Follow TV Tropes

Following

History Trivia / TheSmurfsAndTheMagicFlute

Go To

OR

Added: 414

Changed: 474

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** When the film was restored around 2010-2011, the opening titles were completely and digitally re-done for both the French and English UK versions. First, the first six seconds of the theme music is removed (usually when the production credit/logo would be shown). The animation of the Smurfs take place on a brown background instead of black (or blue in the English versions) and the yellow font of the French text was also used for the English version as well. Additionally, the shot of Papa Smurf was cut in half and slowed down purposely, so the text "by Peyo" (or "de Peyo") can be shown longer. Also, the first shot includes a URL to the official Smurfs website.
** The 2019 restoration for Website/YouTube restores the original opening titles for the French version, including the black background and original colored fonts, as well as the original animation of Papa Smurf. The English version, on the other hand, still uses the same digital font as the French text, only now the text is white. While Papa Smurf's animation is also kept in, the background is also black instead of blue. Additionally, unlike the French version, the URL is also kept.

to:

** When the film was restored around 2010-2011, the opening titles were completely and digitally re-done for both the French and English UK versions. First, the first six seconds of the theme music is removed (usually when the production credit/logo would be shown). The animation of the Smurfs take place on a brown background instead of black (or blue in the English versions) and the yellow font of the French text was also used for the English version as well. Additionally, the shot of Papa Smurf was cut in half and slowed down purposely, so the text "by Peyo" (or "de Peyo") can be shown longer. Also, the first shot includes a URL to the official Smurfs website.
website. Finally, the final shot of Peewit's tantrum is left un-restored, as are the closing credits for both the French and English versions. The English credits fare even worse with the frame-rate being choppy.
** The 2019 restoration for Website/YouTube restores the original opening titles for the French version, including the black background and original colored fonts, as well as the original animation of Papa Smurf. The English version, on the other hand, still uses the same digital font as the French text, only now the text is white. While Papa Smurf's animation is also kept in, the background is also black instead of blue. Additionally, unlike the French version, the URL is also kept. kept in the English titles, which are used for other foreign-language dubs of the film on [=YouTube=]. Also in this restoration, the final shot of Peewit is plagued with ghostly interlacing, followed by the French credits used for both English and French versions of the film.
*** Unlike the previous restoration, this one also features a goof: during the "Peewit Wants a Smurf" song sequence, when Brainy is lecturing Peewit on how to speak Smurf, originally there was a shot of Johan doubling face-down on the ground and laughing. In this restoration, for unknown reasons, it was replaced with a shot near the end of the film of Peewit carving a fake flute on the ship back to the kingdom.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* DigitalDestruction:
** When the film was restored around 2010-2011, the opening titles were completely and digitally re-done for both the French and English UK versions. First, the first six seconds of the theme music is removed (usually when the production credit/logo would be shown). The animation of the Smurfs take place on a brown background instead of black (or blue in the English versions) and the yellow font of the French text was also used for the English version as well. Additionally, the shot of Papa Smurf was cut in half and slowed down purposely, so the text "by Peyo" (or "de Peyo") can be shown longer. Also, the first shot includes a URL to the official Smurfs website.
** The 2019 restoration for Website/YouTube restores the original opening titles for the French version, including the black background and original colored fonts, as well as the original animation of Papa Smurf. The English version, on the other hand, still uses the same digital font as the French text, only now the text is white. While Papa Smurf's animation is also kept in, the background is also black instead of blue. Additionally, unlike the French version, the URL is also kept.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** For the ''United Kingdom English'' dub - Richard Ashley, Ed Devereaux, Creator/BillOwen, Vernon Leslie Morris, Yael Stern-O'Dwyer, Richard Pescud, Stuart Lock, Kalman Glass and Harry Dickman.

to:

** For the ''United Kingdom English'' dub - Richard Ashley, Ed Devereaux, Creator/EdDevereaux, Creator/BillOwen, Vernon Leslie Morris, Yael Stern-O'Dwyer, Richard Pescud, Stuart Lock, Kalman Glass and Harry Dickman.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** For the ''United Kingdom English'' dub - Richard Ashley, Ed Devereaux, Bill Owen, Vernon Leslie Morris, Yael Stern-O'Dwyer, Richard Pescud, Stuart Lock, Kalman Glass and Harry Dickman.

to:

