The Unintelligible: Web Comics

  • Mr Socks, from Commander Kitty, is a Ferret whose native language sounds like either "Dook Dook Dook" or "HRBLRUHBLRUBH" (or some variation of those letters). It's unknown if all inhabitants of Ferret speak like this, or if Mr Socks is unique in this way, though Ace at least seems to understand him.
  • In Kukuburi, the big white creature in this comic speaks in electronics symbols, but it doesn't seem to hinder him.
  • In The Order of the Stick, one of the principal characters is traumatized and finds herself unable to speak intelligibly for 150 strips. It's represented in the text by writing her dialogue in a Cryptogram, with a different translation key for every episode. All of her lines still make sense if you can read them, leading to a rather long-running Bilingual Bonus.
  • The Pyros in Cuanta Vida are muffled by their masks, and it's very hard even for their teammates to actually understand what they're saying.
  • All major characters in Listening To 11.975 MHz are this. It isn't because they all speak foreign languages (or mathematical equations), it's because translating them gets you gibberish. The secondary characters are not much better.
  • The Allosaurus from Irregular Webcomic!. "RAAARRRHH!!!"
    • And he's the President of the United States!
  • Parodied in The Adventures of Dr. McNinja — Judy, the gorilla receptionist, can speak very fluently in sign language, which is subtitled for the readers but which the doctor doesn't understand a word of. She also speaks Gorilla, but it just sounds like grunts and stuff, even though it's a full-fledged language. A flashback story show she used to have a sign language translator that spoke out her signing in English, but it worked so horribly she obviously decided that even being the Unintelligible was better.
  • Everyone and everything in Grumble is written in an unreadable language cipher. Even the sound effects.
  • Kandra Corentin in Unity. Lampshaded in this strip.
  • The eponymous protagonist of Captn Crazy.
  • Becsprite in Homestuck can only speak in .gifs of green, black, and white. Jade even lampshades it, deciding to keep conversations with him to a minimum from now on.
    • After prototyping it with Jade's dreamself, the issue has gone.
    • Later on, Mituna's quirk is almost completely unreadable due to it's mix of misspellings and 1337speak.
  • Exillon from Our Little Adventure is of the BEEPing variety. Brian seems to understand it, but isn't translating it for his other minions.
  • Shinka The Last Eevee has Phi the Porygon-Z, who speaks only in Webdings. It mainly serves as an Easter Egg for any reader who takes the time to translate what he's saying.
  • In Something*Positive, one of Rory's friends, Sherri, initially spoke in letters too tiny to read. Starting in her second arc, however, they're small but intelligible.
  • Saturday Morning Breakfast Cereal #21 has the Hamburglar as ambassador to Zombie Island. The discussions don't go that well.
    "Robble robble!"