1 Days Left to Support a Troper-Created Project : Personal Space (discuss)

History Bowdlerise / AnimeAndManga

23rd May '16 10:12:53 AM Pichu-kun
Is there an issue? Send a Message


** The Robonyan vs [=B3-NK1=] scene where Robonyan [[DoesThisRemindYouOfAnything acts rather suspicious]] after [=B3-NK1=] sticks his sword into him was censored in the Disney English dub, however very lightly as the joke is still kept. The second time [=B3-NK1=] does it was reanimated so that he's sticking it into Robonyan's body and not through his butt. In the original Robonyan ''moans'' and describes it as him being "rubbed" while in the dub he laughs and plays it off as tickling. Later he shakes his butt at [=B3-NK1=] to get him to "rub" him more, which was reanimated. There is a scene that shows a city being bombed in the Japanese version but the English version fades to a white screen before it explodes. In the Singapore Toonami English dub the scene was edited even more so it looks like Robonyan's moaning in pain (though Keita still believes he's enjoying it). The part where he gets stabbed in the rear is kept (and it's called "rubbing") but the rest of the scene where he writhes in pleasure is cut, making him go from lying on the floor to [=B3-NK1=] holding him up for no reason. The dub also keeps the city being bombed uncensored. Essentially the Disney dub kept the scene intact but made it ''slightly'' less sexual whille the Toonami dub get the dialogue intact but censored the actual scenes.

to:

** The Robonyan vs [=B3-NK1=] scene where Robonyan [[DoesThisRemindYouOfAnything acts rather suspicious]] after [=B3-NK1=] sticks his sword into him was censored in the Disney XD English dub, however very lightly as the joke is still kept. The second time [=B3-NK1=] does it was reanimated so that he's sticking it into Robonyan's body and not through his butt. In the original Robonyan ''moans'' and describes it as him being "rubbed" while in the dub he laughs and plays it off as tickling. Later he shakes his butt at [=B3-NK1=] to get him to "rub" him more, which was reanimated. There is a scene that shows a city being bombed in the Japanese version but the English version fades to a white screen before it explodes. In the Singapore Toonami English dub the scene was edited even more so it looks like Robonyan's moaning in pain (though Keita still believes he's enjoying it). The part where he gets stabbed in the rear is kept (and it's called "rubbing") but the rest of the scene where he writhes in pleasure is cut, making him go from lying on the floor to [=B3-NK1=] holding him up for no reason. The dub also keeps the city being bombed uncensored. Essentially the Disney XD dub kept the scene intact but made it ''slightly'' less sexual whille the Toonami dub get kept the dialogue intact but censored the actual scenes.



* In the ''Manga/{{Bokurano}}'' manga one of the protagonists was raped by her teachers friends and ended up [[TeenPregnancy pregnant]] as a result. In the anime she had a consensual [[HotForTeacher romance with her teacher]] instead, though he is still only using her.

to:

* In the ''Manga/{{Bokurano}}'' manga one of the protagonists was raped by her teachers friends and ended up [[TeenPregnancy pregnant]] as a result. In the anime she had a consensual [[HotForTeacher [[TeacherStudentRomance romance with her teacher]] instead, though he is was still only using her.
23rd May '16 10:07:50 AM Pichu-kun
Is there an issue? Send a Message


** The subtitles to the "Fighting Dreamers" intro had altered lyrics. The song has the lyrics "(...)Drunken rider" in English. It however is accented so the dub passed it off as something else.



