Fr: Dictionnaire Provisoire

Pour le moment, lorsqu'on traduit une page, on est forcé de traduire du même coup des quantités de noms de schémas qui n'ont pas encore de page en français. Je propose ce dictionnaire provisoire pour standardiser lesdites traductions en attendant de créer les pages correspondantes : quand vous avez besoin de traduire un Trope, vous pouvez vérifier sur cette page si quelqu'un lui a déjà donné un nom français.

Les pages déjà créées sont en gras : ne les renommez qu'après discussion sur la page en question.

Prière de reporter dans la liste les traductions que vous créez ; cela devrait aider à éviter le chaos...

S'il y a controverse sur une traduction, signalez-le sur la page et renvoyez à la Discussion. Merci beaucoup !


Choisir/créer une traduction

Considération à avoir en plus de celles mentionnées dans Naming a Trope
  • Si possible, réduire l'emploi d'accent ou de ponctuation
    • Ils rendent les liens très durs à créer et à gérer, et le système avec [ =~ ~= ] ne fonctionne pas pour repérer les liens dans "related to"
    • Solution trouvée ! Il suffit de créer le lien sans accent ni ponctuation, puis de suivre ce tutoriel afin de l'ajuster à l'affichage. Le lien sera écrit sans accent ou caractère spécial mais le terme affiché les comportera (exemple : Fr/LApocalypsePourLesNuls sans apostrophe devient L'Apocalypse Pour Les Nuls avec l'apostrophe).
  • Ayez un terme qui, si possible s'intègre bien dans le texte des autres schémas
    • Ça simplifie la traduction et la rédaction
  • Trouvez le juste milieu entre quelque chose qui aie du sens, et quelque chose qui maintienne le lien avec l'original
  • Évitez les risques de confusion
  • Si le titre comprend de la ponctuation ou des accents, faites une version simple en redirection
  • Utilisez un dictionnaire de synonymes dans certains cas


Dictionnaire provisoire

    open/close all folders 

    A 

    B 

    C 

    D 

    E 

    F 

    G 

  • Gambit Pileup :

  • Gambit Roulette :

  • Game Breaker
    • Casse-jeu (Lyendith) (-1, Victoirenote )
    • Tueur de jeu (Yoyogre)
    • Anti-Jeu (Wax)
    • Gâche-jeu. (Piapiou)

  • Galactic Conqueror :
    • Conquérant Galactique (Circeus) (+2 ADDTC, Manawyddan)

  • Gay Aesop
    • Morale Gay (lechasseur) (+1 Manawyddan)

  • Gendercide :

  • Genius Bruiser
    • Gros Bras Intello (Seraph108) (+1 Manawyddan)

  • Genki Girl :
    • Fille Hyperactive (tehSandwich)
    • Genki Girl (ADDTC) pas vraiment besoin de traduire (+2 Ace Noctali, Lyendith)
    • Fille Energique (Manawyddan)

  • Genre Blindness :
    • Myopie Fictionnelle (Jhiday) (+2 Roa, Circeus)
    • Cécité Schématique (tehSandwich)
    • Hermétique au genre (ADDTC)
    • Connait pas ses classiques (+4 Victoire, Lyendith, fibojoly, Manawyddan)
    • Narrativement Myope (Alisc)

  • Genre Savvy :

  • Get a Room!
    • Il y a des hôtels pour ça (Libris) (+1 Manawyddan)
    • Prenez Une Chambre (Flying Loli)

  • Getting Crap Past the Radar
    • Connerie En Douce
    • Les censeurs n'y verront que du feu (sparks) (+1 Manawyddan)

  • The Ghost
    • L'Arlésienne (Herbachanote ) (+1 Manawyddan)

  • Global Currency :
    • Devise Universelle (tehSandwich)
    • Monnaie Mondiale (Nixou) (+1 Manawyddan)
    • Monnaie Universelle (ADDTC) (+1 Mc Kenzie)

  • God-Mode Sue :
    • Super Sue (Jhiday) (+1 Stamm)
    • Sueper Saiyan (Yugnat)

