb Killua]] ripping out Jones's heart, backlash from MoralGuardians ensued, they realized the error and restarted the show from the first episode, this time using the edited cut.

to:

* ''Manga/HunterXHunter (1999)'' ''Manga/HunterXHunter'':
** The 1999 anime
had two Italian dubs: one made for the DVD release, which is uncut, and one for TV (but was still included in the DVD releases as an extra) that is edited in a 4-Kids like way. Among other edits, it called [[TheFamilyThatSlaysTogether the Zoldycks]] "mercernaries" instead of "assassins", made heavy use of NeverSayDie (characters would often say "eliminate" or "[[FinishHim finish]]"), and changed Leorio's CrotchGrabSexCheck gamble on Leroute in Trick Tower to a bet on whether or not her large pigtails were a wig. Accidentally, the TV airing of the series in 2007 initially used the uncut edit... but after the [[AnimationAgeGhetto unsuspecting]] TV station aired the scene of [[TykeBomb Killua]] ripping out Jones's heart, backlash from MoralGuardians ensued, they realized the error and restarted the show from the first episode, this time using the edited cut.cut.
** There was also some bowdlerisation in the transition from manga to anime, as well as [[ValuesDissonance from the 1999 to the 2011 adaptation]], especially in earlier parts:
*** There are two changes in the Trick Tower portion of the Hunter Exam: In the 1999 anime, it's said that Leroute is in prison for [[SuicideDare talking her parents to suicide]]. In the 2011 anime, her BossSubtitles say that she repeatedly trafficked endangered species.
*** At one point in the Yorknew arc, Gon and Killua find Leorio enjoying wine in their hotel room with the counterfeiter they previously met at a shop. Leorio asks if they want some, and Gon and Killua politely refuse, saying they're only twelve. In the manga, Leorio says that the drinking age is twelve in his home country, but in the 2011 anime, he says it's 16.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Note that many of the anime edits only apply to the television broadcast version of the show[[note]] Reasons for this include network executives' view of cartoons as still being part of the AnimationAgeGhetto and their fear of MoralGuardians (due to their tendency to either start boycotts or, in America's case, lawsuits); also, the government broadcast authorities—FCC et al—usually have very strict regulations on content meant for children. This also gives the anime companies the chance to [[MoneyDearBoy sell uncensored DVDs and Blu-rays]].[[/note]]. The home video version of that same episode will usually be unedited (exceptions include the English-only versions of ''Manga/ZatchBell'' and ''Franchise/{{Digimon}}'', as well as the entirety of 4Kids's output besides the first nine episodes of ''Anime/YuGiOh'' and five uncut ''Manga/ShamanKing'' [=DVDs=]).

to:

Note that many of the anime edits only apply to the television broadcast version of the show[[note]] Reasons for this include network executives' view of cartoons as still being part of the AnimationAgeGhetto and their fear of MoralGuardians (due to their tendency to either start boycotts or, in America's case, lawsuits); also, the government broadcast authorities—FCC et al—usually have very strict regulations on content meant for children. This also gives the anime companies the chance to [[MoneyDearBoy sell uncensored DVDs and Blu-rays]].[[/note]]. The home video version of that same episode will usually be unedited (exceptions include the English-only versions of ''Manga/ZatchBell'' and ''Franchise/{{Digimon}}'', as well as the entirety of 4Kids's output besides the first nine episodes of ''Anime/YuGiOh'' and five uncut ''Manga/ShamanKing'' ''Manga/ShamanKing (2001)'' [=DVDs=]).

Changed: 884

Removed: 893

Is there an issue? Send a MessageReason:
That Wikipedia article contained a lot of fancruft and was cleaned out. It's not that helpful either way.


For this one particular medium, Wiki/TheOtherWiki did [[http://en.wikipedia.org/wiki/Editing_of_anime_in_American_distribution a lot of studies on the Bowdlerisation subject]]. Now that's a lengthy article.