* This is ''Anime/{{Monster}}''[='s=] [[http://filmjournal.net/mike/files/2007/02/monster.JPG original poster]]. This is ''Anime/{{Monster}}''[='s=] [[http://img.animenewsi.com/g/generated/Figurines/Viz/Monster/Monster__scaled_300.jpg American poster]]. Gee, the gun disappeared. This is made stranger by the fact that that's the ''only'' gun edited out in the American release.
** Furthermore, Monster is very dark and adult show, and the dub did little to change that. Perhaps the gun was edited out in the poster because it was the most public portrayal of the show, and therefore the most likely to be seen by those too young to see it?

to:

* This is ''Anime/{{Monster}}''[='s=] [[http://filmjournal.net/mike/files/2007/02/monster.JPG original poster]]. This is ''Anime/{{Monster}}''[='s=] [[http://img.animenewsi.com/g/generated/Figurines/Viz/Monster/Monster__scaled_300.jpg American poster]]. Gee, the gun disappeared. This is made stranger by the fact that that's the ''only'' gun edited out in the American release.
**
release. Furthermore, Monster ''Monster'' is very dark and adult show, and the dub did little to change that. Perhaps the gun was edited out in the poster because it was the most public portrayal of the show, and therefore the most likely to be seen by those too young to see it?



* One of the ''Manga/DeathNote'' intros is in English and features a lot of profanity. It is however incomprehensible to most English speakers due to both the accent and the metal tone of the song. The English subtitles for the opening had completely different lyrics instead of the proper ones.



* ''Manga/{{Naruto}}'''s infamous German dub removed all blood, dead bodies, and bladed weapons, something that's more than slightly intrusive on a ninja-themed show. Also nobody is allowed to say "dead" or "death" which screws with Sasuke's whole motivation, as the viewer never learns that his whole clan was killed. The German dub of ''Shippuuden'' removed brutal scenes with just a picture which is shown again and again while the background music and noises were still playing. In both, Part I and II, some scenes are just shown in black-and-white. And, when Kiba fought against Ukon and stabbed himself, the blood and the Kunai weren't removed, but got a different animation, so the blood and the Kunai glowed violet.
** The transfer [[OlderThanTheyThink to anime from manga]] toned down some of the more gruesome injuries. When Haku fake-killed Zabuza the needles went ''into'' his neck instead of ''[[http://read.mangashare.com/Naruto/chapter-015/page016.html through]]'' his neck. Haku was stabbed but not impaled (the same goes for Naruto when he fought Sasuke). Gato was pushed off a bridge instead of beheaded. Zaku's arms had holes blown in them and his match ended then instead of one being blown off and the other being sliced open with Shino [[ThereIsNoKillLikeOverkill punching him in the face afterward]]. In a non-violent example, the joke where Konohamaru shows off his new sexy technique removes the one with Sasuke and Sai as YaoiGuys, but [[DoubleStandard not the one with the two women]] and Shikamaru temporarily taking up smoking while [[spoiler:avenging Asuma]] [[NoSmoking is removed]]. A couple {{Vomit Indiscretion Shot}}s are left out as well.
*** In the English manga, they turn into silhouettes, but they're still there.
*** They also edited Sasuke's injuries while fighting Haku, such as the no-less-than-three needles crisscrossing through his neck.

to:

* ''Manga/{{Naruto}}'''s ''Manga/{{Naruto}}'':
** ''Naruto'''s
infamous German dub removed all blood, dead bodies, and bladed weapons, something that's more than slightly intrusive on a ninja-themed show. Also nobody is allowed to say "dead" or "death" which screws with Sasuke's whole motivation, as the viewer never learns that his whole clan was killed. The German dub of ''Shippuuden'' removed brutal scenes with just a picture which is shown again and again while the background music and noises were still playing. In both, Part I and II, some scenes are just shown in black-and-white. And, when Kiba fought against Ukon and stabbed himself, the blood and the Kunai weren't removed, but got a different animation, so the blood and the Kunai glowed violet.
** The transfer [[OlderThanTheyThink to anime from manga]] toned down some of the more gruesome injuries. When Haku fake-killed Zabuza the needles went ''into'' his neck instead of ''[[http://read.mangashare.com/Naruto/chapter-015/page016.html through]]'' his neck. Haku was stabbed but not impaled (the same goes for Naruto when he fought Sasuke). Gato was pushed off a bridge instead of beheaded. Zaku's arms had holes blown in them and his match ended then instead of one being blown off and the other being sliced open with Shino [[ThereIsNoKillLikeOverkill punching him in the face afterward]]. In a non-violent example, the joke where Konohamaru shows off his new sexy technique removes the one with Sasuke and Sai as YaoiGuys, but [[DoubleStandard not the one with the two women]] and Shikamaru temporarily taking up smoking while [[spoiler:avenging Asuma]] [[NoSmoking is removed]]. A couple {{Vomit Indiscretion Shot}}s are left out as well.
***
well. In the English manga, they turn into silhouettes, but they're still there.
***
there. They also edited Sasuke's injuries while fighting Haku, such as the no-less-than-three needles crisscrossing through his neck.



