History Main / GratuitousForeignLanguage

24th Dec '17 4:51:46 AM jormis29
Is there an issue? Send a Message


* The fighting game Star Wars: Masters of Teräs Käsi is this. The Finnish part translates into steel hand, which doesn't sound bad in English, but Teräs Käsi goes against Finnish grammar, and should be written as one word, Teräskäsi. Also, in universe the name apparently is meant to be plural, when in fact it's singular. Teräskädet would be the correct plural form. [[http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars:_Masters_of_Ter%C3%A4s_K%C3%A4si#Title the Other Wiki has a few more examples.]]

to:

* The fighting game Star Wars: Masters of Teräs Käsi ''VideoGame/StarWarsMastersOfTerasKasi'' is this. The Finnish part translates into steel hand, which doesn't sound bad in English, but Teräs Käsi goes against Finnish grammar, and should be written as one word, Teräskäsi. Also, in universe the name apparently is meant to be plural, when in fact it's singular. Teräskädet would be the correct plural form. [[http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars:_Masters_of_Ter%C3%A4s_K%C3%A4si#Title the Other Wiki has a few more examples.]]
15th Dec '17 1:49:13 PM shokoshu
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* The SF/F "Ninth City Burning" by J. Patrick Black. "Fontanus Uusikuu" just has the right magic feeling. The "uu" is a dead giveaway in which language to look, the meaning being "new moon".
13th Dec '17 6:33:51 PM MisterTambourineMan
Is there an issue? Send a Message


*** Wait...does he really say "be coupe" or does he say "beaucoup" (bo-koo) correctly?
* Pick any speaker of Vietnamese and they would tell you that the title character's supposedly Vietnamese lines in ''Film/{{Ultraviolet}}'' the movie are complete and total garbage.
26th Nov '17 2:50:35 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* In ''VideoGame/DeusEx'', one of the locations in the game is HongKong. Most people you meet there speak English, though there is a monk that speaks Cantonese with [[BilingualBonus no translation given]]. ("Please give way" and [[LampshadeHanging Can you speak Cantonese?"]]) There's also some Chinese text, unfortunately most of it is complete nonsense copy-and-pasted repeatedly.

to:

* In ''VideoGame/DeusEx'', one of the locations in the game is HongKong.UsefulNotes/HongKong. Most people you meet there speak English, though there is a monk that speaks Cantonese with [[BilingualBonus no translation given]]. ("Please give way" and [[LampshadeHanging Can you speak Cantonese?"]]) There's also some Chinese text, unfortunately most of it is complete nonsense copy-and-pasted repeatedly.
31st Oct '17 2:31:05 AM RandomnessUnlimited
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/{{Kaeloo}}'': Olaf interjects random Russian words into his speech. Justified since he's actually Russian.
6th Oct '17 10:27:10 AM Cindy67917
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Manga/TsubasaReservoirChronicle has one hilarious one. In the English dub when the group was separated from Mokona, [[Creator/VicMignogna Fai]] spoke [[GratuitousFrench French]], while [[Creator/ChristopherSabat Kurogane]] spoke [[GratuitousJapanese Japanese]].
17th Sep '17 5:07:48 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* The ArsGoetia and The Key of Solomon include random Hebrew words for their pentacles.

to:

* The ArsGoetia ''Literature/ArsGoetia'' and The Key of Solomon include random Hebrew words for their pentacles.
17th Sep '17 2:30:48 PM Paradoxic
Is there an issue? Send a Message


* The ScreenToStageAdaptation of ''Film/ThoroughlyModernMillie'' has a version of "Mammy" sung in Mandarin Chinese. Oddly enough, the spoken language of the {{Chinese Launderer}}s is Cantonese.

to:

* The ScreenToStageAdaptation of ''Film/ThoroughlyModernMillie'' has a version of "Mammy" sung in Mandarin Chinese. Oddly enough, the spoken language of the {{Chinese Launderer}}s is Cantonese. Or at least, it's supposed to be, but more often than not the actors get the pronunciations wrong. They also tend to use the wrong words.
6th Sep '17 4:26:59 AM BreadBull
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

[[quoteright:300:http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/housepets_rickgriffin.png]]
4th Sep '17 10:34:37 PM Paradoxic
Is there an issue? Send a Message


* Inverted to ''high freaking Hell'' in ''WesternAnimation/AvatarTheLastAirbender''. All those Chinese scrolls and signs that you see throughout the show (Some appearing only for a [[FreezeFrameBonus split second]]) not only say exactly what they are meant to say, but with proper grammar'' and even proper [[ShownTheirWork calligraphy]]''. There is a single inaccuracy though - in the period it aims to evoke, people wrote with traditional characters, not simplified ones.

to:

* Inverted to ''high freaking Hell'' in ''WesternAnimation/AvatarTheLastAirbender''. All those Most of the Chinese scrolls and signs that you see throughout the show (Some appearing only for a [[FreezeFrameBonus split second]]) not only say exactly what they are meant to say, but with proper grammar'' and even proper [[ShownTheirWork calligraphy]]''. There is a single calligraphy]]''. However, one major inaccuracy though - is that in the period it aims to evoke, people wrote with traditional characters, not simplified ones. ones. In addition, there are occasions where the wrong character is used.
This list shows the last 10 events of 364. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.GratuitousForeignLanguage