It also needs to be pointed out that many of the anime edits only apply to the television broadcast version of the show[[note]] Reasons for this include network executives' view of cartoons as still being part of the AnimationAgeGhetto and their fear of MoralGuardians (due to their tendency to either start boycotts or, in America's case, lawsuits); also, the government broadcast authorities—FCC et al—usually have very strict regulations on content meant for children. This also gives the anime companies the chance to [[MoneyDearBoy sell uncensored DVDs and Blu-rays]].[[/note]]. The home video version of that same episode will usually be unedited (exceptions include the English-only versions of ''Manga/ZatchBell'' and ''Franchise/{{Digimon}}'', as well as the entirety of 4Kids's output besides the first nine episodes of ''Anime/YuGiOh'' and five uncut ''Manga/ShamanKing'' [=DVDs=]).

to:

For this one particular medium, Wiki/TheOtherWiki did [[http://en.wikipedia.org/wiki/Editing_of_anime_in_American_distribution a lot of studies on the Bowdlerisation subject]]. Now that's a lengthy article.

It also needs to be pointed out
Note that many of the anime edits only apply to the television broadcast version of the show[[note]] Reasons for this include network executives' view of cartoons as still being part of the AnimationAgeGhetto and their fear of MoralGuardians (due to their tendency to either start boycotts or, in America's case, lawsuits); also, the government broadcast authorities—FCC et al—usually have very strict regulations on content meant for children. This also gives the anime companies the chance to [[MoneyDearBoy sell uncensored DVDs and Blu-rays]].[[/note]]. The home video version of that same episode will usually be unedited (exceptions include the English-only versions of ''Manga/ZatchBell'' and ''Franchise/{{Digimon}}'', as well as the entirety of 4Kids's output besides the first nine episodes of ''Anime/YuGiOh'' and five uncut ''Manga/ShamanKing'' [=DVDs=]).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Anime/ParanoiaAgent'' episode 8 was heavily cut on the UK DVD due to the BBFC being particularly sensitive to harm involving children and dangerous actions that can easily be copied in real life[[note]](especially on something like home video or DVD where the viewer can rewind and replay the offending scene out of context, which is also why sexual violence and anything considered pedophilic on home release media is also a problem with the UK)[[/note]]. A whole ''eighty seconds'' was cut to remove [[spoiler:the sequence in which the suicidal trio -- including an old man, a 20-something year old man, and a little girl -- try to hang themselves in the woods, only for the two men to slip off a stack of rocks before they're ready and the girl to gleefully bounce with the noose around her neck until the tree branch snaps and they fall down a hill]]. And the volume with the episode on it ''still'' got an 18 rating for "suicide references and violence", which is quite strict compared to every other country (MA-15+ in Australia, 16 and up in the US, and M in New Zealand -- all uncut).

to:

* ''Anime/ParanoiaAgent'' episode 8 was heavily cut on the UK DVD due to the BBFC being particularly sensitive to harm involving children and dangerous actions that can easily be copied in real life[[note]](especially on something like home video or DVD where the viewer can rewind and replay the offending scene out of context, which is also why sexual violence and anything considered pedophilic on home release media is also a problem with the UK)[[/note]]. A whole ''eighty seconds'' was cut to remove [[spoiler:the sequence in which the suicidal trio -- including an old man, a 20-something year old man, and a little girl -- try to hang themselves in the woods, only for the two men to slip off a stack of rocks before they're ready and the girl to gleefully bounce with the noose around her neck until the tree branch snaps and they fall down a hill]]. And the volume with the episode on it ''still'' got an 18 rating for "suicide references and violence", which is quite strict compared to every other country (MA-15+ in Australia, 16 and up in the US, and M in New Zealand -- all uncut). It wasn't until 2021 that the UK finally saw an uncut home video release, still with an 18 rating.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Another case is the Italian dub of ''Manga/SlamDunk'': as this was the first time dub director and translator Nicola Bartolini Carrassi wasn't asked to soften the language and so he let everyone in the cast improvise and add gratuituous profanity in the dialogue, delivering the finished work only a few hours before each episode's airing so that nobody would have time to review and notice what they did.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Correcting the Hunter X Hunter italian dub example because there is an error (the edited dub was done alongside the uncut one, they accidentally aired the uncut one and realized it too late)