** The Hyuuga Curse Mark is completely different between the anime and manga. The anime uses an "x" symbol instead of the manga design because the original symbol is more commonly associated with swastikas outsideof Japan.



* ''[[LightNovel/HaruhiSuzumiya The Melancholy Of Haruhi Suzumiya]]'' had this with "Remote Island Syndrome", which is changed from the book through the addition of Kyon's little sister, who in the novel attempted to come along, but was discovered and left at home. Once on the island, the SOS Brigade members avail themselves of as much alcohol as their host can muster, which can't be shown on Japanese TV, since the characters are still in high school. The TV show has them doing things appropriate for the presence of a grade-schooler instead. Minus the [[spoiler:murder-mystery part]], anyway...
** Making it completely nonsensical when Haruhi declares in the movie ''Dissappearance'' that she's never going to drink alcohol again; it's not like we ever saw her drink and get hangover in the first place.
*** The issue is addressed in the English dub of the film. In that, she says she'll never drink so long as she lives, implying that she's never actually gotten drunk before.
* The Hebrew dub for ''Manga/CardcaptorSakura'' removed [[YaoiGuys Yukito's love for Touya]]. So after Sakura confesses her love to Yukito, the Israeli viewer learns that he doesn't feel the same way because he already has Touya as ''a very close friend''. Also, for the rest of the episode, the words "a very close friend" are repeated again and again. Because Touya is Yukito's very close friend.
** They also censored Sayoran's crush on Yukito, and tried to pass it as ''admiration''. That's right, Sayoran blushes and stutters around Yukito because he ''admires'' him, that makes perfect sense. Then they gave Sayoran lines like "why do I feel this way about Kinomoto? I admire Yukito!" [[SarcasmMode Good job, dubbers]].

to:

* ''[[LightNovel/HaruhiSuzumiya The Melancholy Of Haruhi Suzumiya]]'' had this with "Remote Island Syndrome", which is changed from the book through the addition of Kyon's little sister, who in the novel attempted to come along, but was discovered and left at home. Once on the island, the SOS Brigade members avail themselves of as much alcohol as their host can muster, which can't be shown on Japanese TV, since the characters are still in high school. The TV show has them doing things appropriate for the presence of a grade-schooler instead. Minus the [[spoiler:murder-mystery part]], anyway...
** Making
anyway... This makes it completely nonsensical when Haruhi declares in the movie ''Dissappearance'' that she's never going to drink alcohol again; it's not like we ever saw her drink and get hangover in the first place.
***
place. The issue is addressed in the English dub of the film. In that, she says she'll never drink so long as she lives, implying that she's never actually gotten drunk before.
* The Hebrew dub for ''Manga/CardcaptorSakura'' removed [[YaoiGuys Yukito's love for Touya]]. So after Sakura confesses her love to Yukito, the Israeli viewer learns that he doesn't feel the same way because he already has Touya as ''a very close friend''. Also, for the rest of the episode, the words "a very close friend" are repeated again and again. Because Touya is Yukito's very close friend.
**
friend. They also censored Sayoran's crush on Yukito, and tried to pass it as ''admiration''. That's right, Sayoran blushes and stutters around Yukito because he ''admires'' him, that makes perfect sense. Then they gave Sayoran lines like "why do I feel this way about Kinomoto? I admire Yukito!" [[SarcasmMode Good job, dubbers]].



