History GratuitousEnglish / VideoGames

13th May '17 11:55:48 AM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* A number of the songs from ''KatamariDamacy'' are loaded with GratuitousEnglish, including the TitleThemeTune "Katamari On the Rocks" ("Don't Worry, Do Your Best / Picnic kibun Feels So Good / Suteki na Afternoon / Furachi no Midnight, Yeah!") and "Song for the King of Kings" from ''We Love Katamari'' ("Everyday, Everynight / Kimi to ousama no Rainbow, Yes!")

to:

* A number of the songs from ''KatamariDamacy'' ''VideoGame/KatamariDamacy'' are loaded with GratuitousEnglish, including the TitleThemeTune "Katamari On the Rocks" ("Don't Worry, Do Your Best / Picnic kibun Feels So Good / Suteki na Afternoon / Furachi no Midnight, Yeah!") and "Song for the King of Kings" from ''We Love Katamari'' ("Everyday, Everynight / Kimi to ousama no Rainbow, Yes!")
3rd May '17 7:58:36 PM UmbrellasWereAwesome
Is there an issue? Send a Message


*** In the English localization of the PSP version, Junpei says something along the lines of "Lousy seniors with their lousy French." Supposedly because by that point the characters speaking English was more TranslationConvention than them actually speaking English.

to:

*** In the English localization of the PSP version, Junpei says something along the lines of "Lousy seniors with their lousy French." Supposedly because by that point French" instead, presumably to avoid any confusion resulting from the characters speaking English was more TranslationConvention than them actually speaking English.of having English stand in for Japanese in the dub.
3rd May '17 7:55:15 PM UmbrellasWereAwesome
Is there an issue? Send a Message


--> '''Mitsuru:''' Tres bien.
--> '''Junpei:''' [[http://lparchive.org/Persona-3/Update%2015/37-Persona3-13-140.jpg Tray Ben...? What's that mean?]] [[http://lparchive.org/Persona-3/Update%2015/38-Persona3-13-141.jpg That's not English, is it?]]

to:

--> ---> '''Mitsuru:''' Tres bien.
--> ---> '''Junpei:''' [[http://lparchive.org/Persona-3/Update%2015/37-Persona3-13-140.jpg Tray Ben...? What's that mean?]] [[http://lparchive.org/Persona-3/Update%2015/38-Persona3-13-141.jpg That's not English, is it?]]
3rd May '17 7:54:18 PM UmbrellasWereAwesome
Is there an issue? Send a Message


* The ''ShinMegamiTenseiPersona'' games have a weird relationship with this trope:
** ''VideoGame/{{Persona 2}}'' features the famous "LET'S POSITIVE THINKING!", courtesy of Maya Amano, and Eikichi shouts random English phrases ''a lot.'' Funnily enough, Lisa Silverman, a Caucasian girl who cannot speak English at all, does this with Cantonese instead, and early in ''Innocent Sin,'' Eikichi gives her crap for it, despite, you know, "OKAY ERREYBODY!"
** ''VideoGame/{{Persona 3}}'' and ''[[VideoGame/{{Persona 4}} 4]]'' however, feature much gratuitous English in almost all their vocal songs, most notably the intro screens and battle music... except it's surprisingly good. There are plenty of parts where words are misemphasized or mispronounced, but if you know what they're trying to say, it actually makes sense.
** The slogan for Junes in ''VideoGame/{{Persona 4}}'' is the nonsensical "Everyday younglife Junes", which was changed in the English translation to something that makes a little more sense.
** In ''VideoGame/{{Persona 3}}'', Mitsuru calls this trope on pretty much every scene where she's in. It was changed into GratuitousFrench on the American release. [[LampshadeHanging Lampshaded]] by Junpei:

to:

* The ''ShinMegamiTenseiPersona'' ''Franchise/ShinMegamiTenseiPersona'' games have a weird relationship with this trope:
** ''VideoGame/{{Persona 2}}'' ''VideoGame/Persona2'' features the famous "LET'S POSITIVE THINKING!", courtesy of Maya Amano, and Eikichi shouts random English phrases ''a lot.'' lot''. Funnily enough, Lisa Silverman, a Caucasian girl who cannot speak English at all, does this with Cantonese instead, and early in ''Innocent Sin,'' Sin'', Eikichi gives her crap for it, it despite, you know, his own "OKAY ERREYBODY!"
** ''VideoGame/{{Persona 3}}'' and ''[[VideoGame/{{Persona 4}} ''VideoGame/Persona3'', ''[[VideoGame/Persona4 4]]'' however, and ''[[VideoGame/Persona5 5]]'' all feature much a lot of gratuitous English in almost all their vocal songs, most notably the intro screens and battle music... except it's surprisingly good. There are plenty of parts where words are misemphasized or mispronounced, but if you know what they're trying to say, it actually the actual lyrics makes complete sense.
** The slogan for Junes in ''VideoGame/{{Persona 4}}'' ''VideoGame/Persona4'' is the nonsensical "Everyday younglife Junes", which was changed in the English translation to something that makes a little more sense.
sense ("Everyday's great at your Junes").
** In ''VideoGame/{{Persona 3}}'', ''VideoGame/Persona3'':
***
Mitsuru calls this trope on pretty much every scene where she's in. It was changed into GratuitousFrench on the American release. [[LampshadeHanging Lampshaded]] by Junpei:



** Akihiko also sort of jumps in with Mitsuru on the English bandwagon with an English catchphrase of his own ("GOOD JOB") that he says from time to time. This wasn't carried over in any capacity in the localization, sadly.
** In the PSP version at least, he says something along the lines of "Lousy seniors with their lousy French." Supposedly because by that point the characters speaking English was more TranslationConvention than them actually speaking English.
** Speaking of Persona, ''VideoGame/Persona4DancingAllNight''[='s=] [[http://www.youtube.com/watch?v=91r1STWZc9I trailer]] features some of the most hilarious and excited-sounding broken English you'll ever hear.

to:

** Akihiko also sort of jumps in with Mitsuru on *** In the English bandwagon with an English catchphrase localization of his own ("GOOD JOB") that he says from time to time. This wasn't carried over in any capacity in the localization, sadly.
** In
the PSP version at least, he version, Junpei says something along the lines of "Lousy seniors with their lousy French." Supposedly because by that point the characters speaking English was more TranslationConvention than them actually speaking English.
*** Akihiko also sort of jumps in with Mitsuru on the English bandwagon with an English catchphrase of his own ("GOOD JOB") that he says from time to time. This wasn't carried over in any capacity in the localization, sadly.
** Speaking of Persona, ''VideoGame/Persona4DancingAllNight''[='s=] [[http://www.youtube.com/watch?v=91r1STWZc9I trailer]] features some of the most hilarious and excited-sounding broken English you'll ever hear.



** ''Persona Q: Shadow of the Labyrinth'' features the pre-battle messages "Enemy Advanced" and "Player Advanced" that precede enemy and player ambushes, with these messages seeming a bit Engrishy.
** ''VideoGame/{{Persona 5}}'': Even if it's [[SurprisinglyGoodEnglish surprisingly good]], English litters the UI even in the Japanese version, and almost every party peppers their speech with random English phrases... Despite being a game set almost entirely in Tokyo, Japan.

to:

** ''Persona Q: Shadow of the Labyrinth'' ''VideoGame/PersonaQShadowOfTheLabyrinth'' features the pre-battle messages "Enemy Advanced" and "Player Advanced" that precede enemy and player ambushes, with these messages seeming a bit Engrishy.
** ''VideoGame/{{Persona 5}}'': ''VideoGame/Persona5'': Even if it's [[SurprisinglyGoodEnglish surprisingly good]], English litters the UI even in the Japanese version, and almost every party peppers their speech with random English phrases... Despite despite the game being a game set almost entirely in Tokyo, Japan.
23rd Apr '17 12:38:20 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* The item shop in ''TearsToTiara'' is called "[[TheFairFolk The Good Folk]]" and is run by an HonestJohn of an Elf.

to:

* The item shop in ''TearsToTiara'' ''VisualNovel/TearsToTiara'' is called "[[TheFairFolk The Good Folk]]" and is run by an HonestJohn of an Elf.
4th Apr '17 5:01:21 PM PhysicalStamina
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''VideoGame/KantaiCollection'' has Kongou, who, as a nod to her real-life counterpart being constructed in Britain, habitually inserts random English into her speech ([[MemeticMutation "BURNING LOVE" etc.]]). Later, the game would give us their take on American battleship Iowa, whose English is infamous for bring not only more frequent than Kongou's, but far, far worse. Naturally, this resulted in a collective "wut" from Western fans. Kadokawa Games seem to have since learned their lesson, if the later Allied Fleet additions [[SurprisinglyGoodEnglish Warspite and Saratoga]] are of any indication.
28th Feb '17 2:02:36 PM StFan
Is there an issue? Send a Message


** As a matter of fact, the most numerous and well-known Engrish quotes in all of videogames primarily come from ''[[FatalFury Fatal Fury]]'' protagonist Terry Bogard, particularly from his appearance in ''[[GarouMarkoftheWolves Garou: Mark of the Wolves]]''. Here are just a few:

to:

** As a matter of fact, the most numerous and well-known Engrish quotes in all of videogames primarily come from ''[[FatalFury Fatal Fury]]'' ''VideoGame/FatalFury'' protagonist Terry Bogard, particularly from his appearance in ''[[GarouMarkoftheWolves Garou: ''Garou: Mark of the Wolves]]''.Wolves''. Here are just a few:
28th Jan '17 12:03:24 PM Sakubara
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** The [[VisualNovel/SuperDanganRonpa2 sequel]] is even more gratuitous, as there is a character named Sonia Nevermind...who is a European princess. Although to be fair, it's mostly a ShoutOut to ''Music/{{Nirvana}}'', that and her home county being called "Novoselic".
22nd Dec '16 10:22:08 AM Prfnoff
Is there an issue? Send a Message


* "[[