* A 4kids-esque edit of the Italian dub of ''Manga/HunterXHunter (1999)'' aired on Mediaset's Italia 1 in 2007 and 2008. Among other edits, it called [[TheFamilyThatSlaysTogether the Zoldycks]] "mercernaries" instead of "assassins", made heavy use of NeverSayDie (characters would often say "eliminate" or "[[FinishHim finish]]"), and changed Leorio's CrotchGrabSexCheck gamble on Leroute in Trick Tower to a bet on whether or not her large pigtails were a wig. This version of the dub was made after the [[AnimationAgeGhetto unsuspecting]] TV station aired the scene of [[TykeBomb Killua]] ripping out Jones's heart, prompting backlash from MoralGuardians.[[note]]The uncut Italian dub of the entire series was released on DVD.[[/note]]

to:

* A 4kids-esque edit of the Italian dub of ''Manga/HunterXHunter (1999)'' aired on Mediaset's Italia 1 in 2007 had two Italian dubs: one made for the DVD release, which is uncut, and 2008.one for TV (but was still included in the DVD releases as an extra) that is edited in a 4-Kids like way. Among other edits, it called [[TheFamilyThatSlaysTogether the Zoldycks]] "mercernaries" instead of "assassins", made heavy use of NeverSayDie (characters would often say "eliminate" or "[[FinishHim finish]]"), and changed Leorio's CrotchGrabSexCheck gamble on Leroute in Trick Tower to a bet on whether or not her large pigtails were a wig. This version Accidentally, the TV airing of the dub was made series in 2007 initially used the uncut edit... but after the [[AnimationAgeGhetto unsuspecting]] TV station aired the scene of [[TykeBomb Killua]] ripping out Jones's heart, prompting backlash from MoralGuardians.[[note]]The uncut Italian dub of MoralGuardians ensued, they realized the entire series was released on DVD.[[/note]]error and restarted the show from the first episode, this time using the edited cut.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


It also needs to be pointed out that many of the anime edits—at least in North America—only apply to the television broadcast version of the show[[note]] Reasons for this include network executives' view of cartoons as still being part of the AnimationAgeGhetto and their fear of MoralGuardians (due to their tendency to either start boycotts or, in America's case, lawsuits); also, the government broadcast authorities—FCC et al—usually have very strict regulations on content meant for children. This also gives the anime companies the chance to [[MoneyDearBoy sell uncensored DVDs and Blu-rays]].[[/note]]. The home video version of that same episode will usually be unedited (exceptions include the English-only versions of ''Manga/ZatchBell'' and ''Franchise/{{Digimon}}'', as well as the entirety of 4Kids's output besides the first nine episodes of ''Anime/YuGiOh'' and five uncut ''Manga/ShamanKing'' [=DVDs=]).

to:

It also needs to be pointed out that many of the anime edits—at least in North America—only edits only apply to the television broadcast version of the show[[note]] Reasons for this include network executives' view of cartoons as still being part of the AnimationAgeGhetto and their fear of MoralGuardians (due to their tendency to either start boycotts or, in America's case, lawsuits); also, the government broadcast authorities—FCC et al—usually have very strict regulations on content meant for children. This also gives the anime companies the chance to [[MoneyDearBoy sell uncensored DVDs and Blu-rays]].[[/note]]. The home video version of that same episode will usually be unedited (exceptions include the English-only versions of ''Manga/ZatchBell'' and ''Franchise/{{Digimon}}'', as well as the entirety of 4Kids's output besides the first nine episodes of ''Anime/YuGiOh'' and five uncut ''Manga/ShamanKing'' [=DVDs=]).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* A 4kids-esque edit of the Italian dub of ''Manga/HunterXHunter (1999)'' aired on Mediaset's Italia 1 in 2007 and 2008. Among other edits, it called [[TheFamilyThatSlaysTogether the Zoldycks]] "mercernaries" instead of "assassins", made heavy use of NeverSayDie (characters would often say "eliminate" or "[[FinishHim finish]]"), and changed Leorio's CrotchGrabSexCheck gamble on Leroute in Trick Tower to a bet on whether or not her large pigtails were a wig. This version of the dub was made after the [[AnimationAgeGhetto unsuspecting]] TV station aired the scene of [[TykeBomb Killua]] ripping out Jones's heart, prompting backlash from MoralGuardians.[[note]]The uncut Italian dub of the entire series was released on DVD.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The Italian dub of ''Manga/DetectiveConan'' early on referred to the substance that was used to de-age Shinichi as a "magic potion" rather than a drug. Later episodes changed it into a less ridiculous "medicine".
Is there an issue? Send a MessageReason:
Due to excessive misuse, Getting Crap Past the Radar is on-page examples only until 01 June 2021


