Follow TV Tropes

Following

History Quotes / BlindIdiotTranslation

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


->''[[EskimosArentReal Do horses still exist?]]''
-->-- '''Seiji Sagara''', ''Anime/HappinessChargePrettyCure: Ballerina of the Doll Kingdom''

to:

->''[[EskimosArentReal Do horses still exist?]]''
->''You're too fool and optimistic.''
-->-- '''Seiji Sagara''', ''Anime/HappinessChargePrettyCure: Ballerina of the Doll Kingdom''
'''Godatz''', ''Anime/DeliciousPartyPrettyCure''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

->''[[EskimosArentReal Do horses still exist?]]''
-->-- '''Seiji Sagara''', ''Anime/HappinessChargePrettyCure: Ballerina of the Doll Kingdom''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->-- '''Dr. Eggman''' calling the power of the explosion the name of his base, ''Anime/Sonic X''

to:

-->-- '''Dr. Eggman''' calling the power of the explosion the name of his base, ''Anime/Sonic X''
''Anime/SonicX''



-->--''VideoGame/Ghostbusters1984'' for NES, which was developed in Japan.

to:

-->--''VideoGame/Ghostbusters1984'' for NES, which was developed in Japan.
NES
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->-- '''Dr. Eggman''' calling the power of the explosion the name of his base, ''Sonic X''

to:

-->-- '''Dr. Eggman''' calling the power of the explosion the name of his base, ''Sonic ''Anime/Sonic X''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

->''Look, I'm not going to lie to you guys: ''[[Series/PowerRangersSamurai Samurai]]'' is not a good series. Its big problem is in its writing. The acting is not great overall, but frankly, even really talented actors would struggle with dialogue like this. And the reason that the writing is so terrible is that in a lot of places, it's a note-for-note translation of [[Series/SamuraiSentaiShinkenger the Sentai]]. There are several episodes where it's pretty clear they just ran the script through a translator and adjusted a few words. But otherwise, it sounds like something that was originally in Japanese'' and made much more sense in Japanese.
-->-- '''Creator/{{Linkara}}''', ''WebVideo/HistoryOfPowerRangers''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


->''What a beautiful duwang. There must be no place as pretty as this town. This feels like a picnic. *Chew*''

to:

->''What a beautiful duwang. chew. There must be no other place as pretty as this town. This feels like a picnic. *Chew*''''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->-- The tagline of a Buyee portable DVD player/UsefulNotes/NintendoEntertainmentSystem emulator that was part of the second wave of [[Music/SouljaBoy SouljaGame]] consoles[[note]]best read in [[WebVideo/{{Rerez}} a voice]] that sounds like [[Franchise/TheMuppets Kermit]] doing a [[WebAnimation/HomestarRunner Homsar]] impression[[/note]]

to:

-->-- The tagline of a Buyee portable DVD player/UsefulNotes/NintendoEntertainmentSystem player[=/=]Platform/NintendoEntertainmentSystem emulator that was part of the second wave of [[Music/SouljaBoy SouljaGame]] consoles[[note]]best read in [[WebVideo/{{Rerez}} a voice]] that sounds like [[Franchise/TheMuppets Kermit]] doing a [[WebAnimation/HomestarRunner Homsar]] impression[[/note]]



-->-- '''Aeris''', ''VideoGame/FinalFantasyVII'' (UsefulNotes/PlayStation version)

to:

-->-- '''Aeris''', ''VideoGame/FinalFantasyVII'' (UsefulNotes/PlayStation (Platform/PlayStation version)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[AC: Conpoota Seftwar/Herdwar]]

to:

[[AC: Conpoota [[AC:Conpoota Seftwar/Herdwar]]



[[AC: Censooma herdwar]]

to:

[[AC: Censooma [[AC:Censooma herdwar]]



[[AC: Visual Tele Action in the Live]]

->'''Paul Gretton''': The story on the back makes no sense.\\
'''Robert Martinez''': No.\\
'''Paul Gretton''': "Anna’s sister cold snow queen to her under a curse". And so it goes on; it doesn’t make any sense at all.

to:

[[AC: Visual [[AC:Visual Tele Action in the Live]]

->'''Paul Gretton''': Gretton:''' The story on the back makes no sense.\\
'''Robert Martinez''': Martinez:''' No.\\
'''Paul Gretton''': "Anna’s Gretton:''' "Anna's sister cold snow queen to her under a curse". And so it goes on; it doesn’t doesn't make any sense at all.



