|
|
|
|
|
Fr: Dictionnaire Provisoire
|
Pour le moment, lorsqu'on traduit une page, on est forcé de traduire du même coup des quantités de noms de schémas qui n'ont pas encore de page en français. Je propose ce dictionnaire provisoire pour standardiser lesdites traductions en attendant de créer les pages correspondantes : quand vous avez besoin de traduire un Trope, vous pouvez vérifier sur cette page si quelqu'un lui a déjà donné un nom français.
Les pages déjà créées sont en gras : ne les renommez qu'après discussion sur la page en question.
Prière de reporter dans la liste les traductions que vous créez ; cela devrait aider à éviter le chaos...
S'il y a controverse sur une traduction, signalez-le sur la page et renvoyez à la Discussion. Merci beaucoup !
Choisir/créer une traduction
Considération à avoir en plus de celles mentionnées dans Naming A Trope
- Si possible, réduire l'emploi d'accent ou de ponctuation
- Ils rendent les liens très durs à créer et à gérer, et le système avec [ =~ ~= ] ne fonctionne pas pour repérer les liens dans "related to"
- Ayez un terme qui, si possible s'intègre bien dans le texte des autres schémas
- Ça simplifie la traduction et la rédaction
- Trouvez le juste milieu entre quelque chose qui aie du sens, et quelque chose qui maintienne le lien avec l'original
- Évitez les risques de confusion
- Si le titre comprend de la ponctuation ou des accents, faites une version simple en redirection
- Utilisez un dictionnaire de synonymes dans certains cas
Dictionnaire provisoire
- The Ace :
- Ze As (Foldo ; ce titre évite une apostrophe)
- Ace Pilot
- Accent Adaptation :
- Adaptation des accents (Trieste Sokaris)
- Acceptable Breaks from Reality :
- Infractions Tolérables A La Réalité (Nixou) (+4 Nightsky, Elizabeth, Jiven, Nouus)
- Détours Acceptables de la Réalité (tehSandwich)
- Écarts Acceptables de la Réalité (Medinoc)
- Pause raisonnable dans la Réalité (ADDTC)
- Irréel mais pas trop (Polar Bear)
- Entorses Tolérables A La Réalité (Bad Girl)
- Accidental Aesop :
- Acrofatic
- Action Girl :
- Dure A Cuire (Circeus) (+3 Stamm, Nightsky, Johnny B Goode)
- Heu... On peut pas laisser tel quel ? Vue la présence d'une certaine marque de jouets sur le marché, tout le monde comprend très bien. (Trieste Sokaris) (+6 Elizabeth, With Some Cheese On Top, Ace Noctali, Jiven, Nouus, Herbacha)
- Nana à poigne (ADDTC)
- Fille qui en a (JX 75)
- Femme d'action
- En fait, il semblerait qu'il ai déjà été traduit en Action Girl. (Foldo)
- Adaptation Decay :
- Adaptation Distillation :
- Adaptation Distillée (Alda)
- Adaptation Affinée (Nixou) (+2 Ace Noctali, Jiven)
- Adaptation Dye Job :
- Nouveau format nouvelles couleurs (Trieste Sokaris)
- Adaptation Explanation Extrication :
- Explanatomie Adaptative (fibojoly)
- Administrative Policy :
- Politique d'Administration (Alda)
- Charte d'utilisation (ADDTC)
- Adventure Friendly World
- Monde Convivial Pour L'Aventure (Foldo)
- Monde Taillé Pour L'Aventure (Bad Girl)
- Adventurer Outfit :
- Tenue d'aventurier (Foldo)
- Aesop Amnesia :
- Aesoptinum :
- Moralonium (Nixou, +3 Trieste Sokaris, With Some Cheese On Top, Jiven)
- Moralinum (Alda)
- Schtroumpf Moralisateur (zogwarg)
- After the End :
- Post-Apocalyptique (Medinoc, +3 Trieste Sokaris, Nightsky, Herbacha)
- Monde Apocalyptique (Circeus)
- Après La Fin Du Monde (Nixou) (+1 Jiven)
- Après la fin (ADDTC)
- A God Am I :
- A Half Dozen Guys In A Basement
- Cinq Gus Dans Un Garage (Christine Albanel, Medinoc)
- A.I. Is a Crapshoot :
- Les Aléas de l'IA (Lyendith)
- Airport Novel
- All Girls Want Bad Boys :
- Les Filles Aiment Les Mauvais Garçons (Jhiday)
- Toutes Craquent Sur Les Mauvais Garçons (Trieste Sokaris) (+1 Jiven)
- Toutes les filles aiment les bad boys (je crois pas que traduire bad boy soit nécessaire) (ADDTC)
- Les Filles Aiment Les Bad Boys (Johnny B Goode)
- Les Filles Préfèrent les Mauvais Garçons (Mc Kenzie)
- Les Filles Préfèrent les Bad Boys (Herbacha) (d'accord avec ADDTC sur la non-traduction de Bad boy, mais je trouve la formule plus riche avec « les filles préfèrent »)
- All of the Other Reindeer :
- Alpha Bitch
- La Garce Alpha (Libris)
- La Reine des Abeilles (Bad Girl)
- Americanitis
- Transfert Aux USA
- Americanite fulgurante (Trieste Sokaris)
- Américanite, ou peut-être Américanite Aigüe pour que ça ring a bell un peu plus culturellement? (electricpoet) +1 (Américanite aigue, c'est le plus logique) (+1 Medinoc).
- Au passage, il faudra sans doute un nom pour la version française du problème (Ranma 1/2 etc.)
- An Aesop :
- And Knowing Is Half the Battle
- Et La Morale De Cette Histoire...?
- Le Pouvoir du Savoir (Mandew)
- Savoir C'Est Pouvoir (Dracosolon)
- And That's Terrible
- And Your Reward Is Clothes
- Vous Gagnez Un Nouveau Costume ! (Lyendith)
- Un nouveau costume pour vos efforts (Twist)
- Animated Actors :
- Animation Age Ghetto :
- C'est Pour Les Gosses (Nightsky})(+4 ADDTC, Kalia, With Some Cheese On Top, Jiven (j'entrevois des tonnes d'utilisation possibles))
- Le Ghetto du Dessin Animé (tehSandwich)
- Les Dessins Animés C'est Pour Les Gosses (Altom)
- Interdit aux plus de douze ans
- Anti-Climax :
- Anti Climax (Jhiday) (+1 ADDTC) (+1 Medinoc)
- Fin décevante (Stamm)
- Chute (Un visiteur de passage. C'est le sens original non ?)
- Tombe A Plat (electricpoet) ça me semble être assez proche dans le langage courant; sinon ça serait: (+1 Jiven)
- Anti-Acmé (electricpoet) vu que le Grec acmé est ce qu'on utilise en français pour "climax"...mais pour le coup ça fait pédant au possible.
- Anti-Hero :
- Anti Heros (Jhiday) (+4 Stamm, Nixou, ADDTC, Jiven)
- Anti Role Model :
- Anti-Modèle (Circeus)
- Le Contre-Exemple ? Bad Girl)
- Anti-Sue :
- Anti Sue (Circeus) (+2 ADDTC, Jiven)
- Anvilicious :
- Anyone Can Die :
- Personne n'est à l'abri (Mc Kenzie, +4 La_Ninje, With Some Cheese On Top, electricpoet, Jiven)
- Anti-Discrimination Mortelle (Circeus, +1 Trieste Sokaris)
- Tous peuvent mourir (ADDTC)
- Tout le monde peut mourir (Coccinelle)
- Apathy Killed the Cat :
- Atrophie De La Curiosité/Curiosité Atrophiée (Circeus)
- Le manque de curiosité est un vilain défaut (Trieste Sokaris) (+3 Nightsky, JX 75, electricpoet)
- Vilain Défaut De Curiosité (ADDTC) (+2 Jiven, Lyendith)
- Appeal to Force :
- Apocalypse How :
- L'Apocalypse pour les Nuls (Amo) (+7 Stamm, Nixou, Trieste Sokaris, Circeus, ADDTC, La_Ninje, Nouus) - Ceci dit, peut-être que "Apocalypse pour les nuls" suffirait, ça permet de supprimer l'apostrophe.
- Apocalypse Wow :
- L'apocalypse pour ouah (With Some Cheese On Top)
- Apocalypse Wow, tout simplement? On perd un des morceaux du transfert de jeux de mots sur Apocalypse Now/L'Ap. Pour Les Nuls, mais tout le monde comprend et ça s'exprime de façon plus concise qu'en français. (electricpoet)
- L'Apocalypse Illustré (pour rester dans le style titre de bouquin) (+1 flyingpotatoe)
- En direct de l'apocalypse +1
- Applied Phlebotinum :
- Arson, Murder, and Jaywalking
- Arson Murder And Life Saving
- Du Sang Des Tripes Des Mercis (Belphegor) (pour rester dans l'esprit...)
- Ascend to a Higher Plane of Existence :
- Ascension Vers Un Plan Supérieur de l'Existence (Roa) (+1 Circeus)
- Ascension Vers un Plan Elevé de l'Existence (tehSandwich)
- S'élever vers un autre plan d'existence (masorick)
- Ascension Au Stade Supérieur (electricpoet) (+1, Victoire)
- Ascension (sparks)
- Ascension Transcendantale ?
- Aside Glance :
- Coup d'œil en Aparté (Alda) (+1, Victoire)
- Sourire en coin (Roa)
- Aparté critique (Trieste Sokaris)
- En aparté (ADDTC) (+1 Herbacha)
- Coucou Caméra (Kalia)
- Clin d'Oeil Caméra..? (electricpoet) +2
- Ass Pull :
- Attention Deficit Oh Shiny :
- Déficit d'Attendez De Quoi On Parlait (Schmorgluck - si vous avez une idée sans apostrophe, n'hésitez pas)
- Un Moment De Distraction
- Le Grand Distrait (en hommage aux personnages de Pierre Richard, anty21)
- Audience Surrogate :
- Substitut De Public (Circeus) (+1, electricpoet)
- Représentant du Public (Trieste Sokaris)
- Author Appeal :
- Author Tract :
- Pamphlet Fictionnel (Circeus) (+2 Nixou, electricpoet)
- Fiction Brûlot (Trieste Sokaris)
- Awesome, but Impractical :
- Génial mais inutilisable (Lyendith)
- Impressionnant Mais Inutile (Bad Girl) (vu que génial peut recouper des notions d'utilité)
- Awesome Moment of Crowning :
- Glorieux Moment De Couronnement
- Vive Le Roi!