** For the ''United Kingdom English'' dub - Richard Ashley, Ed Devereaux, Bill Owen, Creator/BillOwen, Vernon Leslie Morris, Yael Stern-O'Dwyer, Richard Pescud, Stuart Lock, Kalman Glass and Harry Dickman.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** It has two Italian dubs; curiously, recent releases keep only the first dub except for Peewit's final line that is kept from the second dub since the audio track was damaged in that point. Also, both dubs have the songs left either partially or entirely in French, as well as the original instrumental music for the Smurfs' party sequence replaced by another song ("La festa della luna") sung to the tune of "Yankee Doodle". Interestingly, the second dub (made by Gruppo Trenta in 1983) features the same voice actors who were used to dub the Italian version of ''WesternAnimation/TheSmurfs'' cartoon TV series.

to:

** It has two Italian dubs; curiously, recent releases keep only the first dub except for Peewit's final line that is kept from the second dub since the audio track was damaged in that point. Also, both dubs have the songs left either partially or entirely in French, as well as the original instrumental music for the Smurfs' party sequence replaced by another song ("La festa della luna") sung to the tune of "Yankee Doodle". Interestingly, the second dub (made by Gruppo Trenta in 1983) features the same voice actors who were used to dub the Italian version of ''WesternAnimation/TheSmurfs'' ''WesternAnimation/TheSmurfs1981'' cartoon TV series.
Is there an issue? Send a MessageReason:
This is not a trivia trope.


* {{Voice Actor}}s:
** For the ''French version'' - Michel Elias
** For the ''United States English'' dub - Bill Capizzi, Creator/CamClarke, Creator/MikeReynolds, Michael Sorich and Creator/RobertAxelrod.

Changed: 27

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** This film has both a UK dub and a US dub. The US English dub was made in 1983 and was shown in theaters. The voice actors were a mix of voices that may be familiar to those who regularly watched Kung Fu Theater dubs as well as voice actors who would go on to achieve recognition in anime dubs and Western Animation (example: Cam Clarke for as the voice of Pirout (Pee Wee))[[note]]Cam Clarke is well known as the voice of Max Sterling and Lancer in ''Robotech''. and Leonardo in the 1987 ''Teenage Mutant Ninja Turtles'' series[[/note]]. The UK English dub from 1979 had a completely different cast sporting thicker UK accents as well as electronically enhanced Smurf voices. The musical numbers were completely different in both versions. Today, only the UK dub can be found on DVD and Blu-Ray. But it is believed that the US dub is still in someone's warehouse.

to:

** This film has both a UK dub and a US dub. The US English dub was made in 1983 and was shown in theaters. The voice actors were a mix of voices that may be familiar to those who regularly watched Kung ''[[MartialArtsMovie "Kung Fu Theater Theater"]]'' dubs as well as voice actors who would go on to achieve recognition in anime dubs and Western Animation (example: Cam Clarke for as the voice of Pirout (Pee Wee))[[note]]Cam Clarke is well known as the voice of Max Sterling and Lancer in ''Robotech''. and Leonardo in the 1987 ''Teenage Mutant Ninja Turtles'' series[[/note]]. The UK English dub from 1979 had a completely different cast sporting thicker UK accents as well as electronically enhanced Smurf voices. The musical numbers were completely different in both versions. Today, only the UK dub can be found on DVD and Blu-Ray. But it is believed that the US dub is still in someone's warehouse.

Changed: 182

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** This film has both a UK dub and a US dub. The US English dub was made in 1983 and was shown in theaters. The voice actors were a mix of voices that may be familiar to those who regularly watched Kung Fu Theater dubs as well as voice actors who would go on to achieve recognition in anime dubs and Western Animation (example: a pre Robotech Cam Clarke as the voice of Pirout (Pee Wee)). The UK English dub from 1979 had a completely different cast sporting thicker UK accents as well as electronically enhanced Smurf voices. The musical numbers were completely different in both versions. Today, only the UK dub can be found on DVD and Blu-Ray. But it is believed that the US dub is still in someone's warehouse.

to:

** This film has both a UK dub and a US dub. The US English dub was made in 1983 and was shown in theaters. The voice actors were a mix of voices that may be familiar to those who regularly watched Kung Fu Theater dubs as well as voice actors who would go on to achieve recognition in anime dubs and Western Animation (example: a pre Robotech Cam Clarke for as the voice of Pirout (Pee Wee)).Wee))[[note]]Cam Clarke is well known as the voice of Max Sterling and Lancer in ''Robotech''. and Leonardo in the 1987 ''Teenage Mutant Ninja Turtles'' series[[/note]]. The UK English dub from 1979 had a completely different cast sporting thicker UK accents as well as electronically enhanced Smurf voices. The musical numbers were completely different in both versions. Today, only the UK dub can be found on DVD and Blu-Ray. But it is believed that the US dub is still in someone's warehouse.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** It was has two Italian dubs; curiously, recent releases keep only the first dub except for Peewit's final line that is kept from the second dub since the audio track was damaged in that point. Also, both dubs have the songs left either partially or entirely in French, as well as the original instrumental music for the Smurfs' party sequence replaced by another song ("La festa della luna") sung to the tune of "Yankee Doodle". Interestingly, the second dub (made by Gruppo Trenta in 1983) features the same voice actors who were used to dub the Italian version of ''WesternAnimation/TheSmurfs'' cartoon TV series.