* ''Manga/KarakuridoujiUltimo'''s English translation does this a lot. They basically removed all of Rune's lines about his love for Yamato ("Yamato... ''is mine''") and changed them to lines that don't even make sense ("Yamato... different?"). Also, they put [[DigitalBikini digital bikinis]] on everybody when they go into Icon Mode with the doji, making some of the scenes ''more'' awkward.
** ''Manga/KarakuridoujiUltimo'' is actually a bizarre example of this trope. They removed EVERY curseword including crap, and toned down some violence (not in the volumes though). But some of the more suggestive jokes were left in. Some pretty distubing stuff, like a doji being ''molested'' on panel was not even touched, nor was K's comments about Sayama. As for Rune, chapter 10 was censored a fair amount, but in the next chapter he asks Yamato to marry him anyway. Hell, they even turned a completly innocent line of his into a rather suggestive one. There will probaly be even less censorship as the series is starting to get DarkerAndEdgier bit by bit.
* In the anime version of ''Manga/DeathNote'', Misa's cross necklace is replaced with a fleur de lis, and all crosses worn by Mello are removed (his cross bracelets vanish, and his rosary now has a strange red stick-like object). Interestingly, the Misa collector's figure included with volume 5 of the DVD series retains the cross, and she is also depicted with it in the anime's first opening.
** {{Lampshaded}} in this fancomic [[http://phillymont.deviantart.com/art/Lucky-Chilli-202297231 "You can't beat Kira without your lucky chili."]]

to:

* ''Manga/KarakuridoujiUltimo'''s English translation does this a lot. They basically removed all of Rune's lines about his love for Yamato ("Yamato... ''is mine''") and changed them to lines that don't even make sense ("Yamato... different?"). Also, they put [[DigitalBikini digital bikinis]] on everybody when they go into Icon Mode with the doji, making some of the scenes ''more'' awkward.
**
awkward. ''Manga/KarakuridoujiUltimo'' is actually a bizarre example of this trope. They removed EVERY curseword including crap, and toned down some violence (not in the volumes though). But some of the more suggestive jokes were left in. Some pretty distubing stuff, like a doji being ''molested'' on panel was not even touched, nor was K's comments about Sayama. As for Rune, chapter 10 was censored a fair amount, but in the next chapter he asks Yamato to marry him anyway. Hell, they even turned a completly innocent line of his into a rather suggestive one. There will probaly be even less censorship as the series is starting to get DarkerAndEdgier bit by bit.
* In the anime original manga version of ''Manga/DeathNote'', Misa's Misa wears cross necklace is replaced with a earrings. In the anime, they are changed to fleur de lis, lis earrings. Similarly, Mello had a lot of religious imagery in the manga (crosses and all even a Virgin Mary graphic once on his [[UnlimitedWardrobe ever-changing]] outfits, a crucifix and a small Marian shrine in his living space, a rosary (incorrectly) worn as a necklace, a bracelet that matches the rosary, and a little cross charm on his gun). All his crosses worn by Mello are removed (his cross bracelets vanish, edited out for the anime, and the wall crucifix and Marian shrine are not seen in his rosary now has living space. Special mention goes to the rosary, where the crucifix at the bottom is changed to a strange nondescript red stick-like object). stick charm. Interestingly, the Misa collector's figure included with volume 5 of the DVD series retains the cross, and she is also depicted with it in the anime's first opening.
**
opening. {{Lampshaded}} in this fancomic [[http://phillymont.deviantart.com/art/Lucky-Chilli-202297231 "You can't beat Kira without your lucky chili."]]