- A Wizard Did It :
- Ta Gueule C'est Magique (Circeus) (+12 Nixou, Nightsky, Trieste Sokaris, ADDTC, Mc Kenzie, La_Ninje, Kalia, Lioyd, Schmorgluck, nimloth, Medinoc
- C'Est De La Magie (Jhiday) (+2 Stamm, Altom)
- C'est Magique (Roa)
- Backstory
- Bad Ass :
- Bad Ass Normal :
- Dur À Cuire Moldu (Circeus, +1 Ashurachan)
- Dur À Cuire Normal (Altom) (+2 Nightsky, Herbacha)
- Gros Bill Normal (Roa)
- Gros Bill Moldu (Nixou)
- Normal et dur à cuire (Trieste Sokaris)
- Vrai dur lambda (ADDTC)
- Dur à Cuire Ordinaire (fibojoly *
par opposition à "Super" )
- Bellisario's Maxim :
- La Maxime de Bellisario (fibojoly)
- Better Than It Sounds :
- Mieux Que De L'entendre (Foldo, qui ne sait toujours pas comment créer un article avec des accents et tout le barda)
- Non en fait c'est bien (sparks)
- Big Bad :
- Big Brother Mentor :
- Mentorat Fraternel (Circeus)
- Grand Frère Mentor (Trieste Sokaris)
- Le Grand Meaulnes (ADDTC) (+1 Nightsky)
- Pascal Le Grand Frère (Azerty)
- The Big Guy :
- Le Casse-Brique (Circeus, +1 Trieste Sokaris)
- Le Fort (masorick)
- Le Grand Type (Roa)
- Le Costaud (ADDTC) (+5 Nightsky, La_Ninje, Kalia, fibojoly, Herbacha)
- L'Armoire à glace (Lyendith)
- Le balaise
- Blessed with Suck :
- Béni Par La Poisse (Herbacha) (+1 Lyendith)
- Bénédiction de malheur (fibojoly)
- C'est cool mais c'est naze
- Je déteste ma bénédiction (Twist)
- "Blind Idiot" Translation :
- Comment ça idiomatique (Trieste Sokaris)
- Traduit mot à mot (Trieste Sokaris)
- Dico égale bonne traduction (Trieste Sokaris)
- Tradestruction (La_ninje) (+2 Nightsky, Kalia)
- Traduction automatique (Coccinelle)
- Aveugle Idiot Traduction (fibojoly)
- La Translation Google (sparks)
- Blind Without 'Em :
- Myope comme une taupe (masorick) (+6 Nightsky, Circeus, Ace Noctali, Coccinelle, fibojoly, Herbacha)
- Aveugle Sans Lunettes (Medinoc)
- Aveugle Sans Eux (tehSandwich)
- Rendez-moi mes lunettes (Trieste Sokaris, ADDTC)
- Book Dumb
- Le Smatte (Circeus)Explication
Québécisme pour quelqu'un d'astucieux, qui a de l'esprit, mais pas nécessairement brillant. (+1 Nightsky)
- Intellectuel Illettré (Nixou)
- Génie Ignare (Trieste Sokaris, +1 Medinoc)
- Schtroumpf à lunettes (ADDTC) (+2 Altom, polar bear -2 Medinoc—C'est carrément l'opposé, Herbacha)
- Bibliophobe (fibojoly)
- Boring Invincible Hero :
- Invulnérable et Soporifique (Nixou) (+2 Nightsky, Trieste Sokaris)
- Invulnérable Donc Soporifique (Trieste Solaris) (+2 Circeus, Kalia)
- Héros Invincible Ennuyeux (Jhiday) (+1 Stamm)
- Grand, fort et chiant(ADDTC) (+1 Herbacha)
- Boss Dissonance :
- Contraste des Boss (Lyendith)
- Boss Qui Réveille (fibojoly) (-1, ça serait plutôt Wake Up Call Boss)
- Boss in Mook Clothing :
- Bowdlerize :
- Censure (Alda)
- Sainte Anasthasie (Trieste Sokaris - c'était le surnom donné à la censure par les fondateurs du Canard Enchaîné) (+1 Kalia)
- Ad usum Delphini (ADDTC - C'est le nom des versions de classiques grecs à l'usage du roi louis XIV lorsqu'il était enfant) (+4 Nightsky—obscur mais genial, electricpoet, Medinoc, fibojoly* si c'est l'Autre Wiki qui le dit!)
- Breaking the Fourth Wall :
- Broken Aesop :
- Morale Faussée (Alda) (+4 Stamm, Nixou, Trieste Sokaris, Herbacha)
- Morale Non Tenue (Medinoc)
- Morale Sans Fondement (fibojoly)
- Brought Down to Normal :
- Retour A La Normale (Circeus) (+1 fibojoly)
- Perte Des Pouvoirs (Medinoc) (+1 Nightsky)
- J'ai perdu mon mojo (+2 Trieste Sokaris, Lioyd, electricpoet)
- But Not Too Evil :
- Mais Pas Trop Méchant (+2 Circeus,ADDTC)
- Mais Pas Trop Mauvais
- Enfin pas si diabolique que ça (Trieste Sokaris) (+1 Nightsky)
- But for Me, It Was Tuesday:
- Mais Pour Moi, C'etait Mardi.
- Mais pour moi, c'était Un Jeudi. (Raul Julia/Bison en VF dans le film tropenamer) (+1 Nightsky)
- Butt Monkey
- Tête de Turc (Seraph108) (+2 fibojoly, Herbacha)
- Bystander Syndrome :
- Le Problème De Quelqu'un D'Autre (Circeus)
- Pas mon problème (masorick)
- C'est pas mon problème (Stamm) (+5 Elizabeth, Mc Kenzie, Polar Bear, Coccinelle, Jiven)
- Effet du témoin (Telcontar)
- California Doubling :
- Doublage Californien (Alda)
- Doublage Parisien (Roa)
- La Jungle au Jardin des Plantes (Trieste Sokaris)
- Camp Gay
- Cannot Spit It Out :
- Incapable De Le Dire (Circeus)
- Accouchement difficile (ADDTC)
- Incapable de cracher le morceau (Coccinelle) (+2 fibojoly, Herbacha)
- Canon :
- Canon Discontinuity :
- Dis Continuité Officielle (Jhiday)
- Canon contradictoire (Trieste Sokaris, +1 Mc Kenzie)
- Pas très canonique (ADDTC) (+3 fibojoly*
j'aime bien le jeu de mot, surtout vu l'origine du terme canon , Herbacha, Victoire)
- Captain Obvious :
- Maréchal de la Palice (Heldrik) (+1 fibojoly)
- Capitaine Évidence (Victoire)
- Cast Calculus
- Casting Arithmétique (Circeus)
- L'Arithmétique du Casting (electricpoet) (+1 fibojoly)
- Cat Girl :
- Fille Chat (tehSandwich)
- Catgirl (en un mot) (Medinoc) (+1 Elizabeth)
- Demoiselle-Chat (on trouve ce terme dans certains contes traditionnels) (+1 Nightsky)
- Nekomimi (le terme japonais original) (Lioyd)
- Cerebus Syndrome:
- Chainmail Bikini :
- Armure bikini (Lyendith)
- Bikini de combat (fibojoly) (+1)
- Character Derailment :
- Personnage Déraillé (Alda)
- Personnage ruiné (Trieste Sokaris)
- Déraillement de personnage (Victoire)
- Character Exaggeration :
- Personnage Exagéré (Alda)
- Exacerbation du caractère (Trieste Sokaris)
- Chekhov's Gun :
- Chekhov's Armoury :
- Sainte-Barbe De Tchekhov (Jhiday) (+1 Nightsky)
- Caserne de Tcheckov (ADDTC) (+2 electricpoet, nimloth)
- Chekhov's Boomerang :
- Boomerang De Tchekhov (Jhiday) (+1 ADDTC)
- Chekhov's Gunman :
- Fusillier De Tchekhov (Jhiday)
- Tireur de Chekhov (masorick) (+1 electricpoet)
- Pistoléro de Tchekov (Nixou)
- Le porte-flingues de Checkhov (ADDTC)
- Chekhov's Lecture :
- Leçon De Tchekhov (Jhiday)
- Professeur Chekhov (Circeus) (+2 nimloth, Nightsky)
- Chekhov M.I.A. :
- Disparu De Tchekhov (Jhiday)
- Checkov:porté manquant (ADDTC) (+1 Nightsky)
- Chekhov's Skill :
- Talent De Tchekhov (Jhiday)
- Entraînement De Tchekhov (Circeus)
- Un talent caché-khov (ADDTC)
- Chewing the Scenery: ("Feed Me" a été retitré. Les anciennes suggestions ne marchent sans doute plus.)
- À Bouffer ! (tehSandwich)
- J'ai Faim (Roa)
- La soupe est servie! (ADDTC) (note:servir la soupe à un acteur, c'est lui donner l'occasion de cabotiner) (+4 Nightsky(exactement ce qu'il fallait, une traduction idiomatique), Kalia, fibojoly*
tres joli! , sparks)
- The Chessmasterattention! :
- The Chew Toy
- Le Souffre-Douleur (Seraph108)
- The Chick :
- La Poulette (Circeus)
- La Nana (Elizabeth) (+4 ADDTC, Nightsky, Ace Noctali, electricpoet)
- La Meuf (Azerty)
- Christianity is Catholic
- Chrétien Egale Catho (anty21)
- Tous les Chrétiens sont Catholiques (Coccinelle)
- Chronic Backstabbing Disorder :
- Clingy MacGuffin :
- MacGuffin Collant (Alda)
- Artéfact Adhésif (Medinoc)
- MacGuffin Adhésif (electricpoet—pour synthétiser)
- Le boulet McGuffin (ADDTC)
- Le pansement du Capitaine Haddock (Heldrik) (quel rapport avec un McGuffin? -nimloth)
- Cloning Blues
- Cloud Cuckoo Lander :
- Le Planneur (Lyendith)
- Dans la lune (Herbacha)
- Clueless Aesop :
- Morale A La Masse (Alda) (+1 electricpoet—"à la masse" rend mieux "clueless" que "démoralisant" non?)
- Morale Démoralisante (ADDTC) (+1 Johnny B Goode)
- Morale à coté de la plaque (fibojoly*
les deux expressions précédentes me font plus penser à une morale triste (amha), ce que clueless ne veut absolument pas dire
- Coincidental Broadcast :
- Dépêche Pertinente (Circeus) (+2 Nightsky, Coccinelle)
- Diffusion Coïncidentale (Jhiday)
- Flash trop spécial (ADDTC)
- On en parle aux infos (fibojoly)
- Colony Drop
- Color-Coded for Your Convenience :
- Couleurs Significatives (Circeus)
- Code de Couleur (masorick)
- Couleurs symboliques (Trieste Sokaris)
- Le fil rouge, sur le bouton rouge (ADDTC) explication
Tous ceux qui ont vus "la septième compagnie" savent de quoi je parle, mais c'est peut-être un peu trop franco-français pour être compris par tous les francophones (Je pense que je comprends mais ça me fait penser à une trope qui parle de comment désarçonner une bombe (Coccinelle))
- Convenablement Codé par Couleurs (Mandew)
- Commodément Codé par Couleurs (nimloth) (+1 Lyendith)
- Codé en couleurs pour votre confort (Victoire)
- Comic Trio
- Command Roster :
- Chaîne de commandement (ADDTC)
- Equipe de Commandement (fibojoly)
- Etat Major (Louna)
- Compensating for Something
- Grosse corvette, petite quéquette (Victoire)
- Quelque Chose à Compenser (Medinoc)
- Completely Different Title
- Les traducteurs ont changé mon titre (Trieste Sokaris)
- Rendez-moi mon vrai titre (Trieste Sokaris) +1 (nimloth) -1 (Lyendith), ça n'est pas forcément quelque chose de négatif.
- Titre Complètement Différent, tout simplement (Lyendith)
- Completely Missing the Point :
- Complaining About Shows You Don't Like :
- Se Plaindre D'Oeuvres Qu'On N'Aime Pas (Jhiday) (+2 electricpoet—rend possible les variations "qu'on ne lit pas, ne regarde pas, etc.; Nightsky)
- The Computer Is a Cheating Bastard
- L'ordinateur est un sale tricheur (Lyendith)
- C'est l'ordinateur donc il a le droit (Victoire)
- Conflict Ball :
- Bonnet De Conflits (Circeus)(+1 Nightsky—a vrai dire, je prefere "Pomme de Discorde", mais si tous les autres schemas "<truc>Ball" se traduise "Bonnet de <truc>", faudrais mieux tenir a ca.)