[[AC: Litter Archer]]

to:

[[AC: Litter [[AC:Litter Archer]]



->''Many experiments have been conducted in which an English sentence (preferably an idiom) is translated by one computer into Russian, then a second computer translates the Russian back to English. The purpose of the experiment is to see how much distortion results. In one case they tried the idiom: “The spirit is strong, but the flesh is weak.” What came back was: “The vodka is good, but the meat is rotten.”''

to:

->''Many experiments have been conducted in which an English sentence (preferably an idiom) is translated by one computer into Russian, then a second computer translates the Russian back to English. The purpose of the experiment is to see how much distortion results. In one case they tried the idiom: “The "The spirit is strong, but the flesh is weak." What came back was: “The "The vodka is good, but the meat is rotten.”''"''



->'''Bernardo''': How quiet guard?\\
'''Francisco''': I am looking for the excitement of the mouse.

to:

->'''Bernardo''': ->'''Bernardo:''' How quiet guard?\\
'''Francisco''': '''Francisco:''' I am looking for the excitement of the mouse.



->''CONGLATURATION!!!''
->''YOU HAVE COMPLETED A GREAT[[note]]misspelt as "GRATE" in the Japanese release[[/note]] GAME.''
->''AND PROOVED THE JUSTICE OF OUR CULTURE.
->''NOW GO AND REST OUR HEROES!''

to:

->''CONGLATURATION!!!''
->''YOU
->''CONGLATURATION!!!\\
YOU
HAVE COMPLETED A GREAT[[note]]misspelt as "GRATE" in the Japanese release[[/note]] GAME.''
->''AND
\\
AND
PROOVED THE JUSTICE OF OUR CULTURE.
->''NOW
CULTURE.\\
NOW
GO AND REST OUR HEROES!''



->There's a noble American girl named Rose
->She tried to get away
->From her '''"[[ArrangedMarriage arranged married]]"''',
->Oh oh naaaye!

->At the same time she met Jack
->[[PressXToNotDie Tap A quickly to not die as fast!]]
->He '''"lighted on her life"'''
->[[SexualEuphemism He lighted on a couple of her other things, too!]]
->They were also '''"fall in love with each other"'''
->Hoo hoo hoo!

to:

->There's a noble American girl named Rose
->She
Rose\\
She
tried to get away
->From
away\\
From
her '''"[[ArrangedMarriage arranged married]]"''',
->Oh
married]]"''',\\
Oh
oh naaaye!

->At
naaaye!\\
\\
At
the same time she met Jack
->[[PressXToNotDie
Jack\\
[[PressXToNotDie
Tap A quickly to not die as fast!]]
->He
fast!]]\\
He
'''"lighted on her life"'''
->[[SexualEuphemism
life"'''\\
[[SexualEuphemism
He lighted on a couple of her other things, too!]]
->They
too!]]\\
They
were also '''"fall in love with each other"'''
->Hoo
other"'''\\
Hoo
hoo hoo!



->''Because nutrition sucked by the huge monsters, sor all the plants have shriving one. This atmosphere of peace has been destoyed.''
->''The green land is becoming to wasteland. And peoples lives were also threaten by monsters.''
->''Till one day, a little hero called Jony has come up. He must defeat all these monsters by his magic flower.''

to:

->''Because nutrition sucked by the huge monsters, sor all the plants have shriving one. This atmosphere of peace has been destoyed.''
->''The
\\
The
green land is becoming to wasteland. And peoples lives were also threaten by monsters.''
->''Till
\\
Till
one day, a little hero called Jony has come up. He must defeat all these monsters by his magic flower.''


