1 Days Left to Support a Troper-Created Project : Personal Space (discuss)

History Main / SameLanguageDub

21st May '16 10:53:23 AM luisedgarf
Is there an issue? Send a Message


** The dub of ''Film/47Ronin'' use this trope to its logical conclusion, as almost all the characters are voiced in the dub by their original actors from the original version in the Japanese dub. The only replacement, other than minor characters is the main character Kai, who is voiced by Creator/ToshiyukiMorikawa.

to:

** The dub of ''Film/47Ronin'' ''Film/FortySevenRonin'' use this trope to its logical conclusion, as almost all the characters are voiced in the dub by their original actors from the original version in the Japanese dub. The only replacement, other than minor characters characters, is the main character Kai, who is voiced by Creator/ToshiyukiMorikawa.
21st May '16 10:50:37 AM luisedgarf
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** The dub of ''Film/47Ronin'' use this trope to its logical conclusion, as almost all the characters are voiced in the dub by their original actors from the original version in the Japanese dub. The only replacement, other than minor characters is the main character Kai, who is voiced by Creator/ToshiyukiMorikawa.
17th May '16 2:12:36 PM Lirodon
Is there an issue? Send a Message


* In October 1988, during UsefulNotes/TheTroubles, Margaret Thatcher's British government banned broadcasting the voices of representatives for certain Irish loyalist and political organizations associated with IRA terrorist activity, including and especially Sinn Féin. When news organizations realized the law only banned broadcasting their ''voices'' and not the actual statements themselves, interviews and statements by these persons were redubbed by actors to comply with the ban. The law became the subject of ridicule due to this loophole, which defeated the government's intent of prevent these groups from being able to get publicity. The rule was thrown out in September 1994 following an IRA ceasefire.

to:

* In October 1988, during UsefulNotes/TheTroubles, Margaret Thatcher's British government banned broadcasting the voices of representatives for certain Irish loyalist and political organizations associated with IRA terrorist activity, including and especially Sinn Féin. When news organizations realized the law only banned broadcasting their ''voices'' and not the actual statements themselves, interviews and statements by these persons people were redubbed by actors to comply with the ban. actors. The law became the subject of ridicule due to this loophole, loophole (except by the voice actors themselves -- who found these gigs to be easy money), which defeated the government's intent of prevent preventing these groups from being able to get publicity. The rule was thrown out in September 1994 following an IRA ceasefire.
17th May '16 2:08:27 PM Lirodon
Is there an issue? Send a Message



to:

* In October 1988, during UsefulNotes/TheTroubles, Margaret Thatcher's British government banned broadcasting the voices of representatives for certain Irish loyalist and political organizations associated with IRA terrorist activity, including and especially Sinn Féin. When news organizations realized the law only banned broadcasting their ''voices'' and not the actual statements themselves, interviews and statements by these persons were redubbed by actors to comply with the ban. The law became the subject of ridicule due to this loophole, which defeated the government's intent of prevent these groups from being able to get publicity. The rule was thrown out in September 1994 following an IRA ceasefire.
13th May '16 1:22:50 AM PaulA
Is there an issue? Send a Message


* When you're watching the 1984 movie ''Greystoke'' you're looking at Andie [=MacDowell=], but hearing Glenn Close.

to:

* When you're watching the 1984 movie ''Greystoke'' ''Film/GreystokeTheLegendOfTarzanLordOfTheApes'' you're looking at Andie [=MacDowell=], but hearing Glenn Close.
12th May '16 1:45:47 PM Vahanisback
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** Ironically enough, Arnold Same-Language-Dubbed the man saying "We can fix it" in a deleted scene from ''Terminator 3''.
8th May '16 9:35:26 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* In the ''X-Files'' episode "Revelations," in the final scene, the actor who played the priest was dubbed, as his performance was considered unsatisfactory.
* In the ''HomeImprovement'' episode "Ploys For Tots" when Tim's niece Claire throws a temper tantrum and locks herself in the bedroom her voice is dubbed by ''Creator/KathSoucie''.

