Follow TV Tropes

Following

History Main / TranslationPunctuation

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
formatting


--> ''Franchise/{{Star Wars|Legends}}: Literature/TheHandOfThrawn -- Vision of the Future''

to:

--> -->-- ''Franchise/{{Star Wars|Legends}}: Literature/TheHandOfThrawn -- Vision of the Future''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

->''"Attack!" a new voice bit out. "All Corellian forces, attack at will!"\\
Han [Solo] gaped at the speaker. What in the blazes was the Corellian doing?\\
And then the scan locked on to another frequency. "Attack!" a guttural Mon Calamari voice rumbled. "All Mon Cal ships, attack."\\
[Attack,] a Diamalan voice called calmly in their own language on another frequency.\\
{Attack,} came the snarling Ishori reply on yet another.''
--> ''Franchise/{{Star Wars|Legends}}: Literature/TheHandOfThrawn -- Vision of the Future''
Is there an issue? Send a MessageReason:


* ''Webcomic/{{Unsounded}}'' uses angle brackets when translating Tainish to [[CommonTongue Continental]]. However, lines spoken in Tainish are occasionally left untranslated. [[BilingualBonus Translations to these lines]] can be found in the [[TheWikiRule series]] [[http://www.casualvillain.com/Unsounded/world/index.php/Tainish wiki]]. For a ~50 page arc entirely in Tainish, rather than using brackets the entire time, [[http://www.casualvillain.com/Unsounded/comic/ch07/ch07_50.html they appear only on the first page and gradually fade out]] to imply that everything afterward is translated.

to:

* ''Webcomic/{{Unsounded}}'' uses angle brackets when translating Tainish to [[CommonTongue Continental]]. However, lines spoken in Tainish are occasionally left untranslated. [[BilingualBonus Translations to these lines]] can be found in the [[TheWikiRule series]] [[http://www.casualvillain.com/Unsounded/world/index.php/Tainish the series' wiki]]. For a ~50 page arc entirely in Tainish, rather than using brackets the entire time, [[http://www.casualvillain.com/Unsounded/comic/ch07/ch07_50.html they appear only on the first page and gradually fade out]] to imply that everything afterward is translated.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Averted in ''Fanfic/TheMountainAndtheWolf'': The Wolf either speaks Westerosi (rendered as English), "Norscan" (Icelandic), and as he's an {{omniglot}}, it's actually stated that he can (choose to) make himself understood in multiple languages simultaneously, such as a RousingSpeech given in Westerosi, Dothraki and Valyrian.

Removed: 165

Is there an issue? Send a MessageReason:
This trope is about a form of Translation Convention, not the way actual languages are punctuated.



[[folder:Real Life]]
* Languages that use clicks (most famously seen in the Bushmen of ''Film/TheGodsMustBeCrazy'' fame) usually represent them with a "!".
[[/folder]]

Added: 543

Changed: 250

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Manga/AzumangaDaioh'': Because the manga focuses on a group of classmates in an ESL class, GratuitousEnglish is fairly common. While some translations opt to KeepItForeign, the Yen Press translation instead uses angled brackets to distinguish when the Japanese cast is speaking in English.
* ''Manga/BananaFish'' is mainly set in New York City, and as such most characters speak English. The English translation of the manga puts any dialogue spoken in other languages (like when Eiji or Ibe speak Japanese to each other) in angle brackets.



* ''Manga/BananaFish'' is mainly set in New York City, and as such most characters speak English. The English translation of the manga puts any dialogue spoken in other languages (like when Eiji or Ibe speak Japanese to each other) in angle brackets.

to:

* ''Manga/BananaFish'' is mainly set in New York City, and as such most characters speak English. The English translation of the manga puts any dialogue spoken in other languages (like when Eiji or Ibe speak Japanese to each other) in angle brackets.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Literature/TerraIgnota'', when the narrator Mycroft is translating something from another language to English, it's written with the punctuation of the original language. For example, Spanish uses ¿ and ¡, while German capitalizes the nouns.

to:

* In ''Literature/TerraIgnota'', when the narrator Mycroft is translating something from another language to English, it's written with the punctuation of the original language. For example, Spanish uses ¿ and ¡, while Japanese encloses dialogue 「between brackets」, and German capitalizes the nouns.nouns. Polylingual characters occasionally speak sentences in a mixture of languages, which mashes together all the different punctuation involved.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Wiki/ namespace clean up.


