History Main / InMyLanguageThatSoundsLike

14th Sep '17 2:03:44 PM Morgenthaler
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** Flickr, the website, sounds like "flikker" to a Dutchman, which is the local equivalent for "faggot".
6th Sep '17 7:09:30 AM luisedgarf
Is there an issue? Send a Message


** Depend of the way the kanji is spelled, Reirei could sound like "Rei Rei", basically "zero zero", "spirit spirit", and many other spellings.

to:

** Depend Depending of the way the kanji is spelled, Reirei could sound like "Rei Rei", basically "zero zero", "spirit spirit", and many other spellings.
5th Sep '17 11:03:49 PM luisedgarf
Is there an issue? Send a Message


** Okina Matara's full name sounds even funny in either East Asian or Western orders: in the western one, her name sounds more or less exactly as "Okina will kill (someone)", especially if the you stress the accent in the last A of "Matara". In the Asian one, it will sound like "Matará (a) Okina" (She/He (will) kill Okina) instead.

to:

** Okina Matara's full name sounds even funny in either East Asian or Western orders: orders in Spanish, once again: In the western one, her name sounds more or less exactly as "Okina will kill (someone)", especially if the you stress the accent in the last A of "Matara". In the Asian one, it will sound like "Matará (a) Okina" (She/He (will) kill Okina) instead.


Added DiffLines:

* Many of the catchphrases and some names of the members of ''WesternAnimation/TheLionGuard'''s cast could sound funny in many languages:
** Kion's "Hevi kabisa": In Japanese, "hevi" sounds exactly like the word for "snake". (with a "b" instead)
** Bunga's "Zuka zama" sounds incredible awkward in both Japanese and Russian: The whole phrase sounds like saying "Zuka-sama" (Lord Zuka), being "-sama" a [[UsefulNotes/JapaneseHonorifics Japanese honorific]]. For Russians, this is even worse, as "zuka" sounds the same as "suka", literally translated as "bitch". Even worse if you mix ''both'' languages, as it will sound like "Lord/Lady Bitch". The Japanese dub tries to tone down this a bit by spelling it as ズカ・ザマー
** Ono is a proper Japanese surname, albeit in the Japanese dub, his name is written in a different way and in katakana (オーノ rather than 小野)
** Depend of the way the kanji is spelled, Reirei could sound like "Rei Rei", basically "zero zero", "spirit spirit", and many other spellings.
** Dogo is a slang for dog in either Mexico and Argentina, quite fitting, because he's a jackal.
** Makuu, depending of the kanji used, sounds like "Demonic/Magical Sky" in Japanese. (魔空)
** Pua sounds like the Spanish for "plectrum".
** Tamaa, with a single "a", sounds like the Japanese word for "ball". It's also a Japanese common name for a cat.


5th Sep '17 10:34:57 PM luisedgarf
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** Okina Matara's full name sounds even funny in either East Asian or Western orders: in the western one, her name sounds more or less exactly as "Okina will kill (someone)", especially if the you stress the accent in the last A of "Matara". In the Asian one, it will sound like "Matará (a) Okina" (She/He (will) kill Okina) instead.
5th Sep '17 10:28:34 PM luisedgarf
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In ''VideoGame/TheLegendOfHeroesTrailsInTheSky'', the main goddess worshipped there is named ''Aidios''. In Spanish, her name pronounced phonetically sounds ''exactly'' as the exclamation ''¡Ay, Dios!'' (Oh god!), making any scene when the characters invoke her name incredibly awkward for Spanish-speaking players.
3rd Sep '17 8:49:54 PM luisedgarf
Is there an issue? Send a Message


** [[LightNovel/ACertainMagicalIndex Mikoto]] [[Manga/ACertainScientificRailgun Misaka]] sounds very similar as ''Mi coto me saca''. (My residential preserve kicks me out)

to:

** [[LightNovel/ACertainMagicalIndex Mikoto]] [[Manga/ACertainScientificRailgun Misaka]] sounds very similar as ''Mi coto me saca''. (My residential preserve suburb kicks me out)
27th Aug '17 1:11:52 PM Malady
Is there an issue? Send a Message


* The general romaji for ''{{Ys}}'' villain Dark Fact is "Dalk Fukt". Ditto the other family members in ''Ys Origin''.

to:

* The general romaji for ''{{Ys}}'' ''Franchise/{{Ys}}'' villain Dark Fact is "Dalk Fukt". Ditto the other family members in ''Ys Origin''.
22nd Aug '17 11:25:21 AM CrayonKiddo
Is there an issue? Send a Message


* Many Japanese questions end with "desu ka" which sounds like Polish "deska" (wooden board).

to:

* Many Japanese questions end with "desu ka" which sounds like Polish "deska" (wooden board).board but also a term used to describe someone who is flat-chested).
19th Aug '17 11:11:52 AM Scandia
Is there an issue? Send a Message


* A tame exaample: In Spanish, "Anime/BoboboboBobobo" sounds like someone calling another person a "dummy" over and over again. Hence to many Spanish speakers, the title of this series refers to "what little children call each other when they get upset".

to:

* A tame exaample: example: In Spanish, "Anime/BoboboboBobobo" sounds like someone calling another person a "dummy" over and over again. Hence to many Spanish speakers, the title of this series refers to "what little children call each other when they get upset".
14th Aug '17 10:16:31 AM Scandia
Is there an issue? Send a Message


* A tame exaample: In Spanish, "Bobobo-bo Bo-bobo" sounds like someone calling another person a "dummy" over and over again. Hence to many Spanish speakers, the title of this series refers to "what little children call each other when they get upset".

to:

* A tame exaample: In Spanish, "Bobobo-bo Bo-bobo" "Anime/BoboboboBobobo" sounds like someone calling another person a "dummy" over and over again. Hence to many Spanish speakers, the title of this series refers to "what little children call each other when they get upset".
This list shows the last 10 events of 778. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.InMyLanguageThatSoundsLike