History Main / SpiceUpTheSubtitles

19th Jul '16 7:04:20 PM CybranGeneralSturm
Is there an issue? Send a Message


* A group called "Your-Mom" fansubs took some liberties with their ''Anime/CodeGeass'' translation. In addition to the gem pictured above, there was also the wonderful spectacle of [[spoiler:Viletta Nu]] angsting about "having wild sex with that Eleven," and contemptuously sneering "why would I have wondrous sex with you, Eleven?"

to:

* A group called "Your-Mom" fansubs took some liberties with their ''Anime/CodeGeass'' ''Franchise/CodeGeass'' translation. In addition to the gem pictured above, there was also the wonderful spectacle of [[spoiler:Viletta Nu]] angsting about "having wild sex with that Eleven," and contemptuously sneering "why would I have wondrous sex with you, Eleven?"
17th Jul '16 1:17:57 PM Midna
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* One of the various fan translations of ''[[VideoGame/FireEmblemJugdral Fire Emblem: Thracia 776]]'' has the notorious "[[WebOriginal/YuGiOhTheAbridgedSeries IN AMERICA!]]" line. (America doesn't even exist in that game's fantasy universe!)
12th Jul '16 8:22:59 AM ecuvulle6267
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''Manga/SgtFrog'': Funimation's subtitled version does this to both Giroro and "the other" Momoka, but especially the latter, whose (translated) dialogue almost entirely has swearing in it, especially in the second season[[note]]Which Funimation decided would be the "third" season.[[/note]]
14th Jun '16 1:41:18 AM Zeke
Is there an issue? Send a Message


* Much like gg above, [=CoalGuys=] is... uh... [[ShapedLikeItself like this trope]]. Especially apparent on their ''Manga/BGataHKei'' subs, though not the only ones.

to:

* Much like gg above, [=CoalGuys=] is... uh... [[ShapedLikeItself like this trope]]. Especially apparent on their ''Manga/BGataHKei'' subs, though not the only ones. (Ironically, the English release of that series took even greater liberties -- even choosing a totally different title, ''Yamada's First Time''.)



* Some [[{{Scanlation}} scanlations]] of ''Manga/{{Naruto}}'' have Killer Bee often dropping [[ClusterFBomb the f-bomb]], probably, because he fancies himself an rapper and rappers are expected to swear worse than the cliché demands it from Marines. In particular, his catchphrase ''kono yaro, baka yaro'' is often fan-translated as "mother fucker," though the actual meaning is closer to "man, you're stupid, man." (The Viz manga translates is as "fool, ya fool".)

to:

* Some [[{{Scanlation}} scanlations]] Scanlations]] of ''Manga/{{Naruto}}'' have were pretty inconsistent with the series' level of swearing over the years.[[note]]A typical example: remember Kakashi's famous early line about ninjas who abandon their friends being worse than trash? Some scans rendered that as "worse than shit". And he was talking to kids![[/note]] One character in particular got a lot of this: scan groups often had Killer Bee often dropping drop [[ClusterFBomb the f-bomb]], probably, probably because he fancies himself an rapper and rappers are expected to swear worse than the cliché demands it from Marines. In particular, his catchphrase ''kono yaro, baka yaro'' is often fan-translated as "mother fucker," though the actual meaning is closer to "man, you're stupid, man." (The Viz manga translates is as "fool, ya fool".)
22nd Apr '16 9:54:26 AM TheOneWhoTropes
Is there an issue? Send a Message


* The [=CSCentrl=] sub of ''Series/HikariSentaiMaskman'' takes a Okelampa, a "character" whose only role is to MakeMyMonsterGrow and then say "Good grief!" (''Yare, yare!'') OnceAnEpisode and makes him a DeadpanSnarker of a PunchClockVillain. It got straight translated (and then different acceptable translations for the same term) a few times, but once CS got bored, ''yare, yare'' could become "I need a raise!" or "[[WhyDontYaJustShootHim Why don't the Maskmen]] [[ShootTheMedicFirst shoot me first]]?" or even "[[Creator/MachikoSoga Baraba's mom]] [[HeyItsThatGuy is Rita Repulsa]]!" It was something different every week and [[TropesAreNotBad part of what you waited for]].