- Pomme de Discorde (Seraph108) (-1 fibojoly* est un schéma existant et avec un sens différent]])
- Conspicuously Light Patch :
- Point Un Peu Trop Clair (Jhiday)
- Continuity :
- Continuité (Alda) (+1 ADDTC)
- Conversation in the Main Page :
- Cooking Duel :
- Duel De Cuisine (Jhiday)
- Le combat des chefs (ADDTC)explication
D'après l'album éponyme de Asterix (+3 Nightsky, electricpoet, Schmorgluck)
- Cool and Unusual Punishment :
- Traitement inhumain et épatant (anty21)
- Cool Big Sis :
- Grande Soeur Cool (Circeus) (+1 Stamm)
- Chouette Grande Soeur (Altom) (+2 Ace Noctali, electricpoet)
- Grande Soeur Sympa (Altom) (+1 Nightsky)
- Génial Ta Soeur (Dracosolon)
- Costume Porn
- Porno de Costumes
- Scandaleusement Costumé
- Orgie de costumes
- Cosy Catastrophe :
- Catastrophe En Classe Économique (Circeus)
- Catastrophe En Famille (Nightsky)
- Tempête dans un Verre d'Eau (Trieste Sokaris)
- C'est pas la fin du monde (ADDTC) (+1 fibojoly)
- Creator's Pet:
- Le Wesley (tehSandwich)
- Le Chouchou de l'Auteur (fibojoly*
pour faire un parallèle avec l'expression chouchou du prof )
- Creepy Child :
- Gosse flippant (Lyendith) (+1 fibojoly)
- Critical Research Failure
- Echec critique de recherche (vaut aussi pour les autres noms du même genre) (anty21)
- Crossing The Streams :
- Croiser Les Effluves (Jhiday) (+4 Stamm, ADDTC, Schmorgluck, fibojoly)
- Croiser Les Rayons (tehSandwich)
- Crowning Moment of Awesome :
- Crowning Moment of Heartwarming :
- Crystal Spires and Togas :
- Des Toges et des Spirales de Cristal
- Des Grandes Robes et des Bâtiments en verre
- Cursed with Awesome :
- Maudit Par La Grâce (Lyendith) (+1 sparks)
- Malédiction qui va bien (fibojoly)
- C'est naze mais c'est cool (Victoire)
- J'aime ma malédiction (Twist)
- Cut-and-Paste Translation :
- Une main de bricoleur dans un gant de traducteur (Trieste Sokaris)
- Traduction ou remake? (Coccinelle)
- Cut a Slice, Take the Rest:
- Coupe trois parts,Obélix (The White Witch)
- Cute Monster Girl :
- Fille De Monstre (tehSandwich)
- Jolie Monstresse (Medinoc)
- Monstrueuse Beauté (Medinoc)
- Monstre Mignonne (Nightsky) (+1 Trieste Sokaris)
- Un joli petit monstre (ADDTC) (+1 Izual, ca reprend davantage l'ensemble de l'idée que le reste des propositions)
- Petit Bout de Monstre (Mc Kenzie)
- Monstrueusement Mignonne (fibojoly) (+1, Victoire)
- La Belle est La Bête (Saturnianumbrella)
- Cutscene Incompetence :
- Incompétence Cinématique (Lyendith) (+1 fibojoly)
- Cutscene Power to the Max :
- Surpuissance Cinématique (Lyendith) (+1 fibojoly)
- Cultural Cross Reference :
- Creuset interculturel d'allusions (Trieste Sokaris)
- Saladin adore Aristote (Trieste Sokaris)
- Cultural Translation
- Adaptation culturelle
- Corneille remplace Shakespeare (fait sur l'édition DVD de Sacré Graal) (Trieste Sokaris) (+1, Victoire)
- Traduction culturelle (une traduction n'est pas une adaptation) (Coccinelle)
- Cyber Punk
- Cyber Punk Tropes
- Cyber Punk With A Chance Of Rain
- Cyberpunk avec une forte probabilité pluvieuse
- Cyberpunk sous la pluie
- Daddy's Little Villain :
- La Fille Au Méchant Papa (Circeus)
- La fifille à son papounet salopard (Nixou)
- La méchante fifille à son méchant papounet (Trieste Sokaris)
- La petite ogresse (ADDTC)
- Tel père méchant, telle fille méchante (Heldrik)
- Quelle bonne mauvaise fille explication
référence à Viper, la fille de Stratéquerre dans Sentai School (Seraph108)
- Darker and Edgier :
- Plus Sombre, Plus Osé (tehSandwich) (+2 Nightsky, fibojoly)
- Plus Sombre Et Plus Risqué (Circeus) (+1 Izual, plus cohérent)
- Plus Sombre Et Sans Limites (Amo)
- Plus noir, plus corsé (Trieste Sokaris) (+1 With Some Cheese On Top)
- Sombre et Violent (sparks)
- Dark Magic :
- Magie Noire (Circeus) (+1 Stamm)
- Darth Wiki :
- Dark Wiki (tehSandwich) (+2 Stamm, Nixou)
- Dead Horse Trope :
- Schéma Périmé (Jhiday) (+1 Nightsky)
- Tropisme Périmé (Nixou)
- Cliché Rebattu (Fauvelus)
- Deadpan Snarker
- Deal with the Devil :
- Pacte avec le Diable (Lyendith) (+1 fibojoly)
- Death by Childbirth:
- Accouchement Mortel (Nightsky) (+1 Coccinelle)
- Mort en Couches (Kalia)
- Death of the Author :
- Mort de l'Auteur (Alda)
- Abstraction de l'Auteur (Medinoc)
- L'Auteur N'A Rien A Dire
- Ta Gueule L'Auteur
- La Mort de l'Auteur (fibojoly*
vu que l'expression est tirée du titre d'un texte de Roland Barthes, autant le garder )
- Depopulation Bomb:
- Depth Perplexion:
- Paradoxe De L'axe Z (Lyendith) *
Expression utilisée par le Joueur du Grenier pour décrire ce phénomène dans Bart contre les mutants de l'espace
- Description Porn
- Scandaleusement Décrit
- Porno de Description
- Detente Comrade :
- Deus ex Machina :
- Diabolical Mastermind :
- Conspirateur Diabolique (Circeus) (+1 Stamm)
- Le génie du mal (ADDTC) (+2 Nightsky, Heldrik)
- Diabolus ex Machina :
- Did Not Do The Research :
- Dimension Lord :
- Maître Dimensionnel (Circeus)
- Seigneur Dimensionnel (Nixou)
- Seigneur multi-dimensionnel (Trieste Sokaris)
- Dis Continuity :
- Dis Continuité (Jhiday) (+1 Stamm)
- Discontinuité (en un mot) (Roa) (+1 ADDTC)
- Rupture de Continuité (Roa) (+2 Altom, nimloth)
- Disneyfication :
- Distress Ball :
- Bonnet De Souffrance (Circeus)
- The Ditz :
- L' Idiot (tehSandwich)
- L'Andouille (Roa, +4 Trieste Sokaris, ADDTC, Kalia, Heldrik)
- Le Couillon
- Le Corniaud
- Le Niais (Seraph108)
- Don't Try This at Home
- N'Essayez Surtout Pas Ça À La Maison (Circeus)
- Ne faîtes surtout pas ça chez vous les enfants (Trieste Sokaris) (+1 ADDTC)
- Ne faites pas ça chez vous (+6 Kalia, Altom, Ace Noctali, polar bear, Heldrik, Nightsky)
- Ne faites jamais ça chez vous (Mc Kenzie)
- Ne faites pas ça à la maison (Coccinelle)
- Doomsday Device :
- Double Aesop :
- Double Morale (Alda) (+1 Stamm)
- The Dragon :
- Drill Sergeant Nasty :
- Sergent La Terreur (Libris)
- Dr. Jerk :
- Docteur Connard (Cassy) (+7 Roa, Trieste Sokaris,ADDTC, Mc Kenzie, La_Ninje, Heldrik, Nightsky)
- Docteur Pas Très Sympa (Amo)
- Drop the Hammer:
- Completement Marteau. (Elodie Hiras)
- Duet Bonding
- Dub-Induced Plot Hole :
- Traduire nuit gravement à votre intrigue (Trieste Sokaris)(+2, nimloth, pour avoir inclu 'plot' , Nightsky)
- Gâché Par La Traduction (Altom)
- Erreur Causée Par La Traduction (Altom)
- Dub Text (explication : ce mot-valise unit subtext, connotation/sous-entendu, et dub, doublage)
- Doublage Surconnoté
- Doublage Emphatique
- Doublage à double-sens (Coccinelle)
- Duct Tape For Everything :
- Scotch A Tout Faire (fibojoly)
- Earth Shattering KABOOM :
- Ear Worm
- A La Volette (référence à Kaamelott) (+1)
- Tea For Two
- Y'a du Soleil et des nanas (laladirladada)
- Easier Than Easy :
- Mode super-facile (Lyendith)
- Mode paisible (Izual, en référence a Minecraft, ou aucun monstre hostile n'apparait dans cette difficulté, brisant 95 % des risques de mort)
- Easy Mode Mockery :
- Mode facile de la honte (Lyendith)
- Edited for Syndication :
- Coupé Pour La Version Télé (Jhiday)
- Coupé Pour La Télé (Roa +1 Kalia)
- Egg MacGuffin :
- The End of the World as We Know It :
- La Fin Du Monde Tel Qu'On Le Connait (Medinoc) (+3 Roa, Nixou, Trieste Sokaris)
- La Fin Du Monde Tel Que Nous Le Connaissons (Jhiday) (+3 Stamm, ADDTC,Altom)
- La Fin Du Monde Connu (nimloth) tout simplement?
- La Fin Du Monde (fibojoly*
Le schéma anglais est nommé ainsi uniquement par référence au titre de la chanson de REM. Pourquoi s'embêter à garder la longueur?