  • Good Bad Translation :
    • Si mal traduit que c'est chouette
    • Mauvaise traduction Excellente
    • Traduction Nanar (Schmorgluck) (+1 Manawyddan)

  • Gotta Catch 'Em All :

  • Goddamn Bats :
    • Saletés de chauve-souris (Lyendith)
    • Cons de mimes (fibojoly)

  • Gorn
    • Débauche De Gore (Manawyddan)

  • Got Volunteered :
    • Désigné Volontaire (Medinoc) (+1 Manawyddan)
    • Volontaire Désigné D'Office (Wax)

  • Grammar Nazi :

  • Grandfather Clause :
    • Effet Banania (anty21)

  • Gratuitous French / English / German :
    • En Français / Anglais / Allemand Dans Le Texte. (+1 Manawyddan)

  • Green Aesop :

  • Green Rocks :
    • Pierres Vertes (Jhiday)
    • Pierres Verdoyantes (tehSandwich)
    • Roche verdoyante (Stamm)
    • Mutagène (Ace Noctali)

  • Grimmification :
    • Grimmification (tehSandwich)
    • Perraultification (Trieste Sokaris) (Le Petit Chaperon Rouge MEURT dans la version de Perrault, et il sous-entend très clairement que le conte est une métaphore de la perte de la virginité... Et ne parlons pas de la suite qu'il écrit pour La Belle au Bois Dormant)

  • Growing the Beard :
    • Pousser La Barbe (Jhiday)
    • Grandir (Medinoc)
    • Maturité de l'œuvre (Nixou) (+1 Nightsky)
    • Prendre de la Bouteille (Schmorgluck)
    • Bien Mieux Avec La Barbe (fibojolynote 

  • Grumpy Bear:
    • Schtroumpf Grognon (Manawyddan)

  • Guilt-Based Gaming :
    • Jeu culpabilisant (Lyendith)

  • Gun Porn
    • Porno de flingues
    • Scandaleusement Armé
    • Débauche de Flingues (Manawyddan)

    H 

    I 

    J 

    K 

  • Keep It Foreign :
    • Du moment que ça sonne étranger (Trieste Sokaris) (-1 Manawyddan, ça c'est As Long as It Sounds Foreign )
    • Francophile devient hispanophile (Trieste Sokaris)
    • Le Complexe du Latin Lover (Heldrik) explication 

  • Kick the Dog :

  • Kid-Appeal Character :
    • Le Jar Jar Binks (Circeus) (+4 Nixou, Kalia, Sparks, Manawyddan)

  • Kill 'em All :
    • Tuez les tous (tehSandwich) (+1 Manawyddan)
    • Catégorie : Génocidenote  (Victoire)

  • Knight Templar :

    L 

    M 

    N 

    O 

  • Obfuscating Stupidity
    • Stupidité Dissimulatrice (Seraph108)
    • Stupidité de Façade (Lyendith) (+1 Manawyddan)
    • Fait Le Con (Wax. | C'est peut-être un peu grossier par contre?)

  • Obviously Evil :
    • Évidemment Méchant
    • Évidemment Mauvais
    • Incontestablement méchant
    • Forcément méchant.
    • Ostensiblement Méchant (ou Méchanceté ostentatoire).

  • Oh, Crap :
    • Et merde (Piapiou)
    • Oh, merde (Piapiou)
    • Oh, putain (Piapiou)

  • OlderThan... :

  • The Oldest Ones in the Book :
    • Les Plus Vieux Dans Le Livre (tehSandwich)
    • Les plus vieux schémas du manuel (Stamm +1)
    • Schémas Vieux Comme le Monde (YugnatExplication )

  • Omnicidal Maniac :
    • Le Nihiliste (Circeus)
    • Omnicideur (Nixou)
    • Omnicide (With Some Cheese On Top)note  (+1 Manawyddan)
    • Dément Omnicidaire

  • One-Man Army :
    • Une Armée à Lui Tout Seul (Ashurachan) (+1 Jiven)
    • Une Armée d'un seul homme
    • Army Of Wam (sparks)
    • Fort Comme Une Armée (Manawyddan)