A word of caution to editors of this page: Be careful with your ''own'' formatting as some forms may be interpreted by Wiki/TVTropes as wiki markup rather than text. To be on the safe side, you may want to wrap quotations in the [=[= =]=] markup to prevent this.

to:

A word of caution to editors of this page: Be careful with your ''own'' formatting as some forms may be interpreted by Wiki/TVTropes Website/TVTropes as wiki markup rather than text. To be on the safe side, you may want to wrap quotations in the [=[= =]=] markup to prevent this.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Japanese version of ''VideoGame/{{Splatoon}}'' uses something similar to denote when a character is speaking the Octarian language. Rather than using punctuation, Octarian dialogue is rendered in [[UsefulNotes/JapaneseWritingSystem katakana]], which is normally used for writing loanwords and foreign names in Japanese text. For example, DJ Octavio, the Octarian leader, speaks entirely in katakana, while Marina's dialogue is only partially rendered in katakana to indicate that she speaks with an accent. Likewise, the official lyrics for ''VideoGame/Splatoon2'''s soundtrack render Marina's parts in katakana and Pearl's in the standard hiragana, indicating a MultilingualSong.

to:

* The Japanese version of ''VideoGame/{{Splatoon}}'' ''Franchise/{{Splatoon}}'' uses something similar to denote when a character is speaking the Octarian language. Rather than using punctuation, Octarian dialogue is rendered in [[UsefulNotes/JapaneseWritingSystem katakana]], which is normally used for writing loanwords and foreign names in Japanese text. For example, DJ Octavio, the Octarian leader, speaks entirely in katakana, while Marina's dialogue is only partially rendered in katakana to indicate that she speaks with an accent. Likewise, the official lyrics for ''VideoGame/Splatoon2'''s soundtrack render Marina's parts in katakana and Pearl's in the standard hiragana, indicating a MultilingualSong.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Manga/BananaFish'' is mainly set in New York City, and as such most characters speak English. The English translation of the manga puts any dialogue spoken in other languages (like when Eiji or Ibe speak Japanese to each other) in angle brackets.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WebComic/{{Erma}}'' uses angle brackets whenever someone is speaking Japanese.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Some authors address this by using punctuation other than quote marks to indicate that characters are speaking a different language that is being dubbed as English. The various types of [[http://en.wikipedia.org/wiki/Bracket brackets]] are a frequent choice here (angle quotes ‹ ›, angle brackets ⟨ ⟩, or inequality marks < > are particularly common). Other options include using [[UnconventionalFormatting unusual formatting]] or AllLowercaseLetters. It should be noted that many real-world languages use angled brackets and hook brackets rather than the English single or double quotes around dialogue in written works.

to:

Some authors address this by using punctuation other than quote marks to indicate that characters are speaking a different language that is being dubbed as English. The various types of [[http://en.wikipedia.org/wiki/Bracket brackets]] are a frequent choice here (angle quotes ‹ ›, angle brackets ⟨ ⟩, or inequality marks < > are particularly common).common[[note]]and often ''all'' called "angle brackets" due to how alike they look and most keyboards having only the inequality marks[[/note]]). Other options include using [[UnconventionalFormatting unusual formatting]] or AllLowercaseLetters. It should be noted that many real-world languages use angled brackets and hook brackets rather than the English single or double quotes around dialogue in written works.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Generalized the example I just added, since as I'm reviewing more of the book, I see that practices are not even consistent page to page.


* ''Manga/NausicaaOfTheValleyOfTheWind'' uses angle quotes to indicate that Dorok is being spoken.

to:

* ''Manga/NausicaaOfTheValleyOfTheWind'' sometimes uses angle quotes to indicate that Dorok a "foreign" language is being spoken.translated. Sometimes text is left untranslated, and is drawn as a vaguely pictographic script.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Manga/NausicaaOfTheValleyOfTheWind'' uses angle quotes to indicate that Pejitei is being spoken.

to:

* ''Manga/NausicaaOfTheValleyOfTheWind'' uses angle quotes to indicate that Pejitei Dorok is being spoken.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added Nausicaa example. NOTE that Pejitei may not be the only language that gets angle brackets, but it is one I was able to grab my copy of the book off the shelf and immediately verify. Further details are welcome.

Added DiffLines:

* ''Manga/NausicaaOfTheValleyOfTheWind'' uses angle quotes to indicate that Pejitei is being spoken.