* While most anime are uncut it most Asian regions, Korea's [[TokyoMewMew Berry Berry Mew Mew]] had a fair amount of bowderlization. To aim it towards an audience of five year old girls, a lot of bowderlization was done. In some scenes, Kisshyu's pants are raised up to keep his stomach lines from showing and the blood on him was removed in episode 39. All close up, onscreen human kissing was cut out but it was still said by the characters that Kisshyu stole Berry's first kiss and that she has to get kissed to turn into a cat and back, so kissing wasn't totally taken away from the show. The Chimera Anima in episode 51 was also edited slightly to keep its breast lines from showing. Despite that, all the death and dark tones of the 2nd half of the series were kept in. Also, the [[InsertSong Insert Songs]] were changed. For example, Glider became the OpeningTheme to [[FushigiYuugi The Fantasy Game]].

to:

* While most anime are uncut it most Asian regions, Korea's [[TokyoMewMew ''[[Manga/TokyoMewMew Berry Berry Mew Mew]] Mew]]'' had a fair amount of bowderlization. To aim it towards an audience of five year old girls, a lot of bowderlization was done. In some scenes, Kisshyu's pants are raised up to keep his stomach lines from showing and the blood on him was removed in episode 39. All close up, onscreen human kissing was cut out but it was still said by the characters that Kisshyu stole Berry's first kiss and that she has to get kissed to turn into a cat and back, so kissing wasn't totally taken away from the show. The Chimera Anima in episode 51 was also edited slightly to keep its breast lines from showing. Despite that, all the death and dark tones of the 2nd half of the series were kept in. Also, the [[InsertSong Insert Songs]] were changed. For example, Glider became the OpeningTheme to [[FushigiYuugi The Fantasy Game]].



* The Shonen Jump manga "I''s" received some censorship in its American publication to get an "Older Teen" instead of the more-restricted "Mature"; when the Photoshopped nude photo of Iori went around, her nipples were censored with stars, and similar scenes throughout the series (up until volume 12, where the rest of the series has a "PARENTAL ADVISORY: EXPLICIT CONTENT" sticker, still strangely with an Older Teen rating) received CensorSteam or DigitalBikini. The preview in the actual Shonen Jump magazine rated Teen was even more censored, with the opening photo shoot on Iori edited to a PG-rated level and scenes of fondling/groping removed or covered.
** What's really ironic about this is a couple years later Viz would be fine with releasing ''Manga/AfterschoolCharisma'', which has scenes with bare breasts and similar fanservice to I''s, uncensored with an Older Teen and no "explicit content" sticker.

to:

* The Shonen Jump manga "I''s" received some censorship in its American publication to get an "Older Teen" instead of the more-restricted "Mature"; when the Photoshopped nude photo of Iori went around, her nipples were censored with stars, and similar scenes throughout the series (up until volume 12, where the rest of the series has a "PARENTAL ADVISORY: EXPLICIT CONTENT" sticker, still strangely with an Older Teen rating) received CensorSteam or DigitalBikini. The preview in the actual Shonen Jump magazine rated Teen was even more censored, with the opening photo shoot on Iori edited to a PG-rated level and scenes of fondling/groping removed or covered.
**
covered. What's really ironic about this is a couple years later Viz would be fine with releasing ''Manga/AfterschoolCharisma'', which has scenes with bare breasts and similar fanservice to I''s, ''I''s, uncensored with an Older Teen and no "explicit content" sticker.



* Parodied mercilessly with [[http://ursulaskissofficial.tumblr.com/ this blog]], a ficticious "kid-friendly" dub of ''Series/RevolutionaryGirlUtena''.

to:

* Parodied mercilessly with [[http://ursulaskissofficial.tumblr.com/ this blog]], a ficticious "kid-friendly" dub of ''Series/RevolutionaryGirlUtena''.''Anime/RevolutionaryGirlUtena''.