- Epileptic Trees :
- Arbres Epileptiques (Jhiday) (+1 ADDTC)
- Eureka Moment:
- Intuition Par Association (Jhiday) (+1 Stamm)
- Erotic Eating :
- Banana Split explication
En référence à la chanson de Lio qui en apparence parle d'un plat gourmand mais dont le «sens réel» est à peine voilé (Lyendith) (+1 fibojoly)
- Even The Subtitler Is Stumped :
- Même les sous-titreurs ont laissé tomber (Trieste Sokaris)
- Même Les Sous-Titres N'Ont Pas Compris (Altom)
- Au delà du pouvoir du sous-titre
- Les Sous-Titreurs ont Jeté l'Éponge (Schmorgluck)
- Même les sous-titreurs n'ont pas compris (Coccinelle)
- Everyone Is Bi :
- Tout Le Monde Est Bisexuel (Circeus)
- Tout le monde est bi (ADDTC)
- Everyone Is Jesus in Purgatory :
- Everything Is Online :
- Tout est Connecté Au Réseau
- Machines En Connexion Totale
- Evil Duo
- Duo Diabolique (Circeus) (+1 Heldrik)
- Paire Maléfique (ADDTC)
- Evil Overlord :
- Seigneur Des Ténèbres (Jhiday) (+8 Stamm, Trieste Sokaris, ADDTC, Nightsky, Kalia, Ace Noctali, Heldrik, nimloth)
- Seigneur Maléfique (Nixou)
- Exactly What It Says on the Tin :
- Exactement ce qui est écrit sur la boîte (Stamm) (+2 Nixou,ADDTC)
- Exactement Ce Qui Est Sur La Boite (Jhiday)
- C'est écrit sur la boîte
- C'est écrit dessus (comme le port-salut ?) (Mc Kenzie) (+1 fibojoly*
particulièrement élégant, vu que le nom du schéma anglais vient lui aussi d'une publicité: "Ronseal: does exactly what it says on the tin" )
- C'est comme le Port-Salut (Kalia) (+2 With Some Cheese On Top, polar bear)
- Tel Qu'Annoncé (Circeus) (+1 Coccinelle)
- Executive Meddling :
- Quand La Direction S'En Mêle (Jhiday) (+3 Roa, Stamm, Trieste Sokaris)
- Intervention Des Commerciaux (Medinoc)
- Ordres de la direction (ADDTC) (à noter quand dans de nombreux tropes, on se réfère à de l'executive medling. Donc il faudrait plutôt traduire par un nom)
- Expanded Universe :
- Expo Speak Gag :
- Gag D'Exposition (Jhiday)
- Diptérosodomie (ADDTC)
- Face Heel Turn :
- Passage Du Côté Obscur (Jhiday) (+5 Stamm, ADDTC, Nightsky, Ace Noctali, Heldrik)
- Changement de Côté (Roa)
- Changement de Camp (Trieste Sokaris)
- Retourner sa Veste (Seraph108)
- Fair for Its Day
- En avance sur son temps (anty21)
- Family Unfriendly Aesop :
- Morale Déconseillée aux Enfants (Alda) (+2 Stamm, Nightsky)
- Morale immorale (ADDTC)
- Morale réservée aux adultes (Coccinelle)
- Fan Dumb :
- Fans Cons (Cassy) (+2 Circeus, Nightsky)
- Fan Abruti (Jhiday)
- Crétin de Fan (Nixou) (+1 Ace Noctali)
- Fans sans cervelles (Trieste Sokaris) (+1 mais sans 's' à cervelle)
- Fan Haters :
- Anti-Fans (Cassy) (+1 Nixou)
- Tous ceux qui aiment ça sont des imbéciles (Dans ma tête à mois Anti-fans devrait plutôt référer à Hatedom) (Coccinelle)
- Fanon :
- Fanon (Jhiday) (+1 ADDTC)
- Fanservice :
- Fan Service (Jhiday) (+1 ADDTC)
- Fantastic Aesop :
- Morale Fantastique (Alda) (+2 Stamm, Kalia)
- Une morale pour une fable (ADDTC)
- Fetish Fuel :
- Carburant à Fétiches (tehSandwich)
- De L'Huile Sur Le Fétichisme (Circeus)
- Du Bois pour le Fétiche (Roa)
- Du carburant à fantasmes (ADDTC) (+1, Victoire)
- La Fabrique à Fantasmes
- Fantasmotron
- Usine à Fantasmes (Fauvelus)
- Finagle's Law :
- Loi De Murphy (Jhiday)
- Loi De Finagle (Medinoc) (rendons à César ce qui appartient à César) (+1 fibojoly*
il s'agit justement d'un corollaire à la Loi de Murphy. )
- Fisher King :
- Géographie Émotionnelle (Circeus)
- Roi Pêcheur (Zut: ce personnage a été créé par Chrétien de Troy, un auteur Français) (+4 Nixou, Nightsky, Heldrik, nimloth)
- Un royaume à son image (ADDTC)
- Fish People :
- Homme Poisson (tehSandwich) (+1 ADDTC)
- Five-Bad Band :
- Club Des Cinq Malfaisants (Circeus)
- Club Des Cinq Méchants (Medinoc)
- Les Cinq Salopards (Nixou)
- Le gang des cinq (ADDTC)
- Les cinq doigts de la main dans la gueule (ADDTC) (ça en jette comme traduction, non ? ;) )
- Five-Man Band :
- Flanderization :
- Follow the Leader :
- Suivez Le Guide (Alda) (+2 ADDTC, nimloth)
- Food Porn
- Porno de Bouffe
- Bouffe Scandaleuse
- The Fool :
- Le Sot (tehSandwich)
- Le Candide (ADDTC) (+1 fibojoly)
- Foreshadowing :
- Prémonition (Jhiday)
- Présage (Circeus) (+4 ADDTC, Nightsky, Kalia, fibojoly)
- Laisser un indice (Stamm)
- Forgotten Fallen Friend
- Mort Et Oublié (+3 Circeus, Kalia, Coccinelle)
- Ces chers disparus... de la mémoire (ADDTC)
- Four Girl Ensemble :
- Quatre-quarts feminin (Nightsky) (+1 Nixou)
- Carré de dames (ADDTC) (+4 Heldrik, Seraph108, fibojoly*
très joli! , Herbacha)
- Four Temperament Ensemble :
- La Théorie des Humeurs
- Le Quatuor Hyppocratique (fibojoly)
- Fourth Wall :
- Freud Was Right :
- Freud Avait Raison (tehSandwich) (+3 Stamm, Nixou, ADDTC)
- Freud A Raison (Jhiday)
- Fridge Logic :
- Logique à retardement (Roa) (+5 Stamm, Nixou, ADDTC, Nightsky, Kalia)
- Logique Du Frigo (Jhiday)
- Logique De L'Escalier (fibojoly*
en référence à "l'esprit de l'escalier". L'avantage étant qu'on peut donc utiliser "de l'escalier" à la place de "du frigo" pour les autres expressions )
- Fridge Brilliance :
- Brillance Cachée (Nixou)
- Illumination Du Frigo (Jhiday)
- Brillance À Retardement (Circeus) (+2 ADDTC, Nightsky)
- Frothy Mugs of Water :
- Eau Ferrugineuse *
le sketch de Bourvil, forcément ! (Lyendith)
- Game Breaker
- Casse-jeu (Lyendith) (-1, Victoire*
J'aime vraiment pas, ça colle mal avec le sens. If faudra trouver autre chose, mais j'admets que celuii là, c'est pas un façile. )
- Tueur de jeu (Yoyogre)
- Galactic Conqueror :
- Conquérant Galactique (Circeus) (+1 ADDTC)
- Gay Aesop
- Gendercide :
- Genius Bruiser
- Gros Bras Intello (Seraph108)
- Genki Girl :
- Fille Hyperactive (tehSandwich)
- Genki Girl (ADDTC) pas vraiment besoin de traduire (+2 Ace Noctali, Lyendith)
- Genre Blindness :
- Myopie Fictionnelle (Jhiday) (+2 Roa, Circeus)
- Cécité Schématique (tehSandwich)
- Hermétique au genre (ADDTC)
- Connait pas ses classiques (+3 Victoire, Lyendith, fibojoly)
- Narrativement Myope (Alisc)
- Genre Savvy :
- Get a Room!
- Il y a des hôtels pour ça (Libris)
- Getting Crap Past the Radar
- Connerie En Douce
- Les censeurs n'y verront que du feu (sparks)
- The Ghost
- L'Arlésienne (Herbacha***
Référence à l'Arlésienne de Daudet, pièce à l'origine de l'expression et qui inspira Bizet... )
- Global Currency :
- Devise Universelle (tehSandwich)
- Monnaie Mondiale (Nixou)
- Monnaie Universelle (ADDTC) (+1 Mc Kenzie)
- God Mode Sue :
- Super Sue (Jhiday) (+1 Stamm)
- Good Bad Translation :
- Si mal traduit que c'est chouette
- Mauvaise traduction Excellente
- Traduction Nanar (Schmorgluck)
- Gotta Catch 'Em All :
- Goddamn Bats :
- Saletés de chauve-souris (Lyendith)
- Cons de mimes (fibojoly)
- Grammar Nazi :
- Nazi Grammatical (Alda)
- Heil Grévisse (Trieste Sokaris)
- Pétainiste de la Grammaire (Heldrik) (Restons franchouillards, et puis c'est un clin d'oeil au seul Imageboard Français)
- Grammar Nazi (Nouus)
- Grammérien facho (Belphegor)
- Green Aesop :
- Green Rocks :
- Pierres Vertes (Jhiday)
- Pierres Verdoyantes (tehSandwich)
- Roche verdoyante (Stamm)
- Mutagène (Ace Noctali)
- Grimmification :
- Grimmification (tehSandwich)
- Perraultification (Trieste Sokaris) (Le Petit Chaperon Rouge MEURT dans la version de Perrault, et il sous-entend très clairement que le conte est une métaphore de la perte de la virginité... Et ne parlons pas de la suite qu'il écrit pour La Belle au Bois Dormant)
- Growing the Beard :
- Pousser La Barbe (Jhiday)
- Grandir (Medinoc)
- Maturité de l'œuvre (Nixou) (+1 Nightsky)
- Prendre de la Bouteille (Schmorgluck)
- Bien Mieux Avec La Barbe (fibojoly*
la notion de différence marquée est importante dans ce schéma, sinon "maturité" aurait aussi été mon choix
- Guilt-Based Gaming :
- Jeu culpabilisant (Lyendith)
- Gun Porn
- Porno de flingues
- Scandaleusement Armé
- Half-Human Hybrid :
- Demi-Humains (tehSandwich)
- Hand Wave :
- Tour de passe-passe (Stamm) (+1 Nightsky)
- Boniment (fibojoly*
Dans le même registre de la préstidigitation, c'est le terme pour désigner les explications que le magicien donne pendant qu'il fait son tour. )
- Happily Ever After :
- Harder Than Hard :
- Mode super-difficile (Lyendith)
- The Heart :
- Le Grand Sensible (Circeus) (+1 Nightsky)
- Heel Face Revolving Door :
- Choisis Ton Camp, À La Fin ! (Lyendith)
- Heinz Hybrid :
- Sang de Bourbe (tehSandwich)
- Sang Jaegermeister (fibojoly*
Parceque 56 herbes entrent dans la composition de la boisson. Ce qui fait un parallèle avec Heinz et ses 57 parfums différents (voir l'article anglais). A utiliser comme Sang Mêlé )
- The Hero :
- Hero Ball :
- Bonnet Du Héros (Circeus) (+2 Nightsky, fibojoly*
Héros avec un S )
- Casquette de Héros (Seraph108)
- Heroes Want Redheads :
- Les Hommes préfèrent les rousses
- Les Héros Préfèrent Les Rousses (fibojoly*
justement parceque les hommes préfèrent les blondes
- Heroic BSOD :
- Plantage du héros (Lyendith) (+1 Nightsky)
- He's Dead, Jim
- High Speed Missile Dodge :
- Esquive De missiles A Haute Vitesse (Foldo ; voyez comme l'accent sur le "à" est esquivé! ;) )
- Hilarity Ensues :
- Et là, tout le monde rigole (Stamm)
- Et là, c'est la joie (Caravelle)
- Et les rires commencent (Medinoc)
- Insérer Rires Ici (Roa) (+2 Elizabeth, Lyendith) (-1 fibojoly*
l'expression me semble trop sarcastique
- C'est Maintenant qu'On Rit (Roa)
- Et là, hilarité générale (fibojoly)
- Hong Kong Dub :
- Doublage hongkongais
- Doublage non synchronisé
- Horde of Alien Locusts :
- Hostage for MacGuffin :
- Hot Blooded :
- Le Sang Chaud (Jhiday)
- Nekketsu (Le terme équivalent en japonais)
- Avoir le sang chaud (Foldo, ça fait moins bizarre en français)
- Ho Yay :
- Ho Ho Homo! (Cassy) (+2 Nightsky, fibojoly*
dur dur de garder le jeu de mot avec Yaoi )
- Humans Are Bastards :
- Les Humains Sont Des Salauds (Alda) (+1 Nixou)
- Saleté d'humains (Trieste Sokaris)
- Salauds d'humains (La_Ninje)
- Tout Le Monde Il Est Méchant (Styxounette)
- Humans Are Good :
- Tout Le Monde Il Est Gentil (Styxounette)
- Hurricane of Puns :
- Calembouragan (Lyendith) (+2 Nightsky(groan), fibojoly*
*clap clap* )
- Humongous Mecha :
- Gigantesque Mecha (Foldo)
- Identical Stranger:
- Idiosyncratic Difficulty Levels :
- Noms de difficultés particuliers (Lyendith)
- Idiot Ball :
- Idiot Plot :
- Intrigue par Stupidité (Circeus)
- Histoire de crétins (Fauvelus)
- Intrigue Débile, Intrigue de Débiles (fibojoly)
- I Just Want to Be Normal :
- Je Veux Une Vie Normale (Circeus)
- Je veux juste être normal (Coccinelle)
- I Knew It :
- Je Le Savais (Jhiday) (+2 Stamm, Nightsky)
- I Know Kung Fu:
- Je connais le Kung Fu (tehSandwich) (+2 Stamm, Mc Kenzie) Explication
c'est la réplique exacte de Matrix.
