History Literature / TwasTheNightBeforeChristmas

23rd Dec '15 10:47:25 AM missmoon
Is there an issue? Send a Message


* BeamMeUpScotty:
** "On, Comet! On, Cupid! On, Donner and Blitzen!" Only it isn't--the original poem retained the ''Dutch'' names ''Donder'' and ''Blixen'', as was suitable to the old Dutch settlers of New York who introduced Santa Claus to America. Later re-printings {{Retcon}}ned the names into their more familiar German forms. However, albeit this was most likely unintentional, the name "Donner" still could retain some significance depending on how you look at it; in French, the verb "donner" means "to give," which is quite faithful to the spirit of Christmas, indeed.
** The phrase "Happy Christmas to all, and to all a good night!"
5th May '15 12:11:30 PM PinkTwinkle
Is there an issue? Send a Message


** "On, Comet! On, Cupid! On, Donner and Blitzen!" Only it isn't--the original poem retained the ''Dutch'' names ''Donder'' and ''Blixen'', as was suitable to the old Dutch settlers of New York who introduced Santa Claus to America. Later re-printings {{Retcon}}ned the names into their more familiar German forms.

to:

** "On, Comet! On, Cupid! On, Donner and Blitzen!" Only it isn't--the original poem retained the ''Dutch'' names ''Donder'' and ''Blixen'', as was suitable to the old Dutch settlers of New York who introduced Santa Claus to America. Later re-printings {{Retcon}}ned the names into their more familiar German forms. However, albeit this was most likely unintentional, the name "Donner" still could retain some significance depending on how you look at it; in French, the verb "donner" means "to give," which is quite faithful to the spirit of Christmas, indeed.



* MeaningfulName: In original editions of the poem, traditionally two of the eight reindeer are labelled as "Dunder and Blixem," meaning "Thunder and Lightning," though they are popularly renamed in later publications and translations as "Donner and Blitzen." Albeit this was most likely unintentional on the translators' part, the name "Donner" arguably could still retain some significance depending on how you look at it; in French, the verb "donner" means "to give," which is faithful to the spirit of Christmas.
5th May '15 12:08:40 PM PinkTwinkle
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

*MeaningfulName: In original editions of the poem, traditionally two of the eight reindeer are labelled as "Dunder and Blixem," meaning "Thunder and Lightning," though they are popularly renamed in later publications and translations as "Donner and Blitzen." Albeit this was most likely unintentional on the translators' part, the name "Donner" arguably could still retain some significance depending on how you look at it; in French, the verb "donner" means "to give," which is faithful to the spirit of Christmas.
20th Mar '15 6:18:26 PM Maxaphone
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* SmokingIsCool: "The stump of a pipe he held tight in his teeth / And the smoke, it encircled his head like a wreath." Of course, [[{{Bowdlerise}} modern depictions of Santa don't usually smoke.]]
4th Dec '14 1:14:38 PM Jeduthun
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* SantaClaus: You were expecting maybe the EasterBunny?
29th Nov '14 9:35:35 PM Jeduthun
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* BigFun: St. Nicholas has "a broad face, and a little round belly / That shook when he laughed, like a bowl full of jelly."
14th Feb '14 12:52:07 AM tracer
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* HollywoodDarkness: Played with. "The moon on the crest of the newfallen snow / Gave a lustre of midday to objects below."
23rd Dec '13 8:02:07 AM corruptmalemenace
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ChristmasElves: St Nick ''himself'' is described as an 'elf' here, making this debatably the UrExample.
20th Jan '13 8:07:08 PM Angeldeb82
Is there an issue? Send a Message


** "On, Comet! On, Cupid! On, Donner and Blitzen!" Only it isn't--the original poem retained the ''Dutch'' names ''Donder'' and ''Blixen'', as was suitable to the old Dutch settlers of New York who introduced [[strike:Sinterklaas]] Santa Claus to America. Later re-printings RetConned the names into their more familiar German forms.
** The phrase "[[strike:Merry]] Happy Christmas to all, and to all a good night!"

to:

** "On, Comet! On, Cupid! On, Donner and Blitzen!" Only it isn't--the original poem retained the ''Dutch'' names ''Donder'' and ''Blixen'', as was suitable to the old Dutch settlers of New York who introduced [[strike:Sinterklaas]] Santa Claus to America. Later re-printings RetConned {{Retcon}}ned the names into their more familiar German forms.
** The phrase "[[strike:Merry]] Happy "Happy Christmas to all, and to all a good night!"
6th May '12 9:38:50 AM movie007
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

An 1823 poem by Clement Clarke Moore about a visit from [[SantaClaus St. Nick]]. Originally titled and also known as "A Visit from St. Nicholas".

[[http://www.youtube.com/watch?v=upuUV_TdmtM Here it is as read by none other than the trumpet master Louis Armstrong, himself.]]

!! The poem contains the following tropes:

* AdaptationDistillation: The poem crystallizes a number of ideas about St. Nicholas first found in Washington Irving's ''Knickerbocker History of New York''.
* BeamMeUpScotty:
** "On, Comet! On, Cupid! On, Donner and Blitzen!" Only it isn't--the original poem retained the ''Dutch'' names ''Donder'' and ''Blixen'', as was suitable to the old Dutch settlers of New York who introduced [[strike:Sinterklaas]] Santa Claus to America. Later re-printings RetConned the names into their more familiar German forms.
** The phrase "[[strike:Merry]] Happy Christmas to all, and to all a good night!"
* TropeCodifier: As stated above, this little poem etched in stone a lot of the core image we have of SantaClaus.
----
This list shows the last 10 events of 10. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Literature.TwasTheNightBeforeChristmas