* Like Naruto with its violence, ''Anime/JunjouRomantica'' was heavily modified for the anime adaption in terms of pornographic content/heavy erotica. For instance, when Usami kisses Misaki for the first time in the manga, it's a sloppy french kiss, while in the anime it's just a normal chaste kiss. The sexual harassment is left in, but toned down so not to show the movements of Usami masturbating Misaki nor the sperm when he climaxes (although Usami still licks his thumb and comments "That didn't take long", which doesn't take a genius to get what he's talking about). In general, all pornographic scenes are censored/cut/toned down to regular eroticism, like not showing genitals or direct contact between private parts, but spending a hefty amount of time showing their facial expressions and emotions (which makes the anime a lot more romantic than the manga, actually.) Some of the pornographic panels from the manga are used, but altered. This is all only the TV version though; the [[BetterOnDVD DVD]] removes all the [[CensorShadow Censor Shadows.]]
* The anime adaptation of ''Manga/SoulEater'' Bowdlerized a fair amount of content

to:

* Like Naruto ''Naruto'' with its violence, ''Anime/JunjouRomantica'' was heavily modified for the anime adaption in terms of pornographic content/heavy erotica. For instance, when Usami kisses Misaki for the first time in the manga, it's a sloppy french kiss, while in the anime it's just a normal chaste kiss. The sexual harassment is left in, but toned down so not to show the movements of Usami masturbating Misaki nor the sperm when he climaxes (although Usami still licks his thumb and comments "That didn't take long", which doesn't take a genius to get what he's talking about). In general, all pornographic scenes are censored/cut/toned down to regular eroticism, like not showing genitals or direct contact between private parts, but spending a hefty amount of time showing their facial expressions and emotions (which makes the anime a lot more romantic than the manga, actually.) Some of the pornographic panels from the manga are used, but altered. This is all only the TV version though; the [[BetterOnDVD DVD]] removes all the [[CensorShadow Censor Shadows.]]
* The anime adaptation of ''Manga/SoulEater'' Bowdlerized bowdlerized a fair amount of content



* In the original manga version of ''Manga/DeathNote'', Misa wears cross earrings. In the anime, they are changed to fleur de lis earrings. Similarly, Mello had a lot of religious imagery in the manga (crosses and even a Virgin Mary graphic once on his [[UnlimitedWardrobe ever-changing]] outfits, a crucifix and a small Marian shrine in his living space, a rosary (incorrectly) worn as a necklace, a bracelet that matches the rosary, and a little cross charm on his gun). All his crosses are edited out for the anime, and the wall crucifix and Marian shrine are not seen in his living space. Special mention goes to the rosary, where the crucifix at the bottom is changed to a nondescript red stick charm.


Added DiffLines:

* The ''Manga/SailorMoon'' manga received a few edits between the anime and manga. For example, in the manga the Starlights are crossdressing instead of being genderswapped on Earth. This was reportedly because [[HideYourLesbians of controversy with Uranus and Neptune]] in previous seasons. The mangaka was not pleased with this edit.
16th May '16 8:11:18 PM Pichu-kun
Is there an issue? Send a Message


* The English dub of ''[[Manga/ZatchBell Gash Bell!!]]'', aside from a complete title change (''Zatch Bell!'', because of the former being the name of a type of severe wound or a euphemism for female genetalia), had an edited broadcast dub like the rest of Creator/VizMedia's anime, but because it never had the same CashCowFranchise power as, say, ''Manga/{{Naruto}}'', it was edited at an inconsistent rate. A big inconsistent edit is in the guns; sometimes they appear normally, but in the episode where Kyo and Gash/Zatch aid [[AnimeChineseGirl Li-en]] in saving her Mamodo partner Wonrei, the guns the guards have are painted green, but they fire regular bullets.

to:

* The English dub of ''[[Manga/ZatchBell Gash Bell!!]]'', aside from a complete title change (''Zatch Bell!'', because of the former being the name of a type of severe wound or a euphemism for female genetalia), had an edited broadcast dub like the rest of Creator/VizMedia's anime, but because it never had the same CashCowFranchise power as, say, ''Manga/{{Naruto}}'', it was edited at an inconsistent rate. rate:
**
A big inconsistent edit is in the guns; sometimes they appear normally, but in the episode where Kyo and Gash/Zatch aid [[AnimeChineseGirl Li-en]] in saving her Mamodo partner Wonrei, the guns the guards have are painted green, but they fire regular bullets.