- Je Fais Du Kung Fu (Jhiday)
- I Know Madden Kombat :
- Je connais le Kung Foot (tehSandwich) (+1 Mc Kenzie)
- I Know Mortal Kombat :
- Je connais le Mortal kombat (tehSandwich)
- Je suis ceinture noire à Mortal Kombat (Nixou)
- Je suis ceinture noire de Street Fighter (Nixou)
- Ken Masters m'a tout appris (Nixou)
- Improbable Piloting Skills :
- Compétences de pilotage improbables (Foldo)
- Impossible Task :
- Inconsistent Dub :
- Traduction Véléitaire
- Traduction contradictoire
- Traduction Inconstante
- Doublage contradictoire (Doublage est plus précis que traduction) (Coccinelle) (+1 Nightsky)
- Incredibly Lame Pun :
- Calembour affligeant (Lyendith)
- Vanne archi-pourrie (Izual)
- C'Etait Monsieur Jeu De Mot (flyingpotato)
- Indy Ploy :
- Improvisation Jonesesque (Circeus)
- Improvisation Jones (Roa)
- Infallible Babble :
- Blabla Infaillible (Jhiday) (+1 Nightsky)
- Infinity+1 Sword
- Épée Infini Plus Un (Lyendith)
- Infodump
- Barrage D'Information (Circeus)
- Innocent Bystanders :
- Passants Innocents (Roa) (+2 Stamm, Nixou)
- Pauvres Témoins (Circeus) (+2 Nightsky, Coccinelle)
- Innocents Spectateurs (Medinoc)
- Innocent Fanservice :
- Fanservice Ingénu (Circeus)
- Fanservice Pur Et Innocent(Amo)
- Intrepid Reporter :
- Invisible to Normals :
- Invisible Au Commun Des Mortels (Amo) (+2 Stamm, Circeus)
- Invisible Aux Moldus
- Headscratchers :
- Ça Ne Colle Pas (Jhiday)
- Y'a Un Truc Étrange (Amo)
- Ca me chipote (Roa)
- Y a un truc qui cloche (Nixou)
- Y'a un petit détail (Heldrik (Hommage à Columbo)
- It's A Small Net After All :
- Internet est tout petit
- Rien Pigé A Internet
- Connaît pas Internet
- It's the Only Way :
- C'est le seul moyen (fibojoly)
- C'est la seule façon (fibojoly)
- Il n'y pas d'autre choix (fibojoly)
- It Was His Sled :
- C'était sa luge
- A la fin, le bateau coule
- Jerkass :
- Jerkass Façade :
- Facade De Connard (Jhiday)
- Faux Connard (Mc Kenzie)
- Connard de Facade (Fauvelus)
- Connard en Facade (Heldrik)
- Jerk Sue :
- Connasse Sue (Ashurachan)
- Jerk with a Heart of Gold :
- Connard Au Cœur D'Or (Jhiday)
- Jossed
- Baqué (Roa) Explication
"mis au bac à linge sale" (+1 Nightsky)
- Jump the Shark :
- Sauter le Requin (Jhiday)
- Dépasser la date limite de consommation (Stamm)
- Dépasser la date de péremption (Roa)
- Aprés Ça, Le Déluge (Nightsky)
- Passer les bornes (Trieste Sokaris)
- Just Do It :
- Juste Fais-Le (Alda) (+4 Roa, Kalia, Heldrik, Nightsky) Explication
l'expression vient d'une fausse pub Nike par Les Nuls et repris par les Guignols de l'Info
- Vas-Y, Fais-Le! (Cassy)
- Justified Trope :
- Justifying Edit :
- Modification Justificatrice (Jhiday)
- Just in Time :
- Juste A Temps (Jhiday) (+1 Stamm)
- Just One More Level
- Keep It Foreign :
- Du moment que ça sonne étranger (Trieste Sokaris)
- Francophile devient hispanophile (Trieste Sokaris)
- Le Complexe du Latin Lover (Heldrik) explication
De français en VO, Pépé le Putois devient italien en VF dans un souci de cohérence
- Kick the Dog :
- Frapper Le Chien (Jhiday)
- Frappe Le Chien (tehSandwich)
- Kid Appeal Character :
- Le Jar Jar Binks (Circeus) (+3 Nixou, Kalia, Sparks)
- Kill 'em All :
- Tuez les tous (tehSandwich)
- Catégorie : Génocide*
En référence à la catégorie en impro où tout le monde doit mourir avant le temps imparti. (Victoire)
- Knight Templar :
- Lampshaded Double Entendre
- Lampshade Hanging :
- The Lancer :
- Le Second (Circeus) (-1 fibojoly*
Il me semble justement que ce terme est plutot pour Number Two )
- Le Lancelot (fibojoly*
il n'est pas forcément le plus ancien exemple, mais le nom rappelle la sonorité du nom du schéma anglais, donc ça tombe bien )
- L'Attaquant (fibojoly*
au risque d'utiliser une métaphore trop sportive, il me semble que le terme met bien en valeur ce que {The Lancer} exprime, à savoir le guerrier superlatif, dont la personnalité n'est pas définie précisement, mais qui va s'adapter en fonction de celle du héros, le capitaine autour duquel tourne le groupe. )
- Large Ham :
- Acteur Enthousiaste (Medinoc) (+1 Stamm)
- Grand Jambon (tehSandwich)
- Gros Jambon (Roa) (+ 1 Elizabeth)
- Cabotinage (La_Ninje +2 polar bear, Heldrik)
- Laser-Guided Amnesia :
- Précision Amnésique (Circeus)
- Amnésie de Précision (Medinoc)
- Amnésie Hypersélective (Roa) (+2 Nightsky, Lyendith)
- Amnésie à visée laser (Stamm)
- Amnésie Ultra-précise (Elizabeth)
- Laugh Track
- Rires En Boite
- Rires En Conserve (Nightsky)
- Rires pré-enregistrés (Coccinelle)
- Law of Conservation of Detail :
- Loi De Conservation Du Détail (Jhiday)
- Loi De Conservation Des Détails (Circeus) (+2 Elizabeth, Nightsky)
- Let's Get Dangerous :
- A la Castagne !
- Prenons Des Risques
- Vivons Dangereusement
- Baaaston ! (Izual, en référence au barbare de Naheulbeuk)
- Ça Va Faire Mal
- Fini De Rigoler (Belphegor)
- Les Yay :
- Lip Lock
- Doublage synchronisé à tous prix (Trieste Sokaris)
- Lighter and Softer :
- Plus Lumineux, Plus Doux (tehSandwich)
- Plus doux et léger (masorick) (+ 1 Elizabeth)
- Lizard Folk :
- Homme Lézard (tehSandwich) (+1 Stamm)
- The Load :
- Le Fardeau (Circeus) (+2 Stamm, Nightsky)
- Le boulet (Nixou) (+3 Elizabeth, Lyendith, Heldrik) (L'image du trope anglais est l'affiche du film, c'est dire...)
- Loads and Loads of Characters :
- Persos à Gogo (Ace Noctali) (+1 Nightsky)
- Des tas de personnages
- Des tonnes et des tonnes de personnages (Coccinelle)
- Y'a du monde
- Loads and Loads of Loading :
- Chargé de chargements (Lyendith)
- Lost Aesop :
- Morale Invisible (Alda)
- Morale Perdue (Jiven)
- Lost In Imitation :
- Imitation d'Imitation (Alda) (+1 Stamm)
- Lost in Translation :
- Sacrifié par la traduction
- Garder ou traduire il faut choisir (Trieste Sokaris)
- Perdu à la traduction (Fauvelus)
- Traduttore Tradittore (Heldrik) (En italien, les mots "traducteur" et "traître" ne sont différenciés que par une seule voyelle) (+1 Izual, excellent)
- Love It or Hate It :
- On Aime Ou On Supporte Pas (Nouus)
- À Prendre Ou À Laisser (Circeus)
- Lowest Common Denominator (LCD)
- Plus Petit Dénominateur Commun (Circeus)
- Lucky Translation :
- Le traducteur est cocu (Trieste Sokaris)
- Traduction cadeau des dieux
- Traduction Chanceuse (Heldrik)
- Heureuse Traduction (Styxounette) (+1 fibojoly)
- Macekre :
- Dorothéisation (Cassy) (+2 Stamm, Nixou)
- A Bisation (Roa)remarque
blâmons les producteurs... (+3 Nixou, Ace Noctali, Heldrik)
- ABomination (Lyendith) note
pour garder le jeu de mots, tant qu'à faire! (+1 fibojoly)
- MacGuffin :
- Mac Guffin (Jhiday)
- Schmilblick (fibojoly*
est-ce que je suis si vieux pour que cette traduction me paraisse évidente?!
- MacGuffin Delivery Service :
- MacGuffin Girl :
- Machine Empathy :
- Empathie machinique (Foldo)
- Made of Winremarque
Ce schémas est à la bases d'une séries de Made Of, en tenir comtpe au moment du choix svp :
- Du Grand Art (Jhiday) (+1 Stamm)
- C'Est Génial (Circeus)note
Permet plus facilement de recréer les nombreuses variations.
