Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* SecretMessageWink: "A wink of his eye and a twist of his head / Soon gave me to know I had nothing to dread." St. Nick's wink to the protagonist lets him know that even though the situation seems strange, he means no harm.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* WhiteTailedReindeer: The UrExample, predating the TropeCodifier ''Literature/RudolphTheRedNosedReindeer'' by over a century. The reindeer are described as "tiny" despite real life reindeer being anything but.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 10,11 (click to see context) from:
Originally titled and also known as "A Visit from St. Nicholas", this 1823 poem -- first published anonymously but eventually attributed to American Episcopalian scholar Clement Clarke Moore -- is about one household's, well, visit from [[SantaClaus St. Nicholas]].
to:
Originally titled and (and also known as as) "A Visit from St. Nicholas", this 1823 poem -- first published anonymously but eventually attributed to American Episcopalian scholar Clement Clarke Moore -- is about one household's, well, visit from [[SantaClaus St. Nicholas]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 10,11 (click to see context) from:
An 1823 poem, first published anonymously but eventually attributed to American Episcopalian scholar Clement Clarke Moore, about one household's visit from SantaClaus. Originally titled and also known as "A Visit from St. Nicholas".
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 2,3 (click to see context) from:
->'Twas the night before Christmas,\\
to:
->''[='=]Twas the night before Christmas,\\
Changed line(s) 6 (click to see context) from:
Not even a mouse...
to:
Not even a mouse...''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1,2 (click to see context) from:
[[quoteright:350:https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/twas_the_night_before_christmas.jpeg]]
to:
[[quoteright:350:https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/twas_the_night_before_christmas.jpeg]]
org/pmwiki/pub/images/a_visit_from_st_nicholas_thomas_nast.jpg]]
Changed line(s) 9,10 (click to see context) from:
An 1823 poem, first published anonymously but eventually attributed to Episcopalian scholar Clement Clarke Moore, about one household's visit from SantaClaus. Originally titled and also known as "A Visit from St. Nicholas".
to:
An 1823 poem, first published anonymously but eventually attributed to American Episcopalian scholar Clement Clarke Moore, about one household's visit from SantaClaus. Originally titled and also known as "A Visit from St. Nicholas".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 9,10 (click to see context) from:
An 1823 poem by Clement Clarke Moore about a visit from [[SantaClaus St. Nick]]. Originally titled and also known as "A Visit from St. Nicholas".
to:
An 1823 poem by poem, first published anonymously but eventually attributed to Episcopalian scholar Clement Clarke Moore Moore, about a one household's visit from [[SantaClaus St. Nick]].SantaClaus. Originally titled and also known as "A Visit from St. Nicholas".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
[[quoteright:350:https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/twas_the_night_before_christmas.jpeg]]
Changed line(s) 5,6 (click to see context) from:
-->--The poems opening lines
to:
-->--The poems poem's opening lines
Is there an issue? Send a MessageReason:
oops. never made *that* mistake before
Changed line(s) 20 (click to see context) from:
** St Nick's described as being an elf himself, here whereas most later adaptations of Santa appear to be a human who employs [[ChristmasElves a rather gnomish race of elf seemingly unique to the North Pole]].
to:
** St Nick's described as being an elf himself, here himself here, whereas most later adaptations of Santa appear to be a human who employs [[ChristmasElves a rather gnomish race of elf seemingly unique to the North Pole]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 20 (click to see context) from:
** He's describe as being an elf himself,whereas most later adaptations of Santa appear to be a human who employs [[ChristmasElves a rather gnomish race of elf seemingly unique to the North Pole]].
to:
** He's describe St Nick's described as being an elf himself,whereas himself, here whereas most later adaptations of Santa appear to be a human who employs [[ChristmasElves a rather gnomish race of elf seemingly unique to the North Pole]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** The sleigh doesn't fly in this poem, rather it's pulled on the ground until it reaches the house, at which point it levitates to the roof.
Is there an issue? Send a MessageReason:
oops
Changed line(s) 20 (click to see context) from:
** He's describe as being an elf himself,whereas most later adaptations of Santa appear to be a human who employs [[ChristmasElf a rather gnomish race of elf seemingly unique to the North Pole]].
to:
** He's describe as being an elf himself,whereas most later adaptations of Santa appear to be a human who employs [[ChristmasElf [[ChristmasElves a rather gnomish race of elf seemingly unique to the North Pole]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* EarlyInstallmentWeirdness: It has elements that were dropped for later versions of the Santa Mythology:
** He's describe as being an elf himself,whereas most later adaptations of Santa appear to be a human who employs [[ChristmasElf a rather gnomish race of elf seemingly unique to the North Pole]].