** A bit of censorship original to dub: the original version of the song "What Kind of Pokémon Are You?" contains the lyrics "Good luck with Muk and its Poison Gas / Make one wrong move, [[GettingCrapPastTheRadar and it'll kick]] your [[LastSecondWordSwap Grass]]". Apparently due to complaints, later broadcasts of the episode (including the DVD release) replace this with a second line about Dratini and the Dragon type.

to:

** A bit of censorship original to dub: the original version of the song "What Kind of Pokémon Are You?" contains the lyrics "Good luck with Muk and its Poison Gas / Make one wrong move, [[GettingCrapPastTheRadar and it'll kick]] kick your [[LastSecondWordSwap Grass]]". Apparently due to complaints, later broadcasts of the episode (including the DVD release) replace this with a second line about Dratini and the Dragon type.



* The English dub of ''Anime/YokaiWatch'' [[GettingCrapPastTheRadar gets away]] with much more than you would expect, especially compared to other {{Mon}} series dubs and considering it's on Disney [=XD=] in America, however it still has its fair share of censorship to fit differing cultural standards.

to:

* The English dub of ''Anime/YokaiWatch'' [[GettingCrapPastTheRadar gets away]] away with much more than you would expect, especially compared to other {{Mon}} series dubs and considering it's on Disney [=XD=] in America, however it still has its fair share of censorship to fit differing cultural standards.



The Cartoon Network UK airings cuts out some scenes that the US airings were fine with. In episode 5, when Whisper strangles Jibanyan with his collar and later when Nate slaps him with a paper fan were cut out. Unlike the above mentions, these scenes are harmless (the edits possibly had more to do with a rule the BBFC has where [[https://www.digitalspy.com/fun/a364688/secret-world-of-alex-mack-dvd-rated-15-by-the-bbfc/ any show with imitable behavior will be given a high rating if left unedited]]) and hardly GettingCrapPastTheRadar.

to:

The Cartoon Network UK airings cuts out some scenes that the US airings were fine with. In episode 5, when Whisper strangles Jibanyan with his collar and later when Nate slaps him with a paper fan were cut out. Unlike the above mentions, these scenes are harmless (the edits possibly had more to do with a rule the BBFC has where [[https://www.digitalspy.com/fun/a364688/secret-world-of-alex-mack-dvd-rated-15-by-the-bbfc/ any show with imitable behavior will be given a high rating if left unedited]]) and hardly GettingCrapPastTheRadar.unedited]]).



*** Some of the [[RapeAsDrama subtext]] between Nnoitra and Orihime was toned down during the transition from manga to anime. For instance, where the manga has him [[DoesThisRemindYouOfAnything shove his fingers down Orihime’s throat]] during Ichigo’s fight with Tesra, in the anime he covers her mouth with his hand. This is because the original gesture [[GettingCrapPastTheRadar was an allusion to a then very common kink in hentai artwork.]]

to:

*** Some of the [[RapeAsDrama subtext]] between Nnoitra and Orihime was toned down during the transition from manga to anime. For instance, where the manga has him [[DoesThisRemindYouOfAnything shove his fingers down Orihime’s throat]] during Ichigo’s fight with Tesra, in the anime he covers her mouth with his hand. This is because the original gesture [[GettingCrapPastTheRadar was an allusion to a then very common kink in hentai artwork.]]



