Follow TV Tropes

Following

History Trivia / FinalFantasyV

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* FanTranslation: The SNES/SFC game was translated by fans and was one of the very first fan translations ever made. It's one of the most well-known fan translations and was released months before the UsefulNotes/PlayStation version came out and is considered far superior to [[BlindIdiotTranslation that translation]]. The newer official translation for the game's GBA release onwards, however, was received very well in its own right and is considered to be on par with the fan translation or even better thanks to avoiding common pitfalls official translations have and being very faithful to the original, to the point that the newer official translation has been ported back by fans to the original SNES/SFC game.

to:

* FanTranslation: The SNES/SFC game was translated by fans and was one of the very first fan translations ever made. It's one of the most well-known fan translations and was released months before the UsefulNotes/PlayStation Platform/PlayStation version came out and is considered far superior to [[BlindIdiotTranslation that translation]]. The newer official translation for the game's GBA release onwards, however, was received very well in its own right and is considered to be on par with the fan translation or even better thanks to avoiding common pitfalls official translations have and being very faithful to the original, to the point that the newer official translation has been ported back by fans to the original SNES/SFC game.



** The original SNES release wasn't released outside Japan. It took until the game was ported to the UsefulNotes/PlayStation that the game saw a Western release for the first time.

to:

** The original SNES release wasn't released outside Japan. It took until the game was ported to the UsefulNotes/PlayStation Platform/PlayStation that the game saw a Western release for the first time.

Added: 337

Removed: 347

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AscendedExtra[=/=]PropRecycling: An enemy in Phoenix Tower called the Lemure appears as a brown-haired woman in a pink dress and hair ribbon, partially shrouded by flowers. The concept art (and cleaned-up versions in re-releases) shows a ''strong'' resemblance to [[VideoGame/FinalFantasyVII Aerith Gainsborough]]. Tetsuya Nomura designed both.


Added DiffLines:

* ReusedCharacterDesign: An enemy in Phoenix Tower called the Lemure appears as a brown-haired woman in a pink dress and hair ribbon, partially shrouded by flowers. The concept art (and cleaned-up versions in re-releases) shows a ''strong'' resemblance to [[VideoGame/FinalFantasyVII Aerith Gainsborough]]. Tetsuya Nomura designed both.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AscendedExtra[=/=]PropRecycling: An enemy in Phoenix Tower called the Lemure appears as a brown-haired woman in a pink dress and hair ribbon, partially shrouded by flowers. The concept art (and cleaned-up versions in re-releases) shows a ''strong'' resemblance to [[VideoGame/FinalFantasyVII Aerith Gainsborough]]. Tetsuya Nemora designed both.

to:

* AscendedExtra[=/=]PropRecycling: An enemy in Phoenix Tower called the Lemure appears as a brown-haired woman in a pink dress and hair ribbon, partially shrouded by flowers. The concept art (and cleaned-up versions in re-releases) shows a ''strong'' resemblance to [[VideoGame/FinalFantasyVII Aerith Gainsborough]]. Tetsuya Nemora Nomura designed both.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AscendedExtra[=/=]RecyledProp: An enemy in Phoenix Tower called the Lemure appears as a brown-haired woman in a pink dress and hair ribbon, partially shrouded by flowers. The concept art (and cleaned-up versions in re-releases) shows a ''strong'' resemblance to [[VideoGame/FinalFantasyVII Aerith Gainsborough]]. Tetsuya Nemora designed both.

to:

* AscendedExtra[=/=]RecyledProp: AscendedExtra[=/=]PropRecycling: An enemy in Phoenix Tower called the Lemure appears as a brown-haired woman in a pink dress and hair ribbon, partially shrouded by flowers. The concept art (and cleaned-up versions in re-releases) shows a ''strong'' resemblance to [[VideoGame/FinalFantasyVII Aerith Gainsborough]]. Tetsuya Nemora designed both.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* AscendedExtra[=/=]RecyledProp: An enemy in Phoenix Tower called the Lemure appears as a brown-haired woman in a pink dress and hair ribbon, partially shrouded by flowers. The concept art (and cleaned-up versions in re-releases) shows a ''strong'' resemblance to [[VideoGame/FinalFantasyVII Aerith Gainsborough]]. Tetsuya Nemora designed both.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* FanTranslation: The SNES/SFC game was translated by fans and was one of the very first fan translations ever made. It's one of the most well-known fan translations and was released months before the UsefulNotes/PlayStation version came out and is considered far superior to [[BlindIdiotTranslation that translation]]. The newer official translation for the game's GBA release onwards, however, was received very well in its own right and is considered to be on par with the fan transtralion or even better thanks to avoiding common pitfalls official translations have and being very faithful to the original.