to:

** It was has two Italian dubs; curiously, recent releases keep only the first dub except for Peewit's final line that is kept from the second dub since the audio track was damaged in that point. Also, both dubs have the songs left either partially or entirely in French, as well as the original instrumental music for the Smurfs' party sequence replaced by another song ("La festa della luna") sung to the tune of "Yankee Doodle". Interestingly, the second dub (made by Gruppo Trenta in 1983) features the same voice actors who were used to dub the Italian version of ''WesternAnimation/TheSmurfs'' cartoon TV series.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* SelfAdaptation: Peyo himself co-wrote the film with Yvan Delporte.

Added: 328

Changed: 928

Is there an issue? Send a MessageReason:
The movie actually did come out in Latin America in the 1980s and it was re-dubbed again in 2011


** It was also dubbed into Italian twice; curiously, recent releases keep only the first dub except for Peewit's final line that is kept from the second dub since the audio track was damaged in that point.
* MarthDebutedInSmashBros: Despise the popularity of the Smurfs in both Mexico and Latin America, the movie never came out in those regions until 2011, about '''35''' years when the film came out in France and about 28 when the film debuted in the States, and also in the same time period when the TV series came out in Latin America. Surprisingly enough, the Mexican Spanish dub of the film retains most of the original voice cast from the TV series.

to:

** It was also dubbed into has two Italian twice; dubs; curiously, recent releases keep only the first dub except for Peewit's final line that is kept from the second dub since the audio track was damaged in that point.
* MarthDebutedInSmashBros: Despise the popularity of the Smurfs in
point. Also, both Mexico and Latin America, dubs have the movie never came out songs left either partially or entirely in those regions until 2011, about '''35''' years when French, as well as the film came out in France and about 28 when original instrumental music for the film debuted in Smurfs' party sequence replaced by another song ("La festa della luna") sung to the States, and also tune of "Yankee Doodle". Interestingly, the second dub (made by Gruppo Trenta in 1983) features the same time period when voice actors who were used to dub the Italian version of ''WesternAnimation/TheSmurfs'' cartoon TV series came out in series.
** It was also dubbed into
Latin America. Surprisingly enough, the Mexican Spanish dub of twice; the film retains first time in the 1980s and again in 2011. Interestingly, both dubs not only use nearly the same voice cast, but also most of the original voice cast actors from the TV series.Smurfs cartoon show (like the 1983 Italian re-dub).
** The European Spanish version of the film was dubbed three times; once in 1979, again for a 1980 LP soundtrack and again for the 2011 DVD. In the 1979 dubbing, the first two songs (Peewit's ballad and "Gentle Lady") are left in French, while the 2011 DVD version has them both (along with the Smurfs' working song) in English.

