History Main / SpiceUpTheSubtitles

21st Jun '17 8:00:43 PM supernintendo128
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* The original dub of ''Ghost Stories'' was notorious for adding adult jokes and references in what was originally intended to be a kids show. This was because the translators were told to do whatever they thought would get the show popular.
21st Jun '17 7:57:59 PM supernintendo128
Is there an issue? Send a Message
21st Jun '17 7:57:35 PM supernintendo128
Is there an issue? Send a Message


* The original dub of ''Ghost Stories'' was notorious for adding adult jokes and references in what was originally intended to be a kids show. This was because the translators were told to do whatever they thought would get the show popular.
18th Jun '17 3:56:53 PM Cavery210
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** The same thing is done by [[Creator/TeamFourStar]] in the Canadian English subtitles of ''WebVideo/DragonBallZAbridged''
16th May '17 2:22:24 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Resolve's fan translations of ''VideoGame/{{Tsukihime}}'' and ''VideoGame/MeltyBlood'' often use language much harsher and more vulgar than what the original text would suggest.

to:

* Resolve's fan translations of ''VideoGame/{{Tsukihime}}'' ''VisualNovel/{{Tsukihime}}'' and ''VideoGame/MeltyBlood'' often use language much harsher and more vulgar than what the original text would suggest.
13th May '17 12:07:25 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Whoever did the subtitles for ''LimboOfTheLost'' was a bit cracked. The subtitles are peppered with [[LaughingMad demented laughter]], regardless of the fact that the dialog contains none whatsoever. This is actually a VerbalTic -- well, Textual Tic; Administrivia/DoWeHaveThisOne -- of one of the developers, as observed in some of his responses to reviewers on forums. Yeah...

to:

* Whoever did the subtitles for ''LimboOfTheLost'' ''VideoGame/LimboOfTheLost'' was a bit cracked. The subtitles are peppered with [[LaughingMad demented laughter]], regardless of the fact that the dialog contains none whatsoever. This is actually a VerbalTic -- well, Textual Tic; Administrivia/DoWeHaveThisOne -- of one of the developers, as observed in some of his responses to reviewers on forums. Yeah...
13th May '17 9:46:23 AM Goukenimaru
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In ''Franchise/DeadOrAlive'' before ''Dimensions'' and the 5th main title in the series all non-japanese speaking fans had [[NoDubForYou were subtitles to understand what the characters were saying]], and these translations were heavily localized, ranging from the english text being a mere different reading of what the characters were saying to some other lines being almost completely different, as in it made some characters sound more rude and agressive than they really were.
-->'''Tina's intro dialogue in Dead or Alive 3''':
-->'''Japanese:''' ''"Honki de iku wa yo!"'' [in a playful tone, fitting of her personality]
-->'''Literal translation:''' ''"Iím going serious!"''
-->'''Official localization:''' ''"Iím gonna open a can of whop-ass on you!"''
25th Apr '17 10:34:39 AM StFan
Is there an issue? Send a Message


[[quoteright:350:[[Franchise/CodeGeass http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/e87677abaef9f94748416a80131a2e5f.jpg]]]]

to:

[[quoteright:350:[[Franchise/CodeGeass [[quoteright:350:[[Anime/CodeGeass http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/e87677abaef9f94748416a80131a2e5f.jpg]]]]
14th Feb '17 3:39:42 PM LondonKdS
Is there an issue? Send a Message


* The official subtitles of ''Manga/{{Hellsing}}'' are significantly more subdued than the dub; the dub has its share of {{Cluster F Bomb}}s, while the subtitles are generally profanity-free. Yet the dub is the ''more'' faithful of the two translations-- as those who viewed the series in fansubs will know, Jan Valentine's dialogue was vulgar enough in the original Japanese to be ''bleeped out'' in the original Fuji TV airing.

to:

* The official subtitles of ''Manga/{{Hellsing}}'' are significantly more subdued than the dub; the dub has its share of {{Cluster F Bomb}}s, while the subtitles are generally profanity-free. Yet the dub is the ''more'' faithful of the two translations-- as those who viewed the series in fansubs will know, Jan Valentine's dialogue was vulgar enough in the original Japanese to be ''bleeped out'' get {{Sound Effect Bleep}}s in the original first Fuji TV airing.
3rd Jan '17 10:44:50 AM luisedgarf
Is there an issue? Send a Message


* Continuing with Mexican dubs, the dubs of both ''AudioPlay/DiabolikLovers'' and ''Manga/TheSevenDeadlySins'', [[{{Shonen}} of all things]], had profanity, being the first anime dubs in Mexico featuring strong profanity, possibly in an attempt to avoiding the AnimationAgeGhetto trope really hard, albeit in the former case this is somewhat understandable because it was intended for more mature audiences compared with the latter.

to:

* Continuing with Mexican dubs, the dubs of both ''AudioPlay/DiabolikLovers'' ''AudioPlay/DiabolikLovers'', ''Anime/BayonettaBloodyFate'' and ''Manga/TheSevenDeadlySins'', [[{{Shonen}} of all things]], had profanity, being the first anime dubs in Mexico featuring strong profanity, possibly in an attempt to avoiding the AnimationAgeGhetto trope really hard, albeit in the former case this is somewhat understandable because it was intended for more mature audiences compared with the latter.latter.
* The Venezuelan Spanish dubs of ''Manga/ExcelSaga'' and ''WesternAnimation/SupermanTheAnimatedSeries'' features strong profanity as well. The weirdest and baffling part of this is, while the dub of ''Excel Saga'' was dubbed from the English dub and the English dub has some profanity, the Spanish dub added ''even more'' profanity not featured in either the original Japanese or even in the proxy English translation. ''WesternAnimation/SupermanTheAnimatedSeries'' is a downplayed example, as the only character who swears in the whole dub is ''ComicBook/{{Lobo}}'' and using profane language is quite fitting for him.
This list shows the last 10 events of 211. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.SpiceUpTheSubtitles