Added DiffLines:

Added: 271

Changed: 73

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


->''Vegeta, Yamcha, Tien Shin, and Clearin, they had survived!''
-->--''Anime/DragonBallZ History Of Trunks'', during a scene of them very much '''not''' surviving.

to:

->''Vegeta, Yamcha, Tien Shin, and Clearin, Clearin[[note]]Krillin[[/note]], they had survived!''
-->--''Anime/DragonBallZ History Of Trunks'', Trunks'' (AD Groupe dub), during a scene of them very much '''not''' surviving.
being killed.


Added DiffLines:

->''CONGLATURATION!!!''
->''YOU HAVE COMPLETED A GREAT[[note]]misspelt as "GRATE" in the Japanese release[[/note]] GAME.''
->''AND PROOVED THE JUSTICE OF OUR CULTURE.
->''NOW GO AND REST OUR HEROES!''
-->--''VideoGame/Ghostbusters1984'' for NES, which was developed in Japan.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->--''Anime/DragonBallZHistoryOfTrunks'', during a scene of them very much '''not''' surviving.

to:

-->--''Anime/DragonBallZHistoryOfTrunks'', -->--''Anime/DragonBallZ History Of Trunks'', during a scene of them very much '''not''' surviving.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

->''Vegeta, Yamcha, Tien Shin, and Clearin, they had survived!''
-->--''Anime/DragonBallZHistoryOfTrunks'', during a scene of them very much '''not''' surviving.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->- [[https://www.thpatch.net/wiki/Touhou_Patch_Center:About THCRAP wiki explaining one of the project's reasons for existence]], referencing the older, static system of patches.

to:

-->- [[https://www.-->-- '''[[https://www.thpatch.net/wiki/Touhou_Patch_Center:About THCRAP wiki Touhou Patch Center]]''' explaining one of the project's reasons for existence]], why the THCRAP project exists, referencing the older, static system of patches.

Changed: 1506

Removed: 608

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


->The whole idea was born after witnessing yet another translation debate on touhouwiki.net. After a while, you realize that Touhou translations never seem to be final.
->No matter how long a particular translation of some aspect has endured, years later, someone with perhaps a bit more knowledge of Japanese culture can come in, debate it, and eventually have it changed. During these debates, people are sometimes shocked about how little sense the original translation made or how it distorted the original meaning, and thus, the general perception of the content. That's why touhouwiki.net's policy openly encourages this process.
->In the end, the wiki page everyone looks at is edited and the correction is made. And all of this would be fine if we were merely translating pieces of literature.
->But we're talking about games here. The English patches stay frozen at a certain state and are never updated - because their original developers continue to believe in their own translation, they considered the job done as soon as they've released the patch, or even have long abandoned this fandom in case of the older games.
-->-- [[https://www.thpatch.net/wiki/Touhou_Patch_Center:About THCRAP wiki explaining the project's raison d'être]]

to:

->The ->''The whole idea was born after witnessing yet another translation debate on touhouwiki.net. After a while, you realize that Touhou translations never seem to be final.
->No
final. No matter how long a particular translation of some aspect has endured, years later, someone with perhaps a bit more knowledge of Japanese culture can come in, debate it, and eventually have it changed. During these debates, people are sometimes shocked about how little sense the original translation made or [[LostInTranslation how it distorted the original meaning, meaning]], and thus, the general perception of the content. That's why touhouwiki.net's policy openly encourages this process.
->In
process. In the end, the wiki page everyone looks at is edited and the correction is made. And all of this would be fine if we were merely translating pieces of literature.
->But
literature. But we're talking about games here. The English patches stay frozen at a certain state and are never updated - because their original developers continue to believe in their own translation, they considered the job done as soon as they've released the patch, or even have long abandoned this fandom in case of the older games. \n-->-- ''
-->-
[[https://www.thpatch.net/wiki/Touhou_Patch_Center:About THCRAP wiki explaining one of the project's raison d'être]]reasons for existence]], referencing the older, static system of patches.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