- Pure Victoire*
Pas très classe, mais variable a l'infini (Louna)
- Mad Scientist
- Scientifique Fou (With Some Cheese On Top)
- Savant Fou (Schmorgluck) (+3 Coccinelle, fibojoly, sparks)
- Docteur Maboul (Heldrik)
- Magi Babble :
- Magi Blabla (Jhiday)
- Blabla magique (Stamm)
- Abracablabla (fibojoly) (+1 sparks)
- Magic A Is Magic A :
- La Magie C'Est Tout Une Science (Jhiday)
- Magnetic Plot Device :
- Schmilblick Magnétique (Jhiday)
- Magnificent Bastard :
- Magnum Opus :
- Oeuvre Majeure (Lyendith)
- Chef d'Oeuvre (fibojoly*
si le terme faisait référence à la notion alchimique, on dirait Grand Oeuvre, mais puisqu'il est utilisé dans le sens artistique. Et évidemment, on pourrait tout simplement garder le terme tel quel vu que c'est du latin
- Main Trope Index :
- Male Gaze :
- Caméra Masculine (Circeus)
- Regard Masculin (Heldrik)
- Manipulative Bastard :
- Enfoiré Manipulateur (Jhiday)
- Salaud Manipulateur (Heldrik)
- Manly Gay
- Homo Virilus (flyingpotatoe)
- Masquerade :
- Marty Stu :
- Gary Stu (Trieste Sokaris)remarque
Vu que c'est comme ça que le fandom français les appelle, c'est la seule traduction valable. (+4 Circeus, Elizabeth, Nightsky, Jiven)
- Martin Stu (tehSandwich)
- Marty Stue (Nixou)
- Mary Sue :
- Mary Sue (Jhiday) (+3 Ashurachan, Circeus, Jiven)
- Mary Suetopia :
- Mary Sutopie (Circeus) (+1 Jiven)
- Mauve Shirt :
- Chandail Mauve (tehSandwich)
- Maillot Mauve (masorick)
- Chemise Mauve (Roa)
- Réduction De Dispensabilité (Circéus)
- Il faut sauver le soldat Quidam (polar bear) (+1 Heldrik)
- Media Watchdog
- Instances De Surveillance (Circeus)
- CS Amateurs (Nixou)
- The Medic :
- Le Toubib (Circeus) (+3 Stamm, Nixou, Nightsky)
- Medium Awareness :
- Conscience de Genre (Alda)
- Meganekko :
- Filles à Lunettes (tehSandwich)
- Meganekko (Roa) (+2 Jiven, Izual)
- Memento MacGuffin :
- Memetic Mutation :
- Mutation Mémétique (Jhiday)
- Mutation Mèmétique (Roa)
- Memetic Badass :
- Gros Bill Mémétique (Roa) (+1 Nixou)
- Dur A Cuire Mémétique (Jhiday) (+1 Circeus)
- Merchandise Driven :
- Le Marketing D'Abord (Alda)
- D'Abord Les Produits Dérivés (Roa)
- The Messiah :
- Le Messie (Circeus) (+2 Stamm, Nightsky)
- Meta Tropes :
- Mind Screw :
- Casse-Tête (tehSandwich)
- Malokran *
prononcez 'mal au crâne', un des effets d'un Mind Screw. (With Some Cheese On Top)
- c'est pas très lisible. une variante du type Malokranne ou Malokrahn rendrait le truc plus compréhensible, tout en gardant le concept rigolo.
- Torture Mentale (Nouus)
- Mind Rape :
- Viol Mental (Roa) (+3 Stamm, Nixou, Mc Kenzie)
- Viol-Tête (tehSandwich)
- Viol de Cerveaux (Bad Girl)
- Mineral MacGuffin :
- Misaimed Fandomconfusion à éviter :
- Public Mal Ciblé (Roa) (+2 Ashurachan, Nightsky)
- Public Pas Prévu (Jhiday)(+1 sparks)
- Public Non-Visé (tehSandwich)
- Public Incompris (Circeus)remarque
L'incompréhension entre le public et le créateur est au centre de ce schémas
- Moe Anthropomorphism :
- Anthromophisme Moé (tehSandwich)
- Moe :
- Monster of the Week :
- Monstre Du Jour (Stamm) (+4 Nixou, Circeus, polar bear), Nightsky
- Monstre De La Semaine (Roa)
- Mooks :
- Sbires
- Sous-Fifres (Seraph108)
- Moral Event Horizon :
- Trou Noir Moral (Jhiday)
- Franchir la ligne rouge (Nixou) (+2 Nightsky, sparks)
- Point de non-retour moral (Trieste Sokaris) (+1 Ace Noctali)
- Mordor :
- Motor Mouth :
- Verbomoteur (tehSandwich)
- Moulin à Paroles (Seraph108)
- MST3K Mantra :
- Ce n'est que de la télé! (tehSandwich)
- Relax, c'est que de la fiction ! (Elizabeth) (+1 Ace Noctali)
- Mugging the Monster :
- Agresser Le Monstre (Circeus)
- Muggle Foster Parents :
- Muggles :
- Munchkin
- Mundane Made Awesome :
- Myth Arc :
- Arc Mythique (Jhiday)
- Arc Général (Mc Kenzie)
- Fil Doré (Jiven, par rapport au Fil Rouge, possible traduction de l'arc) (+1 Nightsky)
- Necessary Weasel :
- Anus Président (fibojoly*
A cause de la vieille blague du trou du cul qui voulait devenir président du corps humain) )
- Mal Nécessaire (Yoyogre)
- The Neidermeyer :
- Adjudant Connard (Jhiday)
- Sergent Hartman (Roa) Explication
de Full Metal Jacket
- L'Adjubar (fibojoly*
tiré de l'argot militaire pour désigner un adjudant instructeur )
- Narm
- Drôlement tragique (Elizabeth)(+1 Kalia)
- Comique par échec de tragique
- Nerd Glasses :
- Lunettes de Nerd (tehSandwich)
- Pare-brise d'Intello (Styxounette)
- Network Decay :
- Étiolement Thématique (Circeus)
- Never Say "Die" :
- Interdiction De Mourir (Circeus)
- Il ne faut jamais dire "Meurs!" (Heldrik)
- New Powers Asthe Plot Demands :
- Nouveaux Pouvoirs Tels Que Nécessaires (Circeus)
- Nouveaux pouvoirs qui tombent bien (Trieste Sokaris) (+2 Elizabeth, Nightsky)
- Nouveaux Pouvoirs sur Commande (Lyendith)
- Pouvoir scénaristique inattendu (sparks)
- Nightmare Fuel :
- Carburant à Cauchemars (tehSandwich) (+1 Nightsky)
- Fabrique à Cauchemards.
- De L'Huile Sur Les Cauchemars (With Some Cheese On Top) Explication
Référence à l'huile sur le feu, bien sûr.
- Usine à Cauchemars (Fauvelus)
- Carburant à Forte Teneur En Cauchemars (Amo) (+2 Circeus, Nightsky)
- Carburant à Cauchemars Suprême (tehSandwich)
- L'Usine à Cauchemards
- Nightmare Fuel Station Attendant :
- Pompiste à cauchemars (Lyendith)
- Ninja Pirate Zombie Robot :
- Ninja Pirate Zombie Robot (Jhiday) (+1 Ace Noctali)
- Quinticlassage
- Multiclassage (Heldrik)
- Nintendo Hard
- Difficulté Nintendo (Lyendith)
- Ninten Dur (Izual)(+2 sparks , Bad Girl)
- No Fourth Wall :
- Pas De Quatrième Mur (Jhiday)
- Fleeting Demographic Rule
- Le Public A La Mémoire Courte (Circeus)
- Not So Small Role :
- Rôle Pas Si Petit (Jhiday)
- No Yay :
- Obfuscating Stupidity
- Stupidité Dissimulatrice (Seraph108)
- Stupidité de Façade (Lyendith)
- Obviously Evil :
- Évidemment Méchant
- Évidemment Mauvais
- Incontestablement méchant
- Forcément méchant.
- OlderThan... :
- The Oldest Ones in the Book :
- Les Plus Vieux Dans Le Livre (tehSandwich)
- Les plus vieux schémas du manuel (Stamm +1)
- Omnicidal Maniac :
- Le Nihiliste (Circeus)
- Omnicideur (Nixou)
- Omnicide (With Some Cheese On Top) *
Qui permet de décrire à la fois la personne et l'acte, de la même façon qu'un parricide, qu'un régicide, qu'un infanticide et ainsi de suite. Et ce n'est même pas un néologisme!
- Dément Omnicidaire
- One-Man Army :
- Une Armée à Lui Tout Seul (Ashurachan) (+1 Jiven)
- Une Armée d'un seul homme
- Army Of Wam (sparks)
- One-Winged Angel :
- Ange Uniailé (tehSandwich)
- Ange monoailé (Roa)
- Ange à l'Aile Unique (Trieste Sokaris)
- Freezage (référence Dragon Ball) (Mc Kenzie)
- Ange A Une Aile
- One-Winged Angel (Izual, étant donné que beaucoup de gens qui passent ici connaissent FFVII, la référence est archi-connue)
- Opposites Attract
- Les Contraires S'Attirent (Circeus) (+1 Coccinelle)
- Les Opposés s'attirent (masorick) (+1 Bad Girl)
- Caractères complémentaires (Trieste Sokaris)
- Les Extrêmes S'Attirent (Dracosolon)
- The Other Darrin
- L'Autre Jean-Pierre (masorick)
- Out of the Inferno
- Tout Droit Sorti De L'enfer (Ashurachan)
- Overtook the Manga :
- Dépassé Le Manga (Alda) (+1 Roa)
- Dépasse Le Manga (tehSandwich)
- Au-dela du Manga (Izual)
- Painting the Medium :
- Décorer le Quatrième Mur (Alda)
- Parental Abandonment :
- Abandon Parental (Circeus)
- Patrick Stewart Speech :
- Peek-A-Boo Corpse
- Coucou Cadavre (Belphegor)
- Periphery Demographic
- Public Périphérique (Circeus)
- Pet the Dog :
- Câliner Le Chien (Jhiday)
- Adopter le chien (Mc Kenzie)
- Petting Zoo People :
- Humanimaux (tehSandwich) (+1 Nixou) (+1 Foldo)
- Pig Man :
- Homme Porc (tehSandwich))
- Pizza Boy Special Delivery :
- Bonjour madame, je viens reparer la photocopieuse (La_Ninje)
- Bonjour madame, c'est le plombier (Heldrik)
- Planet Eater :
- Plot-Induced Stupidity :
- Stupidité Nécessaire à L'Intrigue (Circeus) (+1 Stamm)
- Plot Tumor :
- Tumeur Narrative (Alda) (+1 Stamm)
- Plucky Comic Relief :
- Comique de service (inconnu) (+1 Nixou)
- Ressort Comique (Jhiday)
- Polarity Reversal :
- Inversion De Polarité (Jhiday) (+1 Stamm)
- Police Procedural :
- Enquête Policière (Jhiday)
- Porting Disaster :
- The Power of Love :
- Power Trio :
- Trip A Trois
- Au Québec, Trip à trois a la même signification que ménage à trois ou baise à trois. Peut-être faudrait-il renommer?