to:

* In the ''X-Files'' ''Series/TheXFiles'' episode "Revelations," in the final scene, the actor who played the priest was dubbed, as his performance was considered unsatisfactory.
* In the ''HomeImprovement'' ''Series/HomeImprovement'' episode "Ploys For Tots" when Tim's niece Claire throws a temper tantrum and locks herself in the bedroom her voice is dubbed by ''Creator/KathSoucie''.
6th Apr '16 9:46:20 PM Midna
Is there an issue? Send a Message


* WesternAnimation/ThomasTheTankEngine has received English dubs for both UK and US audiences. The American version mostly changes the British Railway terms to their American equivalents (i.e. Guard to Conductor, Truck to Freight Car) and political correctness (The Fat Controller is always referred to by formal name: Sir Topham Hatt).

to:

* WesternAnimation/ThomasTheTankEngine ''WesternAnimation/ThomasTheTankEngine'' has received English dubs for both UK and US audiences. The American version mostly changes the British Railway terms to their American equivalents (i.e. Guard to Conductor, Truck to Freight Car) and makes some minor adjustments for political correctness (The Fat Controller is always referred to by formal name: Sir Topham Hatt).



* ''WesternAnimation/BobTheBuilder'' also received different English dubs for the UK and US markets.



* WesternAnimation/TheWorldOfDavidTheGnome was redubbed in Mexico with Mexican voice actors due of their original Spaniard accents in the original version.

to:

* WesternAnimation/TheWorldOfDavidTheGnome ''WesternAnimation/TheWorldOfDavidTheGnome'' was redubbed in Mexico with Mexican voice actors due of to their original Spaniard accents in the original version.
15th Mar '16 1:16:53 PM DeisTheAlcano
Is there an issue? Send a Message


* A weird case of this happens in the Argentinian animated movie ''Boogie El Aceitoso'' when it was bringed to Mexico: Only the titular character, Boogie, and his love interest, Marcia, are dubbed by Mexican actors, but the rest of the characters retained their original voices. While this is pretty normal with some Argentinian media in Mexico due of the Argentinian accents, in this case it was due of a mix of both ''[[ValuesDissonance cultural and legal reasons]]'': Since those two characters are the ones who spew most of the racist and xenophobic slants used in the movies, and recently Mexican laws forbids the use of discriminatory language, their voices where redubbed to remove or toning-down those dialogues. Luckily, since the movie was voiced using a neutral accent rather than using the Argentinian one, this is was barely noticed.

to:

* A weird case of this happens in happened with the Argentinian animated movie ''Boogie El Aceitoso'' when it was bringed brought to Mexico: Only the titular character, Boogie, and his love interest, Marcia, are dubbed by Mexican actors, but the rest of the characters retained their original voices. While this is pretty normal with some Argentinian media in Mexico due of to the Argentinian accents, in this case it was due of a mix of both ''[[ValuesDissonance cultural and legal reasons]]'': Since those two characters are the ones who spew most of the racist and xenophobic slants used in the movies, and recently Mexican laws forbids the use of discriminatory language, their voices where redubbed to remove or toning-down tone-down those dialogues. phrases. Luckily, since the movie was voiced using a neutral accent rather than using the Argentinian one, this is was barely noticed.



* [[WesternAnimation/TheMrMenShow]] is also a victim of this as most, minus Mr. Rude and Mr. Scatterbrain's voices were redubbed from the American version to the UK version featuring different actors.

to:

* [[WesternAnimation/TheMrMenShow]] ''WesternAnimation/TheMrMenShow'' is also a victim of this as most, minus Mr. Rude and Mr. Scatterbrain's voices were redubbed from the American version to the UK version featuring different actors.
10th Mar '16 2:54:36 PM KingKoopa87
Is there an issue? Send a Message


* There was an Argentine movie (I don't know the name) in which one of the main characters was a boxer, played by an actual (non-actor) boxer. Unfortunately, his diction was poor, so ...
This list shows the last 10 events of 263. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.SameLanguageDub