* ''Anime/YokaiWatch'' has been censored in Japan as it is ''extremely'' [[CashCowFranchise popular]] with children but has some content considered unsuitable for little kids even by Japanese standards. For example, DirtyOldMan Manjimutt and Fidgephant (who is an elephant yokai that makes people [[PottyFailure need to pee]] and sprays liquid out of his nose) were either downplayed or removed in future episodes. There's even a segment called ''Komasan's Taxi'' that has real-world complaints against the series.

to:

* ''Anime/YokaiWatch'' has been censored in Japan as it is ''extremely'' [[CashCowFranchise popular]] with children but has some content considered unsuitable for little kids even by Japanese standards. For example, DirtyOldMan Manjimutt and Fidgephant (who is an elephant yokai that makes people [[PottyFailure [[PottyEmergency need to pee]] and sprays liquid out of his nose) were either downplayed or removed in future episodes. There's even a segment called ''Komasan's ''Komasan Taxi'' that has real-world complaints against the series.series (such as a parent disliking the scene [[DoesThisRemindYouOfAnything where Robonyan acts too excited to be stabbed in the rear]]).
16th May '16 7:55:08 PM Pichu-kun
Is there an issue? Send a Message


** When introoducing Zakuro/Renee, they removed the cross on her necklace and whip, which signified that she was a JapaneseChristian. Fearing any religious controversies, they removed the horizontal part of the cross.

to:

** When introoducing introducing Zakuro/Renee, they removed the cross on her necklace and whip, which signified that she was a JapaneseChristian. Fearing any religious controversies, they removed the horizontal part of the cross.



The Cartoon Network UK airings cuts out some scenes that the US airings were fine with. In episode 5, when Whisper strangles Jibanyan with his collar and later when Nate slaps him with a paper fan were cut out. Unlike the above mentions, these scenes are harmless and hardly GettingCrapPastTheRadar.
** Happens in the UK again with the Signibble episode. Not a single scene of the naughty channel makes it in and they even changed it to make it look like Nate and his friends WANTED to watch the cooking channel.
** Also in the UK, the Negitibuzz episode doesn't include the very end where the dentist enthusiastically drills Nate's tooth.



* The anime version of ''Manga/VenusVersusVirus'' removed teenager Lucia's heavy smoking habit. In the manga it is a minor plot point, and sign of character development, when she quits but the anime [[OvertookTheManga was vastly different]] so it didn't include it (plus the scene probably happened after the anime ended).

to:

* The anime version of ''Manga/VenusVersusVirus'' removed teenager Lucia's heavy smoking habit. In the manga it is a minor plot point, and sign of character development, when she quits but the anime [[OvertookTheManga was vastly different]] so it didn't include it (plus the scene probably happened after the anime ended).


Added DiffLines:

* ''Anime/YokaiWatch'' has been censored in Japan as it is ''extremely'' [[CashCowFranchise popular]] with children but has some content considered unsuitable for little kids even by Japanese standards. For example, DirtyOldMan Manjimutt and Fidgephant (who is an elephant yokai that makes people [[PottyFailure need to pee]] and sprays liquid out of his nose) were either downplayed or removed in future episodes. There's even a segment called ''Komasan's Taxi'' that has real-world complaints against the series.
16th May '16 7:33:37 PM Pichu-kun
Is there an issue? Send a Message


** Molly doesn't die in an explosion in the dub. Instead, she "[[NeverSayDie flies her ship into space to help other planets fight the Metarex]]."

to:

** Molly doesn't [[HeroicSacrifice die in an explosion explosion]] in the dub. Instead, she "[[NeverSayDie flies her ship into space to help other planets fight the Metarex]]."



** Two scenes of Misty slapping Ash were removed in the dub. In the first episode you can still see Ash's cheek being red afterwards despite the edit.