- La Triade ? (Bad Girl)
- The Problem with Licensed Games :
- Le problème des jeux à licence (Alda)
- Le Problème du Licencié (Jiven)
- Pure Awesomeness :
- Pure Enormité
- Purement Génial
- The Quiet One :
- Le Silencieux (Circeus)
- Le Taiseux
- Le Taciturne (Lyendith)
- Quick Time Event :
- Action Contextuelle (c'est la traduction officieuse) (Lyendith)
- Quirky Miniboss Squad :
- Escouade D'Élite Ridicule (Circeus)
- Race Lift :
- Sakura Gauthier (cas authentique : la traduction de Cardcaptor Sakura francisait tous les noms) (Trieste Sokaris)
- Ranma Vincent (cas tout aussi authentique et antérieur : c'était le nom francisé de Ranma Saotome) (Seraph108)
- Sangoku Dupont
- Raging Stiffie :
- Bander Comme Un Âne (Da_Nuke)
- Real Life
- Real Robot
- Real robot (genre japonais (Foldo))
- Recursive Translation :
- Traduction de Traduction (Trieste Sokaris)
- Traduction récursive (Coccinelle)
- Traduction traduite (Coccinelle)
- Traduction en boucle (Coccinelle)
- Recycled IN SPACE! :
- Recyclé DANS L'ESPACE (Jhiday)
- Recycled Script :
- Recyclage De Scénario (Circeus)
- Scénario recyclé (Coccinelle)
- Red Baron :
- Red Herring :
- Fausse Piste (Jhiday)
- Leurre (Trieste Sokaris - traduit les deux sens du mot, puisque le leurre est lui aussi un poisson !) (+1 Nightsky)
- Red Shirt :
- Redshirt Army
- Refuge in Audacity :
- Pouvoir De L'Audace (Jhiday) (+1 Ashurachan)
- Refuge par L'Audace (tehSandwich)
- La Chance Sourit Aux Audacieux (Nixou)
- Refuge dans l'audace (+1 Styxounette)
- Reliable Traitor :
- Traître Fiable (Lyendith)
- Reset Button :
- Bouton de réinitialisation (tehSandwich) (+1 Stamm)
- Bouton Reset (Jhiday)
- on Annule Tout (polar bear)
- Retcon
- Retirony
- Ma Retraite Est Fichue (Circeus)
- Adieu les cocotiers (Trieste Sokaris)
- A deux jours de la Retraite (La_Ninje +2 polar bear, sparks)
- Je suis trop vieux pour ces conneries (Heldrik)
- The Revelation :
- Revised Ending :
- Rich Bitch :
- Pétasse Friquée (Lyendith)
- Royal Blood :
- Sang Royal (Circeus)
- Sang Bleu (masorick) (+ 1 Elizabeth)
- Rule Of Cool :
- Loi Du Plus Cool (Jhiday)
- Le Cool Est Roi (Jiven) (+1 Lyendith)
- Rule of Funny :
- Loi Du Plus Drôle (Jhiday)
- Le Rire Est Roi (Jiven) (+1 Lyendith)
- Rule of Pool :
- Loi De La Piscine (Jhiday)
- La Piscine Est Reine (Jiven)
- Sacrificial Lamb :
- Agneau Sacrificiel (Circeus) (+1 Heldrik)
- Agneau Du Sacrifice (Roa)
- Agneau Immolé (Bad Girl)
- Sadly Mythtaken :
- Mythologie Mytho (Roa) (+1 Stamm)
- Mythomanie (Alda)
- Saving the World :
- Sauver Le Monde (Jhiday) (+1 Stamm)
- Scavenger World :
- Chasse Aux Trésors (Circeus)
- Monde du système D (Lyendith) explication
puisqu'il s'agit d'un monde où il faut tout faire soi-même, ça me semble mieux correspondre que «chasse aux trésors»
- Scenery Porn
- Porno de scène
- Scandaleusement mise en scène
- Débauche de paysages (Bad Girl)
- Schrödinger's Cat :
- Le Chat De Schrodinger (Alda) (+1 Stamm)
- Chat De Schrodinger (Jhiday)
- Schrodinger's Gun :
- Fusil De Schrodinger (Jhiday)
- Pistolet de Schrödinger (masorick)
- Science Fiction:
- Scotch Tape :
(Redirigé vers Handwave côté anglais)
- The Scrappy :
- Le Scrappy (Jhiday)
- Le Jar Jar (La_Ninje) (+3 Ace Noctali, Jiven, fibojoly*
Scrappy n'étant probablement pas aussi connu que Jar Jar )
- Screw X, I have Y:
- Screw Learning, I Have Phlebotinum! :
- Rien A Foutre d'Apprendre quand on a la Phlébotinum
- Screw Politeness, I'm A Senior! :
- Rien A Foutre de la Politesse quand on a de l'XP
- Rien A Foutre de la Politesse quand on est vieux
- Screw the Money, I Have Rules! :
- Je m'en fous de l'argent, j'ai des principes ! (Lyendith)
- J'emmerde l'argent, j'ai des règles ! (Styxounette)
- Rien A Foutre de l'argent quand on a des principes
- Screw the Rules, I Have Connections! :
- Rien a Foutre des Regles quand on a des Contacts
- J'emmerde les règles, j'ai des contacts.
- Screw the Rules, I Have Money! :
- Je m'en fous des principes, j'ai de l'argent ! (Lyendith)
- J'emmerde les règles, j'ai de l'argent ! (Styxounette) (+1 Bad Girl)
- Rien A Foutre des Regles quand on a de l'argent
- Screw the Rules, I Make Them!
- Merde aux principes, je les fais
- Rien A Foutre des Regles quand on les fait
- J'emmerde les règles, je les écris
- Screw the Rules, I'm Beautiful!
- Rien A Foutre des Regles quand on est beau
- J'emmerde les règles, je suis magnifique
- Screw the Rules, I'm Doing What's Right
- Merde aux principes, je fais le bien
- Rien A Foutre des Regles quand on a raison
- J'emmerde les règles, j'ai raison
- Screw the War, We're Partying
- Rien A Foutre de la guerre quand on fait la teuf
- J'emmerde la guerre, on fait la fête
- Screw This Index, I Have Tropes
- Merde à cet index,j'ai des tropes
- Rien A Foutre de cet Index quand on a des tropes
- J'emmerde vos index, j'ai des schémas
- Screw This, I'm Outta Here
- Merde à tout ça, je me casse
- Rien A Foutre de ce truc, je me barre
- Sealed Evil in a Can :
- Sealed Good in a Can :
- Bien En Conserve (tehSandwich) (+1 Nightsky)
- Secret Identity :
- Identité Secrète (Circeus) (+1 Stamm)
- Sequelitis :
- Syndrome de la Suite (tehSandwich) (+1 Roa)
- Épisodite aiguë (Stamm) (+1 Nixou)
- Syndrome des suites multiples (La Ninje)
- Serious Business :
- Shaped Like Itself :
- Formé par lui-même (Foldo)
- Ressemble à lui-même (Yoyogre)
- She'sAManInJapan :
- Au Japon c'est une meuf (Trieste Sokaris)
- C'est une femme au Japon (Kalia)
- C'est un mec au Japon (Heldrik)
- Elle est un homme au Japon (Coccinelle)
- Shocking Swerve :
- Conclusion Ridicule (Circeus)
- Shout Out :
- Allusion (Jhiday) (+1 Stamm)
- Clin d'Œil (Schmorgluck) (+1 Coccinelle)
- Shoot the Dog :
- Tirer Sur le Chien (Circeus)
- Abattre Le Chien (Dracosolon)
- Sidekick :
- Fidèle Compagnon (Alda) (+1 Stamm)
- Acolyte (tehSandwich) (+1 Nixou)
- Faire-valoir (Heldrik)
- Sixth Ranger :
- Silver Mousquetaire (Roa) (+1 Nixou)
- Outsider (Circeus)
- Le Sixième (masorick)
- Le cinquième mousquetaire (Mc Kenzie) (+1 Nightsky)
- Le Sixième Ranger (Izual, autant garder la référence originale quand c'est la source du trope, non ?)
- Sliding Scale of Idealism Versus Cynicism :
- Sliding Scale of Villain Threat :
- Sir Swears-a-Lot:
- Small Reference Pool
- Zéro de Culture (Circeus)
- The Smart Guy :
- Le Petit Malin (Circeus)
- Le Futé (masorick)
- The Smurfette Principle :
- Le Principe de la Schtroumpfette (Roa) (+3 Stamm, Styxounette, Foldo)
- La Schtroumpfette (Circeus)
- So Bad, It's Goodremarque :
- Nanar épique (Roa) (+1 Nixou)
- Navet Récupérable (tehSandwich)
- Tellement mauvais que c'est bien (Stamm)
- Si naze que c'est chouette (Trieste Sokaris)
- Tellement mauvais que c'en est drôle (Elizabeth)
- Mauvais Film Sympathique (cf nanarland.com, La_Ninje)
- Nanar (La_Ninje) (+1 Schmorgluck)
- C'est con mais c'est bon (Polar Bear) (+1 Jiven)
- Mauvais à en rire (Alisc)
- So Bad Its Horrible :
- Navet Irrecupérable (tehSandwich)
- Tellement mauvais que c'est nul (Stamm)
- Nanar absolu (Roa)
- Si naze que c'est nul (Trieste Sokaris)
- Tellement mauvais que c'en est abominable (Elizabeth)
- Navet(La_Ninje)
- C'est con mais que c'est con (Polar Bear) (+1 Jiven)
- Mauvais à en pleurer
- Sociopathic Hero :
- Héros Sociopathe (Jhiday) (+2 Ashurachan, Nightsky)
- Sociopathe héroïque (Nixou)
- Some Anvils Need to Be Dropped :
- Someday This Will Come In Handy :
- Ce Sera Utile Un Jour (Jhiday)
- Sophisticated as Hell :
- Putain de Sophistiqué (tehSandwich)
- Foutrement Sophistiqué (Polar Bear)
- Sophisupertiqué
- Sorting Algorithm of Mortality
- Algorithme De Mortalité (Circeus)
- Space Whale Aesop:
- Morale de la Baleine Spatiale (Cassy)
- Morale Improbable (tehSandwich)
- Spear Carrier
- Pousse-Bouton (Circeus)
- Silhouette (fibojoly*, il s'agit d'un figurant qui a un tout petit rôle visible]]).
- Spell My Name with an S :
- Shaolan ou Syaoran ou Xiao Lang (Référence à Tsubasa Reservoir Chronicles)
- Aiolos ou Aioros (Heldrik) (Référence à Saint Seiya)
- Lavi ou Rabi (Coccinelle) (Référence à D.Gray-Man)
- Orthographe hasardeuse (Lyendith)(+1 sparks)
- Spice Up The Subtitles :
- Traduction non canonique
- Traduttore Tradittore (vieux dicton italien rappelant que l'étymologie de "traître" et "traduction" est identique)
- Baudelaire m'a trahi (référence aux traductions de Poe par Baudelaire)
- Ne pas se fier aux traducteurs
- Sous-titres à valeur ajoutée (Sous-titre est plus précis que traduction) (Coccinelle)
- Spoof Aesop :
- Morale Pastiche (Alda) (+1 Stamm)(+2 lechasseur)
- Squick :
- Beurk (Jhiday) (+4 Stamm, Nightsky, Ace Noctali, Jiven)
- C'Est Dégoûtant ? (Jhiday)
- Dégeulasse ? (tehSandwich)
- Immonde (Roa)
- The Starscream
- Status Quo Is God :
- Statu Quo Permanent (Circeus)
- Ne Change Jamais
- Le Status Quo Gagne À La Fin (Schmorgluck)
- Le Divin Statu Quo (Jiven)
- Rien Ne Change (Dracosolon)
- Change rien (Styxounette)
- Stock Aesops :
- Morales Classiques (Alda)
- La Fontaine a Morale (Saturnianumbrella)
- Stone Wall :
- Story Arc :
- Storyboarding the Apocalypse :
- Résumé De L'Apocalypse (Circeus)
- Stout Strength
- Straight Gay
- Gay Normal (oui parce que gay hétéro, on comprend pas...)