to:

* FanTranslation: The SNES/SFC game was translated by fans and was one of the very first fan translations ever made. It's one of the most well-known fan translations and was released months before the UsefulNotes/PlayStation version came out and is considered far superior to [[BlindIdiotTranslation that translation]]. The newer official translation for the game's GBA release onwards, however, was received very well in its own right and is considered to be on par with the fan transtralion translation or even better thanks to avoiding common pitfalls official translations have and being very faithful to the original.original, to the point that the newer official translation has been ported back by fans to the original SNES/SFC game.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ExecutiveMeddling: According to Ted Woolsey, one of his biggest regrets is not being able to finish his localization of ''V''. The suits in Tokyo nixed the idea of releasing ''V'' in America so soon after after the disappointment of ''[[VideoGame/FinalFantasyIV IV]]''. Enix was breathing down their necks, so Square wanted to move 1,000,000 units. But ''IV'' was one of the earliest SNES titles, so the user base was small. They decided that a "training" RPG would sell more copies. They rushed out ''[[VideoGame/FinalFantasyMysticQuest Mystic Quest]]'', "which is [[CreatorsApathy basically a Game Boy game that was put out on the SNES.]]"

to:

* ExecutiveMeddling: According to Ted Woolsey, one of his biggest regrets is not being able to finish his localization of ''V''. The suits in Tokyo nixed the idea of releasing ''V'' in America so soon after after the disappointment sales underperformance of ''[[VideoGame/FinalFantasyIV IV]]''. Enix was breathing down their necks, so Square wanted to move 1,000,000 units. But ''IV'' was one of the earliest SNES titles, so the user base was small. They decided that a "training" RPG would sell more copies. They rushed out ''[[VideoGame/FinalFantasyMysticQuest Mystic Quest]]'', "which is [[CreatorsApathy basically a Game Boy game that was put out on the SNES.]]"



* FanTranslation: The SNES/SFC game was translated by fans and was one of the very first fan translations ever made. This translation was released before the UsefulNotes/PlayStation version came out and is considered far superior to [[BlindIdiotTranslation that translation]]. The newer translation for the game's GBA release, however, was received very well in its own right.

to:

* FanTranslation: The SNES/SFC game was translated by fans and was one of the very first fan translations ever made. This translation It's one of the most well-known fan translations and was released months before the UsefulNotes/PlayStation version came out and is considered far superior to [[BlindIdiotTranslation that translation]]. The newer official translation for the game's GBA release, release onwards, however, was received very well in its own right.right and is considered to be on par with the fan transtralion or even better thanks to avoiding common pitfalls official translations have and being very faithful to the original.
Is there an issue? Send a MessageReason:


* TheWikiRule: The [[http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Final_Fantasy_Wiki Final Fantasy Wiki]] and [[http://final-fantasy-v.wikia.com/wiki/Final_Fantasy_V_Wiki Final Fantasy V Wiki]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* FanTranslation: The SNES game was translated by fans. This translation was released before the UsefulNotes/PlayStation version came out and is considered far superior to [[BlindIdiotTranslation that translation]]. The newer translation for the game's GBA release, however, was received fairly well in its own right.

to:

* FanTranslation: The SNES SNES/SFC game was translated by fans.fans and was one of the very first fan translations ever made. This translation was released before the UsefulNotes/PlayStation version came out and is considered far superior to [[BlindIdiotTranslation that translation]]. The newer translation for the game's GBA release, however, was received fairly very well in its own right.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Names The Same is no longer a trope


* NamesTheSame:
** Bartz's mother, Stella, is not the same character from the early drafts of ''VideoGame/FinalFantasyXV''. [[labelnote:*]]Albeit still ''Versus XIII'' around that time.[[/labelnote]]
** The Torna Canal happens to share its name with a country in ''VideoGame/XenobladeChronicles2''.
Tabs MOD