** B3-[=NK1=] shoving his blade into Robonyan's bottom and Robonyan enjoying it is kept in, although some dialogue and one of Robonyan's poses were changed to make the scene slightly less suggestive.

to:

** B3-[=NK1=] shoving The Robonyan vs [=B3-NK1=] scene where Robonyan [[DoesThisRemindYouOfAnything acts rather suspicious]] after [=B3-NK1=] sticks his blade sword into him was censored in the Disney English dub, however very lightly as the joke is still kept. The second time [=B3-NK1=] does it was reanimated so that he's sticking it into Robonyan's bottom body and not through his butt. In the original Robonyan enjoying it is kept in, although some dialogue ''moans'' and one of describes it as him being "rubbed" while in the dub he laughs and plays it off as tickling. Later he shakes his butt at [=B3-NK1=] to get him to "rub" him more, which was reanimated. There is a scene that shows a city being bombed in the Japanese version but the English version fades to a white screen before it explodes. In the Singapore Toonami English dub the scene was edited even more so it looks like Robonyan's poses were changed to make moaning in pain (though Keita still believes he's enjoying it). The part where he gets stabbed in the rear is kept (and it's called "rubbing") but the rest of the scene slightly where he writhes in pleasure is cut, making him go from lying on the floor to [=B3-NK1=] holding him up for no reason. The dub also keeps the city being bombed uncensored. Essentially the Disney dub kept the scene intact but made it ''slightly'' less suggestive.sexual whille the Toonami dub get the dialogue intact but censored the actual scenes.


Added DiffLines:

** A show featuring topless, muscular men was edited to be a cooking show in the English dub.
13th May '16 2:23:22 PM Taxima
Is there an issue? Send a Message


* In the scene when Oolong uses a wish to stop Emperor Pilaff's wish for world domination, the dialogue was changed. In the original version, Oolong flat out wished for women's panties, but someone decided to tone down his perversion. In the new dialogue, he wishes for, "the world's most comfortable pair of underwear." [[LiteralGenie They just happen to be lady's underwear]].

to:

* ** In the scene when Oolong uses a wish to stop Emperor Pilaff's wish for world domination, the dialogue was changed. In the original version, Oolong flat out wished for women's panties, but someone decided to tone down his perversion. In the new dialogue, he wishes for, "the world's most comfortable pair of underwear." [[LiteralGenie They just happen to be lady's underwear]].
13th May '16 2:22:47 PM Taxima
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In the scene when Oolong uses a wish to stop Emperor Pilaff's wish for world domination, the dialogue was changed. In the original version, Oolong flat out wished for women's panties, but someone decided to tone down his perversion. In the new dialogue, he wishes for, "the world's most comfortable pair of underwear." [[LiteralGenie They just happen to be lady's underwear]].
8th May '16 1:34:03 PM lufan131
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** They even removed the transformation of Lettuce...
3rd May '16 8:08:29 AM Assassin-sensei
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* There is basically no point in watching the TV version of ''[[Manga/ToLoveRu To Love-Ru Darkness]]'', unless you have a serious fetish for white light. And unlike other ecchi which occasionally sneak a nip-slip into their TV versions, or at least let the uncensored version air on premium channel AT-X, Darkness' naughty bits are tightly locked away for all but home video purchasers.
24th Apr '16 11:43:17 AM KiraDoom
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''Anime/ShamanKing'' actually wasn't edited as much as other shows, but it was still edited in some ways. Mostly, it was the removal of violence and potentially sexual imagery. (For example, [[{{Tanuki}} Ponchi]] attacking with his testicles.)
** The most well-known example regards one of the characters. One of the shamans, an American kid named Chocolove, had his name changed to Joco in English. This was done because, thanks to ValuesDissonance, he could have been perceived as a racist caricature (and actually is by some people, despite their efforts). On top of that, he had his name changed in the manga (where everyone else had their Japanese names), and his lips were edited out (oddly enough, they didn't edit his lips in the anime).
This list shows the last 10 events of 433. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Bowdlerise.AnimeAndManga