- Homo Indiscernabilis *
Jeu de mot entre "homo sapiens" et l'homosexualité indiscernable du perso (flyingpotato)
- Streamlined :
- Dorothéisation sans coupes (Trieste Sokaris)
- Sub Trope :
- Sous-Schéma (Jhiday) (+1 Stamm)
- Subverted Tropeconfusion :
- Schéma Subverti (Jhiday)
- Schéma esquivé
- Sugar Wiki :
- Bonbon Wiki (tehSandwich)
- Wiki-bonbon (Nightsky)
- Youpi Wiki (Trieste Sokaris)
- Wikarambar (Mc Kenzie)
- Wikiguimauve (Heldrik)(+1 Foldo)(+2 lechasseur)
- Super Robot :
- Super robot (genre japonais et premier choix d'affichage sur l'Autre Wiki (Foldo))
- Tagalong Kid :
- Le Chienchien (Roa) Explication
Même expression, mais française (+2 Stamm, Nightsky)
- Lassie chien collant (Trieste Sokaris)
- Superglue
- Take Over the World :
- Take That :
- Tastes Like Diabetes :
- Team Dad :
- Papa Poule (Roa) (+1 Stamm) (-1 fibojoly* ]])
- Père Poule (Circeus) (-1 fibojoly* ]])
- Le Père de l'Equipe (fibojoly)
- Team Mom :
- Mère Poule (Circeus) (-1 fibojoly* ]])
- Maman poule (Stamm) (-1 fibojoly* ]])
- Mère de l'Equipe (fibojoly)
- Technical Pacifist :
- Techniquement Pacifiste (Jhiday)
- Pacifiste... En théorie (Nixou)
- Pacifiste sur le papier (Nouus)
- Technobabble :
- Technology Porn
- Porno de technologies
- Scandaleusement technologique
- Débauche De Technologie (Bad Girl)
- That One… (+1 fibojoly)
- The Cobbler's Children Have No Shoes:
- Les cordonniers sont les plus mal chaussés (The White Witch)
- The Coroner Doth Protest Too Much
- La police n'exclut pas la thèse du suicide (en référence au sketch des Inconnus) (anty21)
- The Internet Is for Porn :
- Y a que du porno sur le net
- Internet est fait pour le porno
- The Theme Park Version :
- Version Disneyland (Jhiday) (+1 Stamm)
- There Isno Kill Like Overkill
- Tuer c'est bien, massacrer c'est mieux (Lyendith)(+1 sparks)
- There Is No Such Thing As Notability :
- This Loser Is You :
- Vous Êtes Nuls (Jhiday)
- Tu Crains (Roa)
- Ce Nul C'est Toi (Lyendith)
- This Is Gonna Suck :
- Je Sens Que Je Vais Pas Aimer (Lyendith)
- Ça Sent Mauvais (Louna)
- Those Two Guys :
- Ces Deux Types (Circeus)
- Rosencrantz et Guildenstern
- Dupont et Dupond (+5 With Some Cheese On Top, Jiven, Nightsky, fibojoly, Lyendith)
- Deux mecs, tu connais pas...
- Ces Deux Là (Dracosolon)
- Three Amigos :
- Les Trois Amigos (Circeus)
- Trio De La Petite École (Circeus)
- Le triangle héroique (fibojoly*
pour faire écho au "triangle amoureux", vu que la formule requiert une fille )
- Three Faces Of Eve
- Timeline-Altering MacGuffin:
- Almanach des Sports (Roa) (+2 Stamm, Masorich)
- Mac Guffin Spacio Temporel (Nightsky)
- To Be a Master :
- Devenir Un Maître (Jhiday)
- Un Jour Je Serai Le Meilleur Dresseur (tatoutatou)
- Too Good to Last
- Too Long Didn'tDub :
- Trop Compliqué pour être traduit
- Cool veut dire cool
- Traduction à notes explicatives
- On ne traduit pas Logos (le problème posé par les philosophes grecs est le plus souvent le terme logos, qui peut signifier raison, ou discours, ou langage, ou esprit, etc. Il est parfois impossible de déterminer ce que le mot signifie dans une phrase, ce qui conduit bien des traducteurs à laisser tel quel le terme)
- Trop Long Pas Traduit
- Too Dumb to Live :
- Trop Stupide Pour Survivre (Circeus)
- Trop bête pour vivre (Polar Bear)
- Bête A En Crever (Dracosolon)
- Tough Act to Follow :
- La Barre Etait Très haute (anty21)
- Trade Snark :
- Training from Hell
- Entraînement des Enfers (Seraph108)
- Entraînement Infernal (Jiven)
- On les entraîne comme ça en Enfer (Bad Girl)
- Translation Correction :
- Traduction corrective
- Les Doubleurs ont raison
- Les doubleurs ont fait leurs devoirs eux (Trieste Sokaris)
- Les traducteurs ont raison (Traducteurs est plus général) (Coccinelle)
- Traduit et Adapté
- Traduit et Corrigé
- Translation Style Choices :
- Traduire c'est choisir (+2 sparks, Lyendith)
- Les traductions sont comme les Femmes (vieux dicton : si elles sont fidèles elles ne sont pas belles, si elles sont belles elles sont infidèles)
- Traduit à la tartare (ou à la Babar)
- Translation Train Wreck
- Google est mon traducteur préféré (Trieste Sokaris)
- Traduction Train Débris (autant donner l'exemple dès le titre !) (Trieste Sokaris)
- Traduction déraillée (Coccinelle)
- Traduire c'est moisir (sparks)
- Traduit à la barbare
- Trapped By Mountain Lions:
- Pendant ce temps à Vera Cruz (the white witch)
- Troll :
- Tropes Are Tools :
- True Art Is Incomprehensible
- L'Art Véritable Est Incompréhensible (Circeus)
- L'Art pour l'Art (Trieste Sokaris)
- C'est de l'art, tu peux pas comprendre (+1 fibojoly)
- Truth in Televisionconfusion :
- La Télé Tombe Juste (Nixou) (+1 Circeus)
- La Vérité De La Télévision (Amo)
- Vu A La Télé (Dracosolon)(+1 sparks)
- L'Art imite la Vie (fibojoly*
en réference à la citation d'Oscar Wilde )
- TV Never Lies
- La Télé A Raison (Circeus)
- La Télé a toujours raison (Alda) (+1 Coccinelle)
- TV Tropes Will Ruin Your Vocabulary :
- Twist Ending
- Twist Final [j'aurais préféré Coup de théâtre final, mais bon... (Stamm)]
- Two Guys and a Girl
- Deux Gars, Une Fille (Circeus) (+6 Roa, Stamm, Nixou, Coccinelle, Nightsky, sparks)
- Deux Homme Et Une Femme (Vampire Buddha)
- Tyke Bomb :
- Unfortunate Implications :
- Sous-Entendus Malheureux (Jhiday)
- Unobtainium :
- Unresolved Sexual Tension :
- Je crois que je vais conclure
- Tension sexuelle non résolue
- C'est chaud entre eux
- Up to Eleven :
- À deux cents pour cent (+1, La_Ninje)
- Useless Useful Spell
- Sort de la mort qui sert à rien (Lyendith)
- Sort de la mort qui pue (sparks)
- Values Dissonance :
- Divergence culturelle (Lyendith)
- Dissonance culturelle (fibojoly*
La divergence c'est lorsque deux choses ont suivi des chemins différents. La dissonance c'est l'absence totale d'harmonie entre ces deux choses. )
- Verbal Tic :
- Tic Verbal (tehSandwich) (+1 Stamm)
- Victim of the Week :
- Victime De La Semaine (Circeus)
- Victime du jour (Stamm) (+2 polar bear, c'est juste plus idiomatique, Nightsky)
- Victoria's Secret Compartment :
- Coffre-Fort Féminin (Circeus)
- Décolleté à tiroirs (fibojoly)
- Décolleté Sans Fond*
A cause du sac sans fond (Louna)
- Gorge Profonde*
Pour la subtilité du double sens. Risque de porter à confusion? (Louna)
- Video Game Cruelty Potential
- Video Game Caring Potential
- Potentiel de bienveillance des jeux vidéo
- Viewers Are Goldfish :
- Le Public Sont Des Moustiques (Circeus)
- Le public a la mémoire d'un poisson rouge (Nixou)
- Viewers Are Morons :
- Villains :
- Villain Ball :
- Bonnet Du Méchant (Circeus)
- Wangst :
- Angoisse Chronique (tehSandwich)
- Pleurnicherie existentielle(fibojoly*
wangst = whine + angst, donc pleurnicher/geindre + angoisse existentielle )
- The Watson :
- Weirdness Censor :
- Censure De L'Anormal (Circeus)
- We Want Our Jerk Back :
- Rendez Nous Notre Connard (Jhiday)
- Rendez Nous Notre Enculé (je sais pas, je trouve que ça sonne mieux)
- Rendez Nous Notre Salaud (Jiven, ça sonne encore mieux, ah !)
- What Do You Mean, It's Not Symbolic? :
- What Do You Mean, It Wasn't Made On Drugs?
- What an Idiot :
- What Measure Is A Non Super :
- Quelle Est La Valeur Des Normaux (Circeus)
- Que Vaut Un Normal ? (Lyendith)
- White Knighting
- The Whorf Effect
- Wiki Magic :
- Magie Wiki (Alda) (+1 Stamm)
- Wikimagie
- Wikimancie (Seraph108)(+1 sparks)
- Wild Card :
- Wild Mass Guessing :
- Théories En Liberté (Jhiday)
- Théories En Cavale (tehSandwich)
- Théories totalement tirées par les cheveux (Elizabeth)
- Suppositions Sauvages (Jiven)
- Willing Suspension of Disbelief :
- Suspension Volontaire De L'Incrédulité (Jhiday)
- Interruption volontaire d'incrédulité (Stamm)
- Winged Humanoid :
- Humanoïde Ailé (tehSandwich)
- Wing Man :
- Ailier (Foldo; traduction littérale trouvée après bien des recherches sur Internet...)
- Wing Pull :
- Ailes Instantanées (Circeus)
- Who Would Want to Watch Us? :
- Qui voudrait nous regarder (Alda) (+1 Stamm)
- Woolseyism :
- Belle Infidèle (Alda) (+1 Polar Bear)
- Baudelairisation (Baudelaire était le traducteur officiel de Poe de son vivant, mais les résultats sont extrêmements infidèles au texte original. Les fans de Poe sont divisés entre ceux qui pensent que Baudelaire améliore les textes et ceux qui le méprisent. Aujourd'hui encore ces traductions sont étudiées très sérieusement. En France tout texte de Poe est très clairement vendu avec la mention "traduction de Charles Baudelaire" ou "nouvelle traduction"). (+2 Ace Noctali, Jiven)
- Word Of God :
- Parole De Dieu (Jhiday) (+1 Coccinelle)
- Parole divine (Stamm)
- Bénie soit la Parole du Très Saint Auteur
- La Parole du Créateur
- Verbe / Mot de Dieu
- World Half Empty
- Monde à moitié vide (Foldo)
- World of Ham
- De La Soupe Pour Tout Le Monde!
- World War II
- Seconde Guerre Mondiale (Foldo)
- Writer on Board :
- Auteur À Bord (Jhiday) (+2 Stamm, Coccinelle)
- L'Auteur prend parti (masorick)
- Writers Tool Box :
- Boîte à Outils pour Auteurs (Alda) (+1 Stamm)
- Xanatos Gambit :
- Xanatos Roulette :
- X Meets Y :
- Quand X rencontre Y (Stamm)
- Ye Olde Butcherede Englishe :
- Vieulx Francoys Massacrez (en tenant compte du changement de langue) (anty21) (+1 Nightsky)
- You Bastard :
- Espèce d'Enfoiré (Roa)Explication
comme dans South Park (+1 Stamm)
- Espèce De Salaud (Circeus)
- You Do NOT Want To Know :
- Tu Veux Pas Savoir (Circeus)
- Vous Ne Voulez PAS Savoir (Jiven)
- You Never Asked :
- Vous N'Avez Jamais Demandé (Jhiday) (+1 Stamm)
- T'As Pas Demandé (Nouus)
- Your Mileage May Vary :
- Chacun Voit Midi A Sa Porte (Le 'a' majuscule permet d'éviter avantageusement un titre accentué et le bordel de ptitle qui s'ensuit) (With Some Cheese On Top) (+1 Nightsky)
- C'est vous qui voyez (Fauvelus)
- Chacun son point de vue (Coccinelle)
- Zombie Apocalypse
Besoin d'une traduction :
- Snark Bait
- Appeau à sarcasmes (Samizo)
- Comment ne pas en rire? (le point d'interrogation est facultatif, bien sûr, Polar Bear)
- Juste pour mieux en rire (Coccinelle)
|
|