->The whole idea was born after witnessing yet another translation debate on touhouwiki.net. After a while, you realize that Touhou translations never seem to be final.
->No matter how long a particular translation of some aspect has endured, years later, someone with perhaps a bit more knowledge of Japanese culture can come in, debate it, and eventually have it changed. During these debates, people are sometimes shocked about how little sense the original translation made or how it distorted the original meaning, and thus, the general perception of the content. That's why touhouwiki.net's policy openly encourages this process.
->In the end, the wiki page everyone looks at is edited and the correction is made. And all of this would be fine if we were merely translating pieces of literature.
->But we're talking about games here. The English patches stay frozen at a certain state and are never updated - because their original developers continue to believe in their own translation, they considered the job done as soon as they've released the patch, or even have long abandoned this fandom in case of the older games.
-->-- [[https://www.thpatch.net/wiki/Touhou_Patch_Center:About THCRAP wiki explaining the project's raison d'être]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None








->"I know those words, but that sign makes no sense"

to:

->"I know those words, but that sign makes no sense"sense."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

->''That's the reason he attacked Chaos Control! He found out I collected all the Chaos Emeralds to keep them out of his grasp! You know how reckless Sonic is! I was afraid of what he might do if he got a hold of the emeralds, so I set up defenses, but there was no stopping Sonic! He was determined to push his selfish search for thrills all the way this time, no matter who got hurt! Finally, Sonic invaded Chaos Control, and to my horror, he finally achieved his goal! Sonic destroyed Chaos Control and sent us all here, just for the fun of it!''
-->-- '''Dr. Eggman''' calling the power of the explosion the name of his base, ''Sonic X''
Is there an issue? Send a MessageReason:


->[[IsThatWhatTheyreCallingItNow He lighted on a couple of her other things, too!]]

to:

->[[IsThatWhatTheyreCallingItNow ->[[SexualEuphemism He lighted on a couple of her other things, too!]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
Adding link


-->--'''WebVideo/JonTron''' singing about ''Titenic''[[note]]a [[ShoddyKnockoffProduct bootleg]] video game based on ''Film/{{Titanic}}''[[/note]] [[note]]Bootleg products in general have a ''lot'' of Blind Idiot Translations, since a lot of them are made in China (which is infamous for its poor regulation of legitimate businesses to begin with) with as many shortcuts being taken in their production as is humanly possible.[[/note]]

to:

-->--'''WebVideo/JonTron''' singing about ''Titenic''[[note]]a [[ShoddyKnockoffProduct bootleg]] video game based on ''Film/{{Titanic}}''[[/note]] [[note]]Bootleg products in general have a ''lot'' of Blind Idiot Translations, since a lot of them are made in China (which is infamous for its poor regulation of legitimate businesses to begin with) with as many shortcuts being taken in their production as is humanly possible.[[/note]]
''VideoGame/{{Titenic}}''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->-- '''Chris [=McLean=]''', ''[[WesternAnimation/TotalDrama Total Drama Pahkitew Island]]'', "[[Recap/TotalDramaSoUhThisIsMyTeam So, Uh, This Is My Team?]]

to:

-->-- '''Chris [=McLean=]''', ''[[WesternAnimation/TotalDrama Total Drama Pahkitew Island]]'', "[[Recap/TotalDramaSoUhThisIsMyTeam So, Uh, This Is My Team?]]
Team?]]"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


->''This is what happens when you use the online translator.''
-->-- '''[=Chris McLane=]''', ''WesternAnimation/TotalDrama: Pahkitew Island'', after failing to correctly translate the teams' names

to:

->''This ->''"This is what happens when you use the get for using a free online translator.''
"''
-->-- '''[=Chris McLane=]''', ''WesternAnimation/TotalDrama: '''Chris [=McLean=]''', ''[[WesternAnimation/TotalDrama Total Drama Pahkitew Island'', after failing to correctly translate the teams' names
Island]]'', "[[Recap/TotalDramaSoUhThisIsMyTeam So, Uh, This Is My Team?]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