  • One-Winged Angel :
    • Ange Uniailé (tehSandwich)
    • Ange monoailé (Roa)
    • Ange à l'Aile Unique (Trieste Sokaris)
    • Freezage (référence Dragon Ball) (Mc Kenzie)
    • Ange A Une Aile
    • One-Winged Angel (Izual, étant donné que beaucoup de gens qui passent ici connaissent FFVII, la référence est archi-connue) (+1 Wax, la reference est archi-connue)

  • Opposites Attract
    • Les Contraires S'Attirent (Circeus) (+2 Coccinelle, Wax)
    • Les Opposés s'attirent (masorick) (+1 Bad Girl)
    • Caractères complémentaires (Trieste Sokaris)
    • Les Extrêmes S'Attirent (Dracosolon)

  • Or My Name Isn't...
    • Ou Je Ne M'Appelle Plus... (Piapiou)

  • The Other Darrin
    • L'Autre Jean-Pierre (masorick)

  • Out of the Inferno
    • Tout Droit Sorti De L'enfer (Ashurachan)

  • Overtook the Manga :
    • Dépassé Le Manga (Alda) (+1 Roa)
    • Dépasse Le Manga (tehSandwich)
    • Au-dela du Manga (Izual)

    P 

    Q 

    R 

    S 

  • Sacrificial Lamb :
    • Agneau Sacrificiel (Circeus) (+2 Heldrik, Manawyddan)
    • Agneau Du Sacrifice (Roa)
    • Agneau Immolé (Bad Girl)

  • Sadly Mythtaken :
    • Mythologie Mytho (Roa) (+1 Stamm)
    • Mythomanie (Alda)

  • Saving the World :

  • Scavenger World :
    • Chasse Aux Trésors (Circeus)
    • Monde du système D (Lyendith) explication 
    • Paradis Du Pillard (Manawyddan)

  • Scenery Porn
    • Porno de scène
    • Scandaleusement mise en scène
    • Débauche de paysages (Bad Girl) (+1 xav_ explication ) (+3 Medinoc, Yugnat, Manawyddan)

  • Schmuck Bait
    • Se jeter dans la gueule du loup (Piapiou)

  • Schrödinger's Cat :
    • Le Chat De Schrodinger (Alda) (+1 Stamm)
    • Chat De Schrodinger (Jhiday)(+1 Manawyddan)

  • Schrodinger's Gun :
    • Fusil De Schrodinger (Jhiday)
    • Pistolet de Schrödinger (masorick)

  • Science Fiction:

  • Scotch Tape :
(Redirigé vers Handwave côté anglais)

  • The Scrappy :
    • Le Scrappy (Jhiday)
    • Le Jar Jar (La_Ninje) (+4 Ace Noctali, Jiven, fibojolynote , Manawyddan)

  • Screw X, I have Y:
    • Au Diable X, J'ai Y (Manawyddan)

    • Screw Learning, I Have Phlebotinum! :
      • Rien A Foutre d'Apprendre quand on a la Phlébotinum
      • J'Emmerde l'Apprentissage, J'Ai Le Phlébotinum (Wax)

    • Screw Politeness Im A Senior :
      • Rien A Foutre de la Politesse quand on a de l'XP
      • Rien A Foutre de la Politesse quand on est vieux
      • J'Emmerde La Politesse, Je Suis Vieux (Wax)
      • Au Diable La Politesse, Je Suis Un Senior (Manawyddan)

    • Screw the Money, I Have Rules! :
      • Au Diable L'Argent, J'Ai Des Principes (Manawyddan)
      • Je m'en fous de l'argent, j'ai des principes ! (Lyendith)
      • J'emmerde l'argent, j'ai des règles ! (Styxounette) (+1 Wax)
      • Rien A Foutre de l'argent quand on a des principes

    • Screw the Rules, I Have Connections! :
      • Au Diable Les Règles, Je Connais Les Bonnes Personnes (Manawyddan)
      • Rien a Foutre des Regles quand on a des Contacts
      • J'emmerde les règles, j'ai des contacts. (+1 Wax)