* In one version of the ADV-translated ''Manga/AzumangaDaioh'' manga, the [[Radar/AnimeAndManga "hello, little lady" game]] where [[LikeFatherLikeSon Tomo's Dad]] spun her around by the yukata sash and Yomi's [[DysfunctionalFamily subsequent reaction]] was changed to [[DubInducedPlotHole both of]] Tomo's [[MissingMom parents]] participating and Yomi wondering how old Tomo was. The UnfortunateImplications (if you know [[Radar/AnimeAndManga what the "game"]] [[AttemptedRape implied]], at least before [[BookDumb Tomo and her father]] [[ComicallyMissingThePoint Completely Missed The Point]]) are astounding.

to:

* In one version of the ADV-translated ''Manga/AzumangaDaioh'' manga, the [[Radar/AnimeAndManga "hello, little lady" game]] game where [[LikeFatherLikeSon Tomo's Dad]] spun her around by the yukata sash and Yomi's [[DysfunctionalFamily subsequent reaction]] was changed to [[DubInducedPlotHole both of]] Tomo's [[MissingMom parents]] participating and Yomi wondering how old Tomo was. The UnfortunateImplications (if you know [[Radar/AnimeAndManga what the "game"]] "game" [[AttemptedRape implied]], at least before [[BookDumb Tomo and her father]] [[ComicallyMissingThePoint Completely Missed The Point]]) are astounding.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Much to every body's suprise, every titans and others were given shorts in Malaysian release of the Anime/{{AttackonTitan}} manga due to nudity. [[https://comicbook.com/anime/news/attack-on-titan-manga-censorship-malaysia-clothes/ More information can be seen here.]]

to:

* Much to every body's suprise, every titans and others were given shorts in Malaysian release of the Anime/{{AttackonTitan}} manga due to nudity. [[https://comicbook.com/anime/news/attack-on-titan-manga-censorship-malaysia-clothes/ More information can be seen here]], and [[https://hypebeast.com/2021/2/malaysia-kreko-publisher-attack-on-titan-underwear-censor-info here.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added something; it's actually happened, I'm not a spammer

Added DiffLines:

* Much to every body's suprise, every titans and others were given shorts in Malaysian release of the Anime/{{AttackonTitan}} manga due to nudity. [[https://comicbook.com/anime/news/attack-on-titan-manga-censorship-malaysia-clothes/ More information can be seen here.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


It also needs to be pointed out that many of the anime edits—at least in North America—only apply to the television broadcast version of the show[[note]] Reasons for this include network executives' view of cartoons as still being part of the AnimationAgeGhetto and their fear of MoralGuardians (due to their tendency to either start boycotts or, in America's case, lawsuits); also, the government broadcast authorities—FCC et al—usually have very strict regulations on content meant for children. This also gives the anime companies the chance to [[MoneyDearBoy sell uncensored DVDs and Blu-rays]].[[/note]]. The home video version of that same episode will usually be unedited (exceptions include the English-only versions of ''Manga/ZatchBell'' and ''Franchise/{{Digimon}}'', as well as the entirety of 4Kids's output besides the first nine episodes of ''Anime/YuGiOh'').

to:

It also needs to be pointed out that many of the anime edits—at least in North America—only apply to the television broadcast version of the show[[note]] Reasons for this include network executives' view of cartoons as still being part of the AnimationAgeGhetto and their fear of MoralGuardians (due to their tendency to either start boycotts or, in America's case, lawsuits); also, the government broadcast authorities—FCC et al—usually have very strict regulations on content meant for children. This also gives the anime companies the chance to [[MoneyDearBoy sell uncensored DVDs and Blu-rays]].[[/note]]. The home video version of that same episode will usually be unedited (exceptions include the English-only versions of ''Manga/ZatchBell'' and ''Franchise/{{Digimon}}'', as well as the entirety of 4Kids's output besides the first nine episodes of ''Anime/YuGiOh'').''Anime/YuGiOh'' and five uncut ''Manga/ShamanKing'' [=DVDs=]).

Top