Removed: 693

Is there an issue? Send a MessageReason:
YMMV


* FanNickname:
** Bearaga: The "spell" that is cast when releasing a Sand Bear as a Beastmaster; named so because it is on par with a Black Mage's -ga tier spells in terms of damage.
** Cutezerker: Krile as a Berserker, since she looks like she's wearing tiger-themed footy pajamas.
** Gunch: Goblin Punch, a Blue Magic spell picked up as soon as you get Blue Mages after the Wind Shrine and used in speed runs ForMassiveDamage.
** [[TomTheDarkLord NED]]: Neo Exdeath, via FunWithAcronyms; similarly, tree-form Exdeath is referred to as TED.
** Pajama Mage/Santa Mage: Geomancer outfits are very comfortable-looking, and feature Santa-esque {{Nice Hat}}s, complete with little pom-poms on the ends!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* TheWikiRule: The [[http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Final_Fantasy_Wiki Final Fantasy Wiki]] and Wikia [[http://final-fantasy-v.wikia.com/wiki/Final_Fantasy_V_Wiki Final Fantasy V Wiki]].

to:

* TheWikiRule: The [[http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Final_Fantasy_Wiki Final Fantasy Wiki]] and Wikia [[http://final-fantasy-v.wikia.com/wiki/Final_Fantasy_V_Wiki Final Fantasy V Wiki]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Much like its predecessor, Square had plans to completely remake the game (and ''VI'', for that matter) in polygon form for either the DS or 3DS, but the systems expired before they ever got around to it.

Added: 346

Removed: 346

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* KeepCirculatingTheTapes: With Square Enix delisting the mobile/Steam versions of the game in anticipation of the ''Pixel Remaster'' re-release, this has become the only way to play said versions, which still include the bonus content introduced with the ''Advance'' release of the game (since the ''Pixel Remaster'' cuts out the bonus content).



* KeepCirculatingTheTapes: With Square Enix delisting the mobile/Steam versions of the game in anticipation of the ''Pixel Remaster'' re-release, this has become the only way to play said versions, which still include the bonus content introduced with the ''Advance'' release of the game (since the ''Pixel Remaster'' cuts out the bonus content).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* KeepCirculatingTheTapes: With Square Enix delisting the mobile/Steam versions of the game in anticipation of the ''Pixel Remaster'' re-release, this has become the only way to play said versions, which still include the bonus content introduced with the ''Advance'' release of the game (since the ''Pixel Remaster'' cuts out the bonus content).

Added: 281

Changed: 180

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* NamesTheSame: Bartz's mother, Stella, is not the same character from the early drafts of ''VideoGame/FinalFantasyXV''. [[labelnote:*]]Albeit still ''Versus XIII'' around that time.[[/labelnote]]

to:

* NamesTheSame: NamesTheSame:
**
Bartz's mother, Stella, is not the same character from the early drafts of ''VideoGame/FinalFantasyXV''. [[labelnote:*]]Albeit still ''Versus XIII'' around that time.[[/labelnote]][[/labelnote]]
** The Torna Canal happens to share its name with a country in ''VideoGame/XenobladeChronicles2''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* DummiedOut: The enemy ability known as Resploder in the PS version and Chain Detonation in the GBA version. (ゆうばく in Japanese.) It's included in the attack lists of several bosses, including Ramuh, Sandworm, Exdeath, and Gilgamesh. Crystal Dragon has it as a Catch/Release ability, but when used, it acts the same as a normal Attack. They apparently removed it from the iOS version.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Cutezerker: Krile as a Berserker, since she looks like she's wearing tiger-themed pajamas.

to:

** Cutezerker: Krile as a Berserker, since she looks like she's wearing tiger-themed footy pajamas.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''V'' was originally planned for a US release under the name ''Final Fantasy III'' (which eventually became the North American title for ''VI''), and then later under the name ''Final Fantasy Extreme'' due to the Job system being so complex for the time. Square decided the market wouldn't take to it after ''IV'' underperformed and canceled the release. The cancellation was done so late that Ted Woolsey had nearly finished translating the game.

to:

** ''V'' was originally planned for a US release under the name ''Final Fantasy III'' (which eventually became the North American title for ''VI''), and then later under the name ''Final Fantasy Extreme'' due to the Job system being so complex for the time. Square decided the market wouldn't take to it after ''IV'' ''VideoGame/FinalFantasyIV'' underperformed and canceled the release. The cancellation was done so late that Ted Woolsey had nearly finished translating the game.

Top