** He's said to "dress in all fur, from his head to his foot," whereas modern Santa wears a bright red overcoat with white trimmings. When was the last time you saw an animal with bright red fur?
** His sleigh and reindeer are described as "miniature" and "tiny" respectively, whereas with modern Santa they're almost universally depicted as normal-sized.
** Also, Rudolph is of course not present, having been introduced by his later namesake song.
** St Nick actually originally said "''happy'' Christmas to all" in the original version.
** He's describe as being an elf himself,whereas most later adaptations of Santa appear to be a human who employs [[ChristmasElf a rather gnomish race of elf seemingly unique to the North Pole]].
** He's said to "dress in all fur, from his head to his foot," whereas modern Santa wears a bright red overcoat with white trimmings. When was the last time you saw an animal with bright red fur?
** His sleigh and reindeer are described as "miniature" and "tiny" respectively, whereas with modern Santa they're almost universally depicted as normal-sized.
** Also, Rudolph is of course not present, having been introduced by his later namesake song.
** St Nick actually originally said "''happy'' Christmas to all" in the original version.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1,4 (click to see context) from:
->'Twas the night before Christmas,
->When all thro' the house,
->Not a creature was stirring,
->Not even a mouse...
->When all thro' the house,
->Not a creature was stirring,
->Not even a mouse...
to:
->'Twas the night before Christmas,
->WhenChristmas,\\
When all thro' thehouse,
->Nothouse,\\
Not a creature wasstirring,
->Notstirring,\\
Not even a mouse...
->When
When all thro' the
->Not
Not a creature was
->Not
Not even a mouse...
Added DiffLines:
----
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 13 (click to see context) from:
* AdaptationDistillation: The poem crystallizes a number of ideas about St. Nicholas first found in Washington Irving's ''Knickerbocker History of New York''.
to:
* AdaptationDistillation: The poem crystallizes a number of ideas about St. Nicholas first found in Washington Irving's Creator/WashingtonIrving[='s=] ''Knickerbocker History of New York''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* ChariotPulledByCats: Santa Claus flies around on a sleigh pulled by flying reindeer, an image that has endured in the Santa Claus mythos.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* BilingualBonus: Santa's last pair of reindeer are named Donner and Blitzen, German for "thunder" and "lightning", respectively.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1,2 (click to see context) from:
->Twas the night before Christmas,
->And all through the house,
->And all through the house,
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* TitleConfusion: The poem was originally called ''A Visit from St. Nicholas'', but its opening line is what everyone knows it by.
Added DiffLines:
* UnbuiltTrope: While most of the poem's depiction of Santa still matches the popular imagery, the idea of him as an "elf" with a "miniature sleigh" and "tiny reindeer" fell out of favor a long time ago.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
->Twas the night before Christmas,
->And all through the house,
->Not a creature was stirring,
->Not even a mouse...
-->--The poems opening lines
->And all through the house,
->Not a creature was stirring,
->Not even a mouse...
-->--The poems opening lines
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Deleted line(s) 9,11 (click to see context) :
* BeamMeUpScotty:
** "On, Comet! On, Cupid! On, Donner and Blitzen!" Only it isn't--the original poem retained the ''Dutch'' names ''Donder'' and ''Blixen'', as was suitable to the old Dutch settlers of New York who introduced Santa Claus to America. Later re-printings {{Retcon}}ned the names into their more familiar German forms. However, albeit this was most likely unintentional, the name "Donner" still could retain some significance depending on how you look at it; in French, the verb "donner" means "to give," which is quite faithful to the spirit of Christmas, indeed.
** The phrase "Happy Christmas to all, and to all a good night!"
** "On, Comet! On, Cupid! On, Donner and Blitzen!" Only it isn't--the original poem retained the ''Dutch'' names ''Donder'' and ''Blixen'', as was suitable to the old Dutch settlers of New York who introduced Santa Claus to America. Later re-printings {{Retcon}}ned the names into their more familiar German forms. However, albeit this was most likely unintentional, the name "Donner" still could retain some significance depending on how you look at it; in French, the verb "donner" means "to give," which is quite faithful to the spirit of Christmas, indeed.
** The phrase "Happy Christmas to all, and to all a good night!"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 10 (click to see context) from:
** "On, Comet! On, Cupid! On, Donner and Blitzen!" Only it isn't--the original poem retained the ''Dutch'' names ''Donder'' and ''Blixen'', as was suitable to the old Dutch settlers of New York who introduced Santa Claus to America. Later re-printings {{Retcon}}ned the names into their more familiar German forms.
to:
** "On, Comet! On, Cupid! On, Donner and Blitzen!" Only it isn't--the original poem retained the ''Dutch'' names ''Donder'' and ''Blixen'', as was suitable to the old Dutch settlers of New York who introduced Santa Claus to America. Later re-printings {{Retcon}}ned the names into their more familiar German forms. However, albeit this was most likely unintentional, the name "Donner" still could retain some significance depending on how you look at it; in French, the verb "donner" means "to give," which is quite faithful to the spirit of Christmas, indeed.