Removed: 3023

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* HeyItsThatVoice:
** ''In the French version'':\\
\\
Johan is [[WesternAnimation/AlvinAndTheChipmunks 80s Dave Seville]]. In more recent years, [[WesternAnimation/SouthPark Kyle/Kenny]].\\
\\
Papa Smurf's [[Animation/TimeMasters Silbad]].\\
\\
[[Film/FamilyPlot Bishop Wood]] was Captain of the Gaurds.\\
\\
Dame Prattle plays [[ComicBook/LuckyLuke Ma Dalton]] in the 2004 {{live action adaptation}} called ''Les Dalton'' [[note]]There were '''three''' live action movies based on the Franco-Belgian School Western comic. ''Les Dalton'' is the second one.[[/note]].\\
\\
Before becoming [[Film/{{Goldfinger}} James]] [[Film/DiamondsAreForever Bond]]’s, Oliver was the servant of the enchanter Homnibus.\\
\\
[[ComicBook/{{Asterix}} Panoramix]] was the fisherman.\\
\\
The deaf, old man was once an Incan guard at the [[Franchise/{{Tintin}} Temple of the Sun]].\\
\\
Sénéchal is [[Literature/{{Babar}} Rataxès]].\\
\\
Peewit becomes the corrupt, malevolent owner of the Springfield Nuclear Power Plant, [[WesternAnimation/TheSimpsons Charles Montgomery Burns]].\\
\\
Silvermonger was [[Franchise/{{Tintin}} Rastapopoulos]] in the 1972 {{animated adaptation}} film that’s an original storyline.\\
\\
Reveler Smurf was possibly [[Film/MarathonMan LeClerc]].
** ''In the United Kingdom English dub'':\\
\\
Though it may never be known who voiced which character but some of the voices include [[Series/SkippyTheBushKangaroo Matt Hammond]], [[Series/{{Doctors}} Donald Robotham]][[note]]“''The Break Out''”[[/note]], [[Series/ZCars Wilf Robson]][[note]]“''If I Can’t Have Him: Part 1''”[[/note]], [[WesternAnimation/TheDreamstone Rufus]], [[Literature/MissMarple Detective Sergeant]], [[Series/{{Colditz}} Soltizyk]][[note]]“''The Traitor''”[[/note]], [[Literature/TheEagleOfTheNinth Rufrius Galarius]][[note]]“''Across the Frontier''”[[/note]] and [[Series/LastOfTheSummerWine William 'Compo' Simmonite]].
** ''In the United States English dub'':\\
\\
Creator/RobertAxelrod, best known as [[Series/MightyMorphinPowerRangers Lord Zedd]] (according to his homepage), is Brainy.\\
\\
{{VideoGame/World Of Warcraft}} seem to like using Peewit, or alternatively, he's Creator/CamClarke. He also has the voices of [[Disney/TheLionKingIISimbasPride Simba]] and Snoopy singing, as well as Freddy the Ferret in ''Barnyard''.\\
\\
Hefty is [[Series/VRTroopers chief editor]] of the Underground Voice Daily paper.\\
\\
Papa's [[Anime/DigimonAdventure Gennai]].\\
\\
Earl Flatbroke’s a [[Film/{{Heartbeeps}} law-enforcement robot]].\\
\\
Matthew [=McCreep=] is [[Anime/WickedCity Giuseppi Mayart]]\\
\\
Other voices include [[Series/{{Becker}} Mr. Capelli]][[note]]“''Pilot''” and “''Smoke’em If You Got ’Em''”[[/note]], [[WesternAnimation/HulkHogansRockNWrestling Nikolai Volkoff]][[note]]“''Cheaters Never Prosper''”[[/note]], [[Series/HillStreetBlues Junkie]][[note]]“''The Count of Monty Tasco''”[[/note]], [[Series/BlackSheepSquadron Major Smithson]][[note]]“''The Meatball Circus''”[[/note]] and [[Series/SimonAndSimon Luke Masterman]][[note]]“''One Fair City''”[[/note]].



-----

to:

-----
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Dame Prattle plays [[LuckyLuke Ma Dalton]] in the 2004 {{live action adaptation}} called ''Les Dalton'' [[note]]There were '''three''' live action movies based on the Franco-Belgian School Western comic. ''Les Dalton'' is the second one.[[/note]].\\

to:

Dame Prattle plays [[LuckyLuke [[ComicBook/LuckyLuke Ma Dalton]] in the 2004 {{live action adaptation}} called ''Les Dalton'' [[note]]There were '''three''' live action movies based on the Franco-Belgian School Western comic. ''Les Dalton'' is the second one.[[/note]].\\
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Other voices include [[Series/{{Becker}} Mr. Capelli]][[note]]“''Pilot''” and “''Smoke’em If You Got ’Em''”[[/note]], [[WesternAnimation/HulkHogansRockNWrestling Nikolai Volkoff]][[note]]“''Cheaters Never Prosper''”[[/note]], [[HillStreetBlues Junkie]][[note]]“''The Count of Monty Tasco''”[[/note]], [[Series/BlackSheepSquadron Major Smithson]][[note]]“''The Meatball Circus''”[[/note]] and [[Series/SimonAndSimon Luke Masterman]][[note]]“''One Fair City''”[[/note]].

to:

Other voices include [[Series/{{Becker}} Mr. Capelli]][[note]]“''Pilot''” and “''Smoke’em If You Got ’Em''”[[/note]], [[WesternAnimation/HulkHogansRockNWrestling Nikolai Volkoff]][[note]]“''Cheaters Never Prosper''”[[/note]], [[HillStreetBlues [[Series/HillStreetBlues Junkie]][[note]]“''The Count of Monty Tasco''”[[/note]], [[Series/BlackSheepSquadron Major Smithson]][[note]]“''The Meatball Circus''”[[/note]] and [[Series/SimonAndSimon Luke Masterman]][[note]]“''One Fair City''”[[/note]].