    • Screw the Rules, I Have Money! :
      • Au Diable Les Règles, J'Ai De L'Argent (Manawyddan)
      • Je m'en fous des principes, j'ai de l'argent ! (Lyendith)
      • J'emmerde les règles, j'ai de l'argent ! (Styxounette) (+2 Bad Girl, Wax)
      • Rien A Foutre des Regles quand on a de l'argent

    • Screw the Rules, I Make Them!
      • Au Diable Les Règles, C'Est Moi Qui Les Fais (Manawyddan)
      • Merde aux principes, je les fais
      • Rien A Foutre des Regles quand on les fait
      • J'emmerde les règles, je les écris
      • J'emmerde les règles, c'est moi qui les fais! (Wax)

    • Screw the Rules, I'm Beautiful!
      • Au Diable Les Règles, Je Suis Beau (Manawyddan)
      • Rien A Foutre des Regles quand on est beau
      • J'emmerde les règles, je suis magnifique (Wax)

    • Screw the Rules, I'm Doing What's Right
    • Au Diable Les Règles, Je Fais Ce Qui Est Juste (Manawyddan)
      • Merde aux principes, je fais le bien
      • Rien A Foutre des Regles quand on a raison
      • J'emmerde les règles, j'ai raison
      • J'emmerde les règles, je fais le bien! (Wax)

    • Screw the War, We're Partying!
    • Au Diable La Guerre, On Fait La Fête (Manawyddan)
      • Rien A Foutre de la guerre quand on fait la teuf
      • J'emmerde la guerre, on fait la fête (+1 Wax)

    • Screw This Index, I Have Tropes!
      • Au Diable Cet Index, J'Ai Des Schemas (Manawyddan)
      • Merde à cet index,j'ai des tropes
      • Rien A Foutre de cet Index quand on a des tropes
      • J'emmerde vos index, j'ai des schemas (+1 Wax)

  • Screw This, I'm Outta Here!
    • Merde à tout ça, je me casse
    • Rien A Foutre de ce truc, je me barre
    • Je m'en fous, je me tire (Jude B) (+2 Wax, Manawyddan)

  • Sealed Evil in a Can :

  • Sealed Good in a Can :
    • Bien En Conserve (tehSandwich) (+2 Nightsky, Manawyddan)

  • Secret Identity :
    • Identité Secrète (Circeus) (+2 Stamm, Manawyddan)

  • Sequelitis :
    • Syndrome de la Suite (tehSandwich) (+1 Roa)
    • Épisodite aiguë (Stamm) (+1 Nixou) (+1 Jude B)
    • Syndrome des suites multiples (La Ninje)
    • Délit De Suite (Waddle)

  • Series

  • Serious Business :

  • Shaped Like Itself :
    • Formé par lui-même (Foldo)
    • Ressemble à lui-même (Yoyogre)
    • En Forme De Forme (Manawyddan)

  • She'sAManInJapan :
    • Au Japon c'est une meuf (Trieste Sokaris)
    • C'est une femme au Japon (Kalia)
    • C'est un mec au Japon (Heldrik)
    • Elle est un homme au Japon (Coccinelle)

  • Shocking Swerve :
    • Conclusion Ridicule (Circeus)

  • Shout-Out :
    • Allusion (Jhiday) (+2 Stamm, Waddle)
    • Clin d'Œil (Schmorgluck) (+2 Coccinelle, Wax)

  • Shoot the Dog :
    • Tirer Sur le Chien (Circeus)
    • Abattre Le Chien (Dracosolon) (+1 Manawyddan)
    • Tuer Le Chien (Wax)

  • Shrug of God
    • Désintérêt De Dieu

  • Sidekick :
    • Fidèle Compagnon (Alda) (+1 Stamm)
    • Acolyte (tehSandwich) (+1 Nixou) (+1 Jude B) (+1 Waddle) (+1 Manawyddan)
    • Faire-valoir (Heldrik)