to:

* The [=CSCentrl=] sub of ''Series/HikariSentaiMaskman'' takes a Okelampa, a "character" whose only role is to MakeMyMonsterGrow and then say "Good grief!" (''Yare, yare!'') OnceAnEpisode and makes him a DeadpanSnarker of a PunchClockVillain. It got straight translated (and then different acceptable translations for the same term) a few times, but once CS got bored, ''yare, yare'' could become "I need a raise!" or "[[WhyDontYaJustShootHim Why don't the Maskmen]] [[ShootTheMedicFirst shoot me first]]?" or even "[[Creator/MachikoSoga Baraba's mom]] [[HeyItsThatGuy is Rita Repulsa]]!" Repulsa!" It was something different every week and [[TropesAreNotBad part of what you waited for]].
28th Mar '16 2:43:59 PM LondonKdS
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* The official English translation of the ''Manga/{{Batman}}'' manga has Batman refer to the astronomy-themed villain Planet King as "a pain in the... asteroids", a rather crude pun that seems out of synch with the rest of the manga.
17th Mar '16 3:20:18 PM WillKeaton
Is there an issue? Send a Message


** Don't forget this ''Baka & Test'' line: "[[TooSoon There are people dying in Haiti, you know?]]". Also "Damn you liberal America"... on a show set in ''Japan''.

to:

** Don't forget this ''Baka & Test'' line: "[[TooSoon There are people dying in Haiti, you know?]]". know?]]" Also "Damn you liberal America"... on a show set in ''Japan''.
17th Mar '16 8:09:53 AM Willbyr
Is there an issue? Send a Message











* Ayako's fansubs for {{Needless}} are known for doing this. As well as adding swearing, they also added ridiculously long "TL notes" which explain the "science" behind the techniques used in Needless.
* Some [[{{Scanlation}} scanlations]] of ''{{Naruto}}'' have Killer Bee often dropping [[ClusterFBomb the f-bomb]], probably, because he fancies himself an rapper and rappers are expected to swear worse than the cliché demands it from Marines. In particular, his catchphrase ''kono yaro, baka yaro'' is often fan-translated as "mother fucker," though the actual meaning is closer to "man, you're stupid, man." (The Viz manga translates is as "fool, ya fool".)

to:

* Ayako's fansubs for {{Needless}} ''Manga/{{Needless}}'' are known for doing this. As well as adding swearing, they also added ridiculously long "TL notes" which explain the "science" behind the techniques used in Needless.
* Some [[{{Scanlation}} scanlations]] of ''{{Naruto}}'' ''Manga/{{Naruto}}'' have Killer Bee often dropping [[ClusterFBomb the f-bomb]], probably, because he fancies himself an rapper and rappers are expected to swear worse than the cliché demands it from Marines. In particular, his catchphrase ''kono yaro, baka yaro'' is often fan-translated as "mother fucker," though the actual meaning is closer to "man, you're stupid, man." (The Viz manga translates is as "fool, ya fool".)
7th Mar '16 7:06:27 AM AwSamWeston
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Creator/{{Fictosophy}}'s sketch [[https://www.youtube.com/watch?v=eid8o7ukzMc "Translating Minnesota Nice."]] When a line goes "Oh. Okay den" and reads "Oh!... This is a pickle," you know the subtitler had a little too much fun.
24th Feb '16 4:12:00 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* The Swedish (cinematic) subitles of ''Film/TheAvengers'' spice up Loki's infamous "You mewling quim" to Black Widow by rendering as "Din [[AddedAlliterativeAppeal fega]] [[CountryMatters fitta]]" ("cowardly cunt"). Well, it's ''technically'' correct...

to:

* The Swedish (cinematic) subitles of ''Film/TheAvengers'' ''Film/{{The Avengers|2012}}'' spice up Loki's infamous "You mewling quim" to Black Widow by rendering as "Din [[AddedAlliterativeAppeal fega]] [[CountryMatters fitta]]" ("cowardly cunt"). Well, it's ''technically'' correct...
This list shows the last 10 events of 192. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.SpiceUpTheSubtitles