Changed: 15

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Literature/{{Terra}}'', the Fnrrn language is represented as English in italics, with a dash at the start.

to:

* In ''Literature/{{Terra}}'', the ''Literature/TerraTrilogy'', the Fnrrn language is represented as English in italics, with a dash at the start.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In their Grand Tour of Howondaland in the ''Literature/{{Discworld}}'' fic ''[[https://www.fanfiction.net/s/12321109/1/Gap-Year-Adventures Gap Year Adventures]]'' by Creator/AAPessimal, two girl Assassins pick up Red Indian warrior names which are rendered in the text as ''[={{Ginger-with-Freckles}}=]'' and ''[={{Prickly Pear Girl}}=]''.[[note]] In the Latoka Sioux language, it's nearer to ''Girl with ghost-like skin disfigured with unsightly blemishes and unbecoming flame-coloured hair'' and ''Small decumbian opuntian fruit of the Brachyarthrtan Nation, seemingly inoffensive growth but heap big sting.'' [[/note]]

to:

* In their [[Fanfic/GapYearAdventures Grand Tour of Howondaland Howondaland]] in the ''Literature/{{Discworld}}'' fic ''[[https://www.fanfiction.net/s/12321109/1/Gap-Year-Adventures Gap Year Adventures]]'' by Creator/AAPessimal, two girl Assassins pick up Red Indian warrior names which are rendered in the text as ''[={{Ginger-with-Freckles}}=]'' and ''[={{Prickly Pear Girl}}=]''.[[note]] In the Latoka Sioux language, it's nearer to ''Girl with ghost-like skin disfigured with unsightly blemishes and unbecoming flame-coloured hair'' and ''Small decumbian opuntian fruit of the Brachyarthrtan Nation, seemingly inoffensive growth but heap big sting.'' [[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Literature/{{Animorphs}}'' renders [[{{Telepathy}} thought-speak]] using angle brackets in place of quote marks.

to:

* ''Literature/{{Animorphs}}'' renders [[{{Telepathy}} thought-speak]] using angle brackets in place of quote marks. Leeran thought-speak is rendered in italicized and underlined text.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The ''Franchise/StarWarsLegends'' comic ''ComicBook/EwoksShadowsOfEndor'' cleverly uses these only on the dialogue of newly arrived imperial troopers [[spoiler:and Leia during the beginning of her first meeting with Wicket in ''Film/ReturnOfTheJedi]], to show that these outsiders are speaking a different language than the Ewoks.

to:

* The ''Franchise/StarWarsLegends'' comic ''ComicBook/EwoksShadowsOfEndor'' cleverly uses these only on the dialogue of newly arrived imperial troopers [[spoiler:and Leia during the beginning of her first meeting with Wicket in ''Film/ReturnOfTheJedi]], ''Film/ReturnOfTheJedi'']], to show that these outsiders are speaking a different language than the Ewoks.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The ''Franchise/StarWarsLegends'' comic ''ComicBook/EwoksShadowsOfEndor'' cleverly uses these only on the dialogue of newly arrived imperial troopers [[spoiler:and Leia during the beginning of her first meeting with Wicket in ''Film/ReturnOfTheJedi]], to show that these outsiders are speaking a different language than the Ewoks.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* {{Inverted|Trope}} in ''Webcomic/KillSixBillionDemons'': [[CommonTongue Universal Metaconstant]] is portrayed as ordinary dialogue thanks to TranslatorMicrobes, but, after the main character leaves Earth, English dialogue is shown in angle brackets while other characters look on in disapproval at the "horrible mess of a language".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Japanese version of ''VideoGame/{{Splatoon}}'' uses something similar to denote when a character is speaking the Octarian language. Rather than using punctuation, Octarian dialogue is rendered in [[UsefulNotes/JapaneseWritingSystem katakana]], which is normally used for writing loanwords and foreign names in Japanese text. For example, DJ Octavio, the Octarian leader, speaks entirely in katakana, while Marina's dialogue is only partially rendered in katakana to indicate that she speaks with an accent. Likewise, the official lyrics for the game's soundtrack render Marina's parts in katakana and Pearl's in the standard hiragana, indicating a MultilingualSong.

to:

* The Japanese version of ''VideoGame/{{Splatoon}}'' uses something similar to denote when a character is speaking the Octarian language. Rather than using punctuation, Octarian dialogue is rendered in [[UsefulNotes/JapaneseWritingSystem katakana]], which is normally used for writing loanwords and foreign names in Japanese text. For example, DJ Octavio, the Octarian leader, speaks entirely in katakana, while Marina's dialogue is only partially rendered in katakana to indicate that she speaks with an accent. Likewise, the official lyrics for the game's ''VideoGame/Splatoon2'''s soundtrack render Marina's parts in katakana and Pearl's in the standard hiragana, indicating a MultilingualSong.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The Japanese version of ''VideoGame/{{Splatoon}}'' uses something similar to denote when a character is speaking the Octarian language. Rather than using punctuation, Octarian dialogue is rendered in [[UsefulNotes/JapaneseWritingSystem katakana]], which is normally used for writing loanwords and foreign names in Japanese text. For example, DJ Octavio, the Octarian leader, speaks entirely in katakana, while Marina's dialogue is only partially rendered in katakana to indicate that she speaks with an accent. Likewise, the official lyrics for the game's soundtrack render Marina's parts in katakana and Pearl's in the standard hiragana, indicating a MultilingualSong.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[folder: Visual Novels]]

to:

[[folder: Visual [[folder:Visual Novels]]



[[folder:Webcomics]]

to:

[[folder:Webcomics]][[folder:Web Comics]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[folder:Anime and Manga]]
* ''Manga/SazanEyes'' uses this technique (at least in foreign translations) when Chinese characters speaks their native language rather than Japanese. Surprisingly, this applies even to the non-human demon Ryo Ko, who speaks both Chinese (surrounded by angle quotes) and normal Japanese at Yakumo's request.
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Webcomic/{{Unsounded}}'' uses angle brackets when translating Tainish to [[CommonTongue Continental]]. However, lines spoken in Tainish are occasionally left untranslated. [[BilingualBonus Translations to these lines]] can be found in the [[TheWikiRule series]] [[http://www.casualvillain.com/Unsounded/world/index.php/Tainish wiki]].

to:

* ''Webcomic/{{Unsounded}}'' uses angle brackets when translating Tainish to [[CommonTongue Continental]]. However, lines spoken in Tainish are occasionally left untranslated. [[BilingualBonus Translations to these lines]] can be found in the [[TheWikiRule series]] [[http://www.casualvillain.com/Unsounded/world/index.php/Tainish wiki]]. For a ~50 page arc entirely in Tainish, rather than using brackets the entire time, [[http://www.casualvillain.com/Unsounded/comic/ch07/ch07_50.html they appear only on the first page and gradually fade out]] to imply that everything afterward is translated.

Added: 241

Changed: 22

Is there an issue? Send a MessageReason:
Expanding


* In their Grand Tour of Howondaland in the ''Literature/{{Discworld}}'' fic ''[[https://www.fanfiction.net/s/12321109/1/Gap-Year-Adventures Gap Year Adventures]]'', two girl Assassins pick up Red Indian warrior names which are rendered in the text as ''[={{Ginger-with-Freckles}}=]'' and ''[={{Prickly Pear Girl}}=]''.[[note]] In the Latoka Sioux language, it's nearer to ''Girl with ghost-like skin disfigured with unsightly blemishes and unbecoming flame-coloured hair'' and ''Small decumbian opuntian fruit of the Brachyarthrtan Nation, seemingly inoffensive growth but heap big sting.'' [[/note]]

to:

* In their Grand Tour of Howondaland in the ''Literature/{{Discworld}}'' fic ''[[https://www.fanfiction.net/s/12321109/1/Gap-Year-Adventures Gap Year Adventures]]'', Adventures]]'' by Creator/AAPessimal, two girl Assassins pick up Red Indian warrior names which are rendered in the text as ''[={{Ginger-with-Freckles}}=]'' and ''[={{Prickly Pear Girl}}=]''.[[note]] In the Latoka Sioux language, it's nearer to ''Girl with ghost-like skin disfigured with unsightly blemishes and unbecoming flame-coloured hair'' and ''Small decumbian opuntian fruit of the Brachyarthrtan Nation, seemingly inoffensive growth but heap big sting.'' [[/note]][[/note]]
** Elsewhere, ''Ankh-Morpork'' is rendered variably in the isiZulu language of Howondaland, usually in the form of ''[=<Stone Kraal Built Around Filthy River On Stagnant Swamp, Stinks Of The Offal And Leavings Of Large Ruminant Animals>=]''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Some authors address this by using punctuation other than quote marks to indicate that characters are speaking a different language that is being dubbed as English. The various types of [[http://en.wikipedia.org/wiki/Bracket brackets]] are a frequent choice here (angle quotes ‹ ›, angle brackets ⟨ ⟩, or inequality marks < > are particularly common). Other options include using [[UnconventionalFormatting unusual formatting]] or AllLowercaseLetters.

to:

Some authors address this by using punctuation other than quote marks to indicate that characters are speaking a different language that is being dubbed as English. The various types of [[http://en.wikipedia.org/wiki/Bracket brackets]] are a frequent choice here (angle quotes ‹ ›, angle brackets ⟨ ⟩, or inequality marks < > are particularly common). Other options include using [[UnconventionalFormatting unusual formatting]] or AllLowercaseLetters.
AllLowercaseLetters. It should be noted that many real-world languages use angled brackets and hook brackets rather than the English single or double quotes around dialogue in written works.

Top