  • Sixth Ranger :
    • Silver Mousquetaire (Roa) (+1 Nixou)
    • Outsider (Circeus)
    • Le Sixième (masorick)
    • Le cinquième mousquetaire (Mc Kenzie) (+3 Nightsky Wax, Manawyddan)
    • Le Sixième Ranger (Izual, autant garder la référence originale quand c'est la source du trope, non ?) (+1 Yugnat)

  • Sliding Scale of Idealism Versus Cynicism :

  • Sliding Scale of Villain Threat :

  • Sir Swears-a-Lot:
    • L'Enfant de Juron (+1 Waddle)
    • Parlemal (Wax, je ne sais plus de quel livre ça vient par contre...)
    • Capitaine Haddock

  • Small Reference Pool
    • Zéro de Culture (Circeus)

  • The Smart Guy :

  • The Smurfette Principle :
    • Le Principe de la Schtroumpfette (Roa) (+5 Stamm, Styxounette, Foldo, Wax, Manawyddan)
    • La Schtroumpfette (Circeus)

  • Snark Bait
    • Appeau à sarcasmes (Samizo)
    • Comment ne pas en rire? (le point d'interrogation est facultatif, bien sûr, Polar Bear)
    • Juste pour mieux en rire (Coccinelle)

  • So Bad, It's Goodremarque :
    • Nanar épique (Roa) (+1 Nixou) (+1 Jude B)
    • Navet Récupérable (tehSandwich)
    • Tellement mauvais que c'est bien (Stamm)
    • Si naze que c'est chouette (Trieste Sokaris)
    • Tellement mauvais que c'en est drôle (Elizabeth)
    • Mauvais Film Sympathique (cf nanarland.com, La_Ninje)
    • Nanar (La_Ninje) (+2 Schmorgluck, Manawyddan)
    • C'est con mais c'est bon (Polar Bear) (+1 Jiven)
    • Mauvais à en rire (Alisc)
    • Si Con Que C'Est Bon (Wax)

  • So Bad, It's Horrible :
    • Navet Irrecupérable (tehSandwich)
    • Tellement mauvais que c'est nul (Stamm)
    • Nanar absolu (Roa)
    • Si naze que c'est nul (Trieste Sokaris)
    • Tellement mauvais que c'en est abominable (Elizabeth)
    • Navet(La_Ninje) (+1 Schmorgluck)
    • C'est con mais que c'est con (Polar Bear) (+1 Jiven)
    • Mauvais à en pleurer
    • Si Con Que C'est A Chier (Wax, c'est peut-être encore grossier...)

  • Sociopathic Hero :
    • Héros Sociopathe (Jhiday) (+3 Ashurachan, Nightsky, Schmorgluck)
    • Sociopathe héroïque (Nixou)

  • Some Anvils Need to Be Dropped :

  • Someday This Will Come in Handy :
    • Ce Sera Utile Un Jour (Jhiday) (+1 Schmorgluck)

  • Sophisticated as Hell :
    • Putain de Sophistiqué (tehSandwich)
    • Foutrement Sophistiqué (Polar Bear)
    • Sophisupertiqué
    • Vous Etes Bien Urbain, Bordel (Manawyddan)

  • Sorting Algorithm of Mortality
    • Algorithme De Mortalité (Circeus)

  • Space Whale Aesop:
    • Morale de la Baleine Spatiale (Cassy)
    • Morale Improbable (tehSandwich)

  • Spear Carrier
    • Pousse-Bouton (Circeus)
    • Silhouette (fibojolynote ) (+1 Manawyddan).

  • Spell My Name with an "S" :
    • Shaolan ou Syaoran ou Xiao Lang (Référence à Tsubasa Reservoir Chronicles)
    • Aiolos ou Aioros (Heldrik) (Référence à Saint Seiya)
    • Lavi ou Rabi (Coccinelle) (Référence à D.Gray-Man)
    • Orthographe Hasardeuse (Lyendith) (+1 sparks) (+1 Waddle) (+1 Manawyddan)

  • Spice Up the Subtitles :
    • Traduction non canonique
    • Traduttore Tradittore (vieux dicton italien rappelant que l'étymologie de "traître" et "traduction" est identique)
    • Baudelaire m'a trahi (référence aux traductions de Poe par Baudelaire)
    • Ne pas se fier aux traducteurs
    • Sous-titres à valeur ajoutée (Sous-titre est plus précis que traduction) (Coccinelle) (+1 Manawyddan)