Added: 205

Changed: 10

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** It was also dubbed into Brazilian Portuguese twice, with the latter being done for the 2011 DVD release. While the songs in both versions are left in English, the newer version only dubs "Peewit's Ballad".

to:

** It The film was also dubbed into Brazilian Portuguese twice, with the latter being done for the 2011 DVD release. While the songs in both versions are left in English, the newer version only dubs "Peewit's Ballad".Ballad".
** It was also dubbed into Italian twice; curiously, recent releases keep only the first dub except for Peewit's final line that is kept from the second dub since the audio track was damaged in that point.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* DuelingsDubs:

to:

* DuelingsDubs:DuelingDubs:

Added: 937

Changed: 134

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* DuelingsDubs:
** This film has both a UK dub and a US dub. The US English dub was made in 1983 and was shown in theaters. The voice actors were a mix of voices that may be familiar to those who regularly watched Kung Fu Theater dubs as well as voice actors who would go on to achieve recognition in anime dubs and Western Animation (example: a pre Robotech Cam Clarke as the voice of Pirout (Pee Wee)). The UK English dub from 1979 had a completely different cast sporting thicker UK accents as well as electronically enhanced Smurf voices. The musical numbers were completely different in both versions. Today, only the UK dub can be found on DVD and Blu-Ray. But it is believed that the US dub is still in someone's warehouse.
** It was also dubbed into Brazilian Portuguese twice, with the latter being done for the 2011 DVD release. While the songs in both versions are left in English, the newer version only dubs "Peewit's Ballad".



{{VideoGame/World Of Warcraft}} seem to like using Peewit, or alternatively, he's Creator/CamClarke.\\

to:

{{VideoGame/World Of Warcraft}} seem to like using Peewit, or alternatively, he's Creator/CamClarke. He also has the voices of [[Disney/TheLionKingIISimbasPride Simba]] and Snoopy singing, as well as Freddy the Ferret in ''Barnyard''.\\
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* MarthDebutedInSmashBros: Despise the popularity of the Smurfs in both Mexico and Latin America, the movie never came out in those regions until 2011, about '''35''' years when the film came out in France and about 28 when the film debuted in the both States, and also in the same time period when the TV series came out in Latin America. Surprisingly enough, the Mexican Spanish dub of the film retains most of the original voice cast from the TV series.

to:

* MarthDebutedInSmashBros: Despise the popularity of the Smurfs in both Mexico and Latin America, the movie never came out in those regions until 2011, about '''35''' years when the film came out in France and about 28 when the film debuted in the both States, and also in the same time period when the TV series came out in Latin America. Surprisingly enough, the Mexican Spanish dub of the film retains most of the original voice cast from the TV series.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* MarthDebutedInSmashBros: Despise the popularity of the Smurfs in both Mexico and Latin America, the movie never came out in those regions until 2011, about '''35''' years when the film came out in France and about 28 when the film debuted in the both States, and also in the same time period when the TV series came out in Latin America. Surprisingly enough, the Mexican Spanish dub of the film retains most of the original voice cast from the TV series.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


{{VideoGame/World Of Warcraft}} seem to like using Peewit, or alternatively, he's CamClarke.\\

to:

{{VideoGame/World Of Warcraft}} seem to like using Peewit, or alternatively, he's CamClarke.Creator/CamClarke.\\
Is there an issue? Send a MessageReason:
Hottip cleanup.


Dame Prattle plays [[LuckyLuke Ma Dalton]] in the 2004 {{live action adaptation}} called ''Les Dalton'' [[hottip:*:There were '''three''' live action movies based on the Franco-Belgian School Western comic. ''Les Dalton'' is the second one.]].\\

to:

Dame Prattle plays [[LuckyLuke Ma Dalton]] in the 2004 {{live action adaptation}} called ''Les Dalton'' [[hottip:*:There [[note]]There were '''three''' live action movies based on the Franco-Belgian School Western comic. ''Les Dalton'' is the second one.]].[[/note]].\\



Though it may never be known who voiced which character but some of the voices include [[Series/SkippyTheBushKangaroo Matt Hammond]], [[Series/{{Doctors}} Donald Robotham]][[hottip:*:“''The Break Out''”]], [[Series/ZCars Wilf Robson]][[hottip:*:“''If I Can’t Have Him: Part 1''”]], [[WesternAnimation/TheDreamstone Rufus]], [[Literature/MissMarple Detective Sergeant]], [[Series/{{Colditz}} Soltizyk]][[hottip:*:“''The Traitor''”]], [[Literature/TheEagleOfTheNinth Rufrius Galarius]][[hottip:*:“''Across the Frontier''”]] and [[Series/LastOfTheSummerWine William 'Compo' Simmonite]].

to:

Though it may never be known who voiced which character but some of the voices include [[Series/SkippyTheBushKangaroo Matt Hammond]], [[Series/{{Doctors}} Donald Robotham]][[hottip:*:“''The Robotham]][[note]]“''The Break Out''”]], Out''”[[/note]], [[Series/ZCars Wilf Robson]][[hottip:*:“''If Robson]][[note]]“''If I Can’t Have Him: Part 1''”]], 1''”[[/note]], [[WesternAnimation/TheDreamstone Rufus]], [[Literature/MissMarple Detective Sergeant]], [[Series/{{Colditz}} Soltizyk]][[hottip:*:“''The Traitor''”]], Soltizyk]][[note]]“''The Traitor''”[[/note]], [[Literature/TheEagleOfTheNinth Rufrius Galarius]][[hottip:*:“''Across Galarius]][[note]]“''Across the Frontier''”]] Frontier''”[[/note]] and [[Series/LastOfTheSummerWine William 'Compo' Simmonite]].



Other voices include [[Series/{{Becker}} Mr. Capelli]][[hottip:*:“''Pilot''” and “''Smoke’em If You Got ’Em''”]], [[WesternAnimation/HulkHogansRockNWrestling Nikolai Volkoff]][[hottip:*:“''Cheaters Never Prosper''”]], [[HillStreetBlues Junkie]][[hottip:*:“''The Count of Monty Tasco''”]], [[Series/BlackSheepSquadron Major Smithson]][[hottip:*:“''The Meatball Circus''”]] and [[Series/SimonAndSimon Luke Masterman]][[hottip:*:“''One Fair City''”]].

to:

Other voices include [[Series/{{Becker}} Mr. Capelli]][[hottip:*:“''Pilot''” Capelli]][[note]]“''Pilot''” and “''Smoke’em If You Got ’Em''”]], ’Em''”[[/note]], [[WesternAnimation/HulkHogansRockNWrestling Nikolai Volkoff]][[hottip:*:“''Cheaters Volkoff]][[note]]“''Cheaters Never Prosper''”]], Prosper''”[[/note]], [[HillStreetBlues Junkie]][[hottip:*:“''The Junkie]][[note]]“''The Count of Monty Tasco''”]], Tasco''”[[/note]], [[Series/BlackSheepSquadron Major Smithson]][[hottip:*:“''The Smithson]][[note]]“''The Meatball Circus''”]] Circus''”[[/note]] and [[Series/SimonAndSimon Luke Masterman]][[hottip:*:“''One Masterman]][[note]]“''One Fair City''”]].City''”[[/note]].

Added: 822

Changed: 407

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* {{Celebrity Voice Actor}}s:
** For the ''French version'' - Jacques Balutin, Jacques Dynam, Ginette Garcin, Henri Labussière, Jacques Marin, Michel Modo, Georges Atlas, Henri Gustave Elie Crémieux, Roger Crouzet, Michel Elias, Albert de Médina, Serge Nadaud, Angelo Bardi, Jacques Ciron and William Coryn
** For the ''United Kingdom English'' dub - Richard Ashley, Ed Devereaux, Bill Owen, Vernon Leslie Morris, Yael Stern-O'Dwyer, Richard Pescud, Stuart Lock, Kalman Glass and Harry Dickman.
** For the ''United States English'' dub - Ron Gans, [=Durga McBroom=], Michael Sorich, Creator/RobertAxelrod, Dudley Knight, Theodore Lehmann



Though it may never be known who voiced which character but some of the voices include [[Series/SkippyTheBushKangaroo Matt Hammond]], [[Series/{{Doctors}} Donald Robotham]][[hottip:*:Harry Dickman appears in episode 161 “''The Break Out''” of season ten]], [[Series/ZCars Wilf Robson]][[hottip:*:Richard Pescud appears in season six, episode fifty-five “''If I Can’t Have Him: Part 1''”]], [[WesternAnimation/TheDreamstone Rufus]], [[Literature/MissMarple Detective Sergeant]], [[Series/{{Colditz}} Soltizyk]][[hottip:*:Vernon Morris appears in episode eight “''The Traitor''” of season one]], [[Literature/TheEagleOfTheNinth Rufrius Galarius]][[hottip:*:Kalman Glass appears in “''Across the Frontier'',” the third episode of season one]] and [[Series/LastOfTheSummerWine William 'Compo' Simmonite]].

to:

Though it may never be known who voiced which character but some of the voices include [[Series/SkippyTheBushKangaroo Matt Hammond]], [[Series/{{Doctors}} Donald Robotham]][[hottip:*:Harry Dickman appears in episode 161 “''The Robotham]][[hottip:*:“''The Break Out''” of season ten]], Out''”]], [[Series/ZCars Wilf Robson]][[hottip:*:Richard Pescud appears in season six, episode fifty-five “''If Robson]][[hottip:*:“''If I Can’t Have Him: Part 1''”]], [[WesternAnimation/TheDreamstone Rufus]], [[Literature/MissMarple Detective Sergeant]], [[Series/{{Colditz}} Soltizyk]][[hottip:*:Vernon Morris appears in episode eight “''The Traitor''” of season one]], Soltizyk]][[hottip:*:“''The Traitor''”]], [[Literature/TheEagleOfTheNinth Rufrius Galarius]][[hottip:*:Kalman Glass appears in “''Across Galarius]][[hottip:*:“''Across the Frontier'',” the third episode of season one]] Frontier''”]] and [[Series/LastOfTheSummerWine William 'Compo' Simmonite]].



Hefty is [[Series/VRTroopers chief editor of the Underground Voice Daily paper]].\\

to:

Hefty is [[Series/VRTroopers chief editor editor]] of the Underground Voice Daily paper]].paper.\\



Other voices include [[Series/{{Becker}} Mr. Capelli]][[hottip:*:Bill Capizzi appears in “''Pilot''” and “''Smoke’em If You Got ’Em''”]], [[WesternAnimation/HulkHogansRockNWrestling Nikolai Volkoff]][[hottip:*:Ron Gans appears in “''Cheaters Never Prosper'',” the first episode of the first season]], [[HillStreetBlues Junkie]][[hottip:*:Grant Gottschall appears in season four episode 18 “''The Count of Monty Tasco''”]], [[Series/BlackSheepSquadron Major Smithson]][[hottip:*:Dudley Knight appears in “''The Meatball Circus''” the sixth episode of season one]] and [[Series/SimonAndSimon Luke Masterman]][[hottip:*:Theodore Lehmann appears in the tenth episode of season four “''One Fair City''”]].
------

to:

Other voices include [[Series/{{Becker}} Mr. Capelli]][[hottip:*:Bill Capizzi appears in “''Pilot''” Capelli]][[hottip:*:“''Pilot''” and “''Smoke’em If You Got ’Em''”]], [[WesternAnimation/HulkHogansRockNWrestling Nikolai Volkoff]][[hottip:*:Ron Gans appears in “''Cheaters Volkoff]][[hottip:*:“''Cheaters Never Prosper'',” the first episode of the first season]], Prosper''”]], [[HillStreetBlues Junkie]][[hottip:*:Grant Gottschall appears in season four episode 18 “''The Junkie]][[hottip:*:“''The Count of Monty Tasco''”]], [[Series/BlackSheepSquadron Major Smithson]][[hottip:*:Dudley Knight appears in “''The Smithson]][[hottip:*:“''The Meatball Circus''” the sixth episode of season one]] Circus''”]] and [[Series/SimonAndSimon Luke Masterman]][[hottip:*:Theodore Lehmann appears in the tenth episode of season four “''One Masterman]][[hottip:*:“''One Fair City''”]].
------* {{Voice Actor}}s:
** For the ''French version'' - Michel Elias
** For the ''United States English'' dub - Bill Capizzi, Creator/CamClarke, Creator/MikeReynolds, Michael Sorich and Creator/RobertAxelrod.
-----

Added: 6

Changed: -53

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Other voices include [[Series/{{Becker}} Mr. Capelli]][[hottip:*:Bill Capizzi appears in “''Pilot”” and “''Smoke’em If You Got ’Em''”]], [[WesternAnimation/HulkHogansRockNWrestling Nikolai Volkoff]][[hottip:*:Ron Gans appears in “''Cheaters Never Prosper'',” the first episode of the first season]], [[HillStreetBlues Junkie]][[hottip:*:Grant Gottschall appears in season four episode 18 “''The Count of Monty Tasco''”]], [[Series/BlackSheepSquadron Major Smithson]][[hottip:*:Dudley Knight appears in “''The Meatball Circus''” the sixth episode of season one]] and [[Series/SimonAndSimon Luke Masterman]][[hottip:*:Theodore Lehmann appears in the tenth episode of season four “''One Fair City''”]].

to:

Other voices include [[Series/{{Becker}} Mr. Capelli]][[hottip:*:Bill Capizzi appears in “''Pilot”” “''Pilot''” and “''Smoke’em If You Got ’Em''”]], [[WesternAnimation/HulkHogansRockNWrestling Nikolai Volkoff]][[hottip:*:Ron Gans appears in “''Cheaters Never Prosper'',” the first episode of the first season]], [[HillStreetBlues Junkie]][[hottip:*:Grant Gottschall appears in season four episode 18 “''The Count of Monty Tasco''”]], [[Series/BlackSheepSquadron Major Smithson]][[hottip:*:Dudley Knight appears in “''The Meatball Circus''” the sixth episode of season one]] and [[Series/SimonAndSimon Luke Masterman]][[hottip:*:Theodore Lehmann appears in the tenth episode of season four “''One Fair City''”]].City''”]].
------
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* HeyItsThatVoice:
** ''In the French version'':\\
\\
Johan is [[WesternAnimation/AlvinAndTheChipmunks 80s Dave Seville]]. In more recent years, [[WesternAnimation/SouthPark Kyle/Kenny]].\\
\\
Papa Smurf's [[Animation/TimeMasters Silbad]].\\
\\
[[Film/FamilyPlot Bishop Wood]] was Captain of the Gaurds.\\
\\
Dame Prattle plays [[LuckyLuke Ma Dalton]] in the 2004 {{live action adaptation}} called ''Les Dalton'' [[hottip:*:There were '''three''' live action movies based on the Franco-Belgian School Western comic. ''Les Dalton'' is the second one.]].\\
\\
Before becoming [[Film/{{Goldfinger}} James]] [[Film/DiamondsAreForever Bond]]’s, Oliver was the servant of the enchanter Homnibus.\\
\\
[[ComicBook/{{Asterix}} Panoramix]] was the fisherman.\\
\\
The deaf, old man was once an Incan guard at the [[Franchise/{{Tintin}} Temple of the Sun]].\\
\\
Sénéchal is [[Literature/{{Babar}} Rataxès]].\\
\\
Peewit becomes the corrupt, malevolent owner of the Springfield Nuclear Power Plant, [[WesternAnimation/TheSimpsons Charles Montgomery Burns]].\\
\\
Silvermonger was [[Franchise/{{Tintin}} Rastapopoulos]] in the 1972 {{animated adaptation}} film that’s an original storyline.\\
\\
Reveler Smurf was possibly [[Film/MarathonMan LeClerc]].
** ''In the United Kingdom English dub'':\\
\\
Though it may never be known who voiced which character but some of the voices include [[Series/SkippyTheBushKangaroo Matt Hammond]], [[Series/{{Doctors}} Donald Robotham]][[hottip:*:Harry Dickman appears in episode 161 “''The Break Out''” of season ten]], [[Series/ZCars Wilf Robson]][[hottip:*:Richard Pescud appears in season six, episode fifty-five “''If I Can’t Have Him: Part 1''”]], [[WesternAnimation/TheDreamstone Rufus]], [[Literature/MissMarple Detective Sergeant]], [[Series/{{Colditz}} Soltizyk]][[hottip:*:Vernon Morris appears in episode eight “''The Traitor''” of season one]], [[Literature/TheEagleOfTheNinth Rufrius Galarius]][[hottip:*:Kalman Glass appears in “''Across the Frontier'',” the third episode of season one]] and [[Series/LastOfTheSummerWine William 'Compo' Simmonite]].
** ''In the United States English dub'':\\
\\
Creator/RobertAxelrod, best known as [[Series/MightyMorphinPowerRangers Lord Zedd]] (according to his homepage), is Brainy.\\
\\
{{VideoGame/World Of Warcraft}} seem to like using Peewit, or alternatively, he's CamClarke.\\
\\
Hefty is [[Series/VRTroopers chief editor of the Underground Voice Daily paper]].\\
\\
Papa's [[Anime/DigimonAdventure Gennai]].\\
\\
Earl Flatbroke’s a [[Film/{{Heartbeeps}} law-enforcement robot]].\\
\\
Matthew [=McCreep=] is [[Anime/WickedCity Giuseppi Mayart]]\\
\\
Other voices include [[Series/{{Becker}} Mr. Capelli]][[hottip:*:Bill Capizzi appears in “''Pilot”” and “''Smoke’em If You Got ’Em''”]], [[WesternAnimation/HulkHogansRockNWrestling Nikolai Volkoff]][[hottip:*:Ron Gans appears in “''Cheaters Never Prosper'',” the first episode of the first season]], [[HillStreetBlues Junkie]][[hottip:*:Grant Gottschall appears in season four episode 18 “''The Count of Monty Tasco''”]], [[Series/BlackSheepSquadron Major Smithson]][[hottip:*:Dudley Knight appears in “''The Meatball Circus''” the sixth episode of season one]] and [[Series/SimonAndSimon Luke Masterman]][[hottip:*:Theodore Lehmann appears in the tenth episode of season four “''One Fair City''”]].

Top