->''The story is wordy and confusing and translated from Russian by a mystical rat that only speaks in riddles."
-->-- WebVideo/HBomberguy describing the infamous original English translation of ''VideoGame/{{Pathologic}}''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->-- ''From "Familiar Dialogues" in ''[[http://www.gutenberg.org/cache/epub/30411/pg30411-images.html English As She Is Spoke]] ''by Pedro Carolino'' [[note]]who did not speak English. He translated his book from Portugese by way of a French-English phrasebook. To make matters worse, he didn't speak French.[[/note]]

to:

-->-- ''From "Familiar Dialogues" in ''[[http://www.in'' [[http://www.gutenberg.org/cache/epub/30411/pg30411-images.html English As She Is Spoke]] ''by Pedro Carolino'' [[note]]who did not speak English. He translated his book from Portugese by way of a French-English phrasebook. To make matters worse, he didn't speak French.[[/note]]



->''"THIS is what I call frue destruction!"''

to:

->''"THIS is what I call frue destruction!"''destruction!"''[[note]]The grammar is actually correct, but "true" was blatantly misspelled.[[/note]]



-->--'''WebVideo/JonTron''' singing about ''Titenic''[[note]]a [[ShoddyKnockoffProduct bootleg]] video game based on ''Film/{{Titanic}}''[[/note]] [[note]]Bootleg products in general have a ''lot'' of Blind Idiot Translations, since a lot of them are being made in China with as many shortcuts being taken in their production as is humanly possible.[[/note]]

to:

-->--'''WebVideo/JonTron''' singing about ''Titenic''[[note]]a [[ShoddyKnockoffProduct bootleg]] video game based on ''Film/{{Titanic}}''[[/note]] [[note]]Bootleg products in general have a ''lot'' of Blind Idiot Translations, since a lot of them are being made in China (which is infamous for its poor regulation of legitimate businesses to begin with) with as many shortcuts being taken in their production as is humanly possible.[[/note]]



->''Pardon my French, but this was a goddamn mess. The SF title, "Murder Hollace," was laughable. I'm going to try to break down what happened here. First, there was a transpositional error in the game itself: the designer tried to write "murder holes" phonetically, but transcribed "holes" slightly incorrectly. This was misread by the SF translator as "Hollace," and from there... I honestly don't know what happened. I've left in their translation note below, but for whatever reason they concluded that "murder hollace" was to "trap yourselves and the enemy in a single room and fight them to the death". Problem is, [[PerfectlyCromulentWord "hollace" isn't a word]]. The OED, the definitive record of the English language, has no record of it. Common online dictionaries have no record of it. It is, quite simply, not a word - and I have no idea what [[InsaneTrollLogic logic]] led the translator to conclude that it referred to some kind of Creator/SunTzu-esque "desperate ground" notion.''

to:

->''Pardon my French, but this was [[PrecisionFStrike a goddamn mess.mess]]. The SF title, "Murder Hollace," was laughable. I'm going to try to break down what happened here. First, there was a transpositional error in the game itself: the designer tried to write "murder holes" phonetically, but transcribed "holes" slightly incorrectly. This was misread by the SF translator as "Hollace," and from there... I honestly don't know what happened. I've left in their translation note below, but for whatever reason they concluded that "murder hollace" was to "trap yourselves and the enemy in a single room and fight them to the death". Problem is, [[PerfectlyCromulentWord "hollace" isn't a word]]. The OED, the definitive record of the English language, has no record of it. Common online dictionaries have no record of it. It is, quite simply, not a word - and I have no idea what [[InsaneTrollLogic logic]] led the translator to conclude that it referred to some kind of Creator/SunTzu-esque "desperate ground" notion.''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


->Many experiments have been conducted in which an English sentence (preferably an idiom) is translated by one computer into Russian, then a second computer translates the Russian back to English. The purpose of the experiment is to see how much distortion results. In one case they tried the idiom: “The spirit is strong, but the flesh is weak.” What came back was: “The vodka is good, but the meat is rotten."
-->--Raymond Smullyan, ''What is the Name of This Book?''