  • Spoof Aesop :
    • Morale Pastiche (Alda) (+1 Stamm)(+2 lechasseur)
    • Morale Parodique (Manawyddan)

  • Squick :
    • Beurk (Jhiday) (+5 Stamm, Nightsky, Ace Noctali, Jiven, Wax)
    • C'Est Dégoûtant ? (Jhiday)
    • Dégeulasse ? (tehSandwich)
    • Immonde (Roa)
    • Répugnant (Manawyddan)

  • The Starscream
    • Le Putschiste (Lyendith)
    • L'Iznogoud (Manawyddan - Quand même, c'est évident, non ?)

  • Status Quo Is God :
    • Statu Quo Permanent (Circeus)
    • Ne Change Jamais
    • Le Status Quo Gagne À La Fin (Schmorgluck) (+1 Manawyddan)
    • Le Divin Statu Quo (Jiven)
    • Rien Ne Change (Dracosolon)
    • Change rien (Styxounette)

  • Stock Aesops :
    • Morales Classiques (Alda)
    • La Fontaine a Morale (Saturnianumbrella) (+1 Waddle ; joli jeu de mot)

  • Stone Wall :
    • Mur de Pierre (Foldo)

  • Story Arc :
    • Arc D'Histoire (tehSandwich) (+1 Roa)
    • Fil rouge (Stamm) (+5 Polar Bear, Jiven, Nightsky, Waddle, Manawyddan)

  • Storyboarding the Apocalypse :
    • Résumé De L'Apocalypse (Circeus)

  • Stout Strength

  • Straight Gay
    • Gay Normal (oui parce que gay hétéro, on comprend pas...)
    • Homo Indiscernabilisnote  (flyingpotato) (+1 Manawyddan)

  • Streamlined :
    • Dorothéisation sans coupes (Trieste Sokaris)

  • Sub-Trope :
    • Sous-Schéma (Jhiday) (+1 Stamm)

  • Subverted Tropeconfusion  :
    • Schéma Subverti (Jhiday)
    • Schéma esquivé (+1 Wax) (-1 Manawyddan, ça c'est Averted Trope)
    • Schéma Culbuté (Manawyddan)

  • Sugar Wiki :
    • Bonbon Wiki (tehSandwich)
    • Wiki-bonbon (Nightsky)
    • Youpi Wiki (Trieste Sokaris)
    • Wikarambar (Mc Kenzie)
    • Wikiguimauve (Heldrik)(+1 Foldo)(+2 lechasseur) (+3 Manawyddan)

  • Super Robot :
    • Super robot (genre japonais et premier choix d'affichage sur l'Autre Wiki (Foldo))

    T 

    U 

    V 

    W 

    X 

    Y 

  • Ye Olde Butcherede Englishe :
    • Vieulx Francoys Massacrez (en tenant compte du changement de langue) (anty21) (+2 Nightsky, Manawyddan)

  • You Bastard :
    • Espèce d'Enfoiré (Roa)Explication  (+3 Stamm, Wax, Manawyddan)
    • Espèce De Salaud (Circeus)

  • You Do NOT Want To Know :
    • Tu Veux Pas Savoir (Circeus) (+1, Wax)
    • Vous Ne Voulez PAS Savoir (Jiven) (+1 Manawyddan)

  • You Never Asked :
    • Vous N'Avez Jamais Demandé (Jhiday) (+1 Stamm)
    • T'As Pas Demandé (Nouus) (+2, Wax, Manawyddan)

  • Your Mileage May Vary :
    • Chacun Voit Midi A Sa Porte (Le 'a' majuscule permet d'éviter avantageusement un titre accentué et le bordel de ptitle qui s'ensuit) (With Some Cheese On Top) (+1 Nightsky)
    • C'est vous qui voyez (Fauvelus) (+1 Yugnat)
    • Chacun son point de vue (Coccinelle)

    Z 


Besoin d'une traduction :