Deleted line(s) 14 (click to see context) :
* MeaningfulName: In original editions of the poem, traditionally two of the eight reindeer are labelled as "Dunder and Blixem," meaning "Thunder and Lightning," though they are popularly renamed in later publications and translations as "Donner and Blitzen." Albeit this was most likely unintentional on the translators' part, the name "Donner" arguably could still retain some significance depending on how you look at it; in French, the verb "donner" means "to give," which is faithful to the spirit of Christmas.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
*MeaningfulName: In original editions of the poem, traditionally two of the eight reindeer are labelled as "Dunder and Blixem," meaning "Thunder and Lightning," though they are popularly renamed in later publications and translations as "Donner and Blitzen." Albeit this was most likely unintentional on the translators' part, the name "Donner" arguably could still retain some significance depending on how you look at it; in French, the verb "donner" means "to give," which is faithful to the spirit of Christmas.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* SmokingIsCool: "The stump of a pipe he held tight in his teeth / And the smoke, it encircled his head like a wreath." Of course, [[{{Bowdlerise}} modern depictions of Santa don't usually smoke.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* SantaClaus: You were expecting maybe the EasterBunny?
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* BigFun: St. Nicholas has "a broad face, and a little round belly / That shook when he laughed, like a bowl full of jelly."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* HollywoodDarkness: Played with. "The moon on the crest of the newfallen snow / Gave a lustre of midday to objects below."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* ChristmasElves: St Nick ''himself'' is described as an 'elf' here, making this debatably the UrExample.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 9,10 (click to see context) from:
** "On, Comet! On, Cupid! On, Donner and Blitzen!" Only it isn't--the original poem retained the ''Dutch'' names ''Donder'' and ''Blixen'', as was suitable to the old Dutch settlers of New York who introduced [[strike:Sinterklaas]] Santa Claus to America. Later re-printings RetConned the names into their more familiar German forms.
** The phrase "[[strike:Merry]] Happy Christmas to all, and to all a good night!"
** The phrase "[[strike:Merry]] Happy Christmas to all, and to all a good night!"
to:
** "On, Comet! On, Cupid! On, Donner and Blitzen!" Only it isn't--the original poem retained the ''Dutch'' names ''Donder'' and ''Blixen'', as was suitable to the old Dutch settlers of New York who introduced [[strike:Sinterklaas]] Santa Claus to America. Later re-printings RetConned {{Retcon}}ned the names into their more familiar German forms.
** The phrase"[[strike:Merry]] Happy "Happy Christmas to all, and to all a good night!"
** The phrase
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
An 1823 poem by Clement Clarke Moore about a visit from [[SantaClaus St. Nick]]. Originally titled and also known as "A Visit from St. Nicholas".
[[http://www.youtube.com/watch?v=upuUV_TdmtM Here it is as read by none other than the trumpet master Louis Armstrong, himself.]]
!! The poem contains the following tropes:
* AdaptationDistillation: The poem crystallizes a number of ideas about St. Nicholas first found in Washington Irving's ''Knickerbocker History of New York''.
* BeamMeUpScotty:
** "On, Comet! On, Cupid! On, Donner and Blitzen!" Only it isn't--the original poem retained the ''Dutch'' names ''Donder'' and ''Blixen'', as was suitable to the old Dutch settlers of New York who introduced [[strike:Sinterklaas]] Santa Claus to America. Later re-printings RetConned the names into their more familiar German forms.
** The phrase "[[strike:Merry]] Happy Christmas to all, and to all a good night!"
* TropeCodifier: As stated above, this little poem etched in stone a lot of the core image we have of SantaClaus.
----
[[http://www.youtube.com/watch?v=upuUV_TdmtM Here it is as read by none other than the trumpet master Louis Armstrong, himself.]]
!! The poem contains the following tropes:
* AdaptationDistillation: The poem crystallizes a number of ideas about St. Nicholas first found in Washington Irving's ''Knickerbocker History of New York''.
* BeamMeUpScotty:
** "On, Comet! On, Cupid! On, Donner and Blitzen!" Only it isn't--the original poem retained the ''Dutch'' names ''Donder'' and ''Blixen'', as was suitable to the old Dutch settlers of New York who introduced [[strike:Sinterklaas]] Santa Claus to America. Later re-printings RetConned the names into their more familiar German forms.
** The phrase "[[strike:Merry]] Happy Christmas to all, and to all a good night!"
* TropeCodifier: As stated above, this little poem etched in stone a lot of the core image we have of SantaClaus.
----