to:

->Many ->''Many experiments have been conducted in which an English sentence (preferably an idiom) is translated by one computer into Russian, then a second computer translates the Russian back to English. The purpose of the experiment is to see how much distortion results. In one case they tried the idiom: “The spirit is strong, but the flesh is weak.” What came back was: “The vodka is good, but the meat is rotten."
-->--Raymond Smullyan,
”''
-->--'''Raymond Smullyan''',
''What is the Name of This Book?''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->-- The tagline of a Buyee portable DVD player/UsefulNotes/NintendoEntertainmentSystem emulator that was part of the second wave of [[Music/SouljaBoy SouljaGame]] consoles[[note]]best read in a voice that sounds like [[Franchise/TheMuppets Kermit]] doing a [[WebAnimation/HomestarRunner Homsar]] impression[[/note]]

to:

-->-- The tagline of a Buyee portable DVD player/UsefulNotes/NintendoEntertainmentSystem emulator that was part of the second wave of [[Music/SouljaBoy SouljaGame]] consoles[[note]]best read in [[WebVideo/{{Rerez}} a voice voice]] that sounds like [[Franchise/TheMuppets Kermit]] doing a [[WebAnimation/HomestarRunner Homsar]] impression[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->-- '''[=Chris McLane=]''', ''WesternAnimation/TotalDrama: Pakhitew Island'', after failing to correctly translate the teams' names

to:

-->-- '''[=Chris McLane=]''', ''WesternAnimation/TotalDrama: Pakhitew Pahkitew Island'', after failing to correctly translate the teams' names
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

->"They were being manufactured and the manual was all done, there were some spectacular boo-boo's in the manual. One of the descriptions for a magic effect was '[[AccidentalInnuendo blows wizard]].' As opposed to be "blows blizzard," which it should've been, or something like that."
-->--'''[[{{Woolseyism}} Ted Woolsey]]''' on localizing ''VideoGame/FinalFantasyIV''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->--''Fake Britain'', featuring counterfeit ''Disney/{{Frozen}}'' merchandise

to:

-->--''Fake Britain'', featuring counterfeit ''Disney/{{Frozen}}'' ''WesternAnimation/Frozen2013'' merchandise
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->--'''WebVideo/JonTron''' singing about ''Titenic''[[note]]a [[ShoddyKnockoffProduct bootleg]] video game based on ''Film/Titanic'' (bootleg products in general have a ''lot'' of Blind Idiot Translations, since a lot of them are being made in China with as many shortcuts being taken in their production as is humanly possible)[[/note]]

to:

-->--'''WebVideo/JonTron''' singing about ''Titenic''[[note]]a [[ShoddyKnockoffProduct bootleg]] video game based on ''Film/Titanic'' (bootleg ''Film/{{Titanic}}''[[/note]] [[note]]Bootleg products in general have a ''lot'' of Blind Idiot Translations, since a lot of them are being made in China with as many shortcuts being taken in their production as is humanly possible)[[/note]]
possible.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


->From her '''"arranged married"''',

to:

->From her '''"arranged married"''', '''"[[ArrangedMarriage arranged married]]"''',



->Tap A quickly to not die as fast!

to:

->Tap ->[[PressXToNotDie Tap A quickly to not die as fast!fast!]]



->He lighted on a couple of her other things, too!

to:

->He ->[[IsThatWhatTheyreCallingItNow He lighted on a couple of her other things, too!too!]]



-->--'''WebVideo/JonTron''' singing about ''VideoGame/{{Titenic}}''

to:

-->--'''WebVideo/JonTron''' singing about ''VideoGame/{{Titenic}}''
''Titenic''[[note]]a [[ShoddyKnockoffProduct bootleg]] video game based on ''Film/Titanic'' (bootleg products in general have a ''lot'' of Blind Idiot Translations, since a lot of them are being made in China with as many shortcuts being taken in their production as is humanly possible)[[/note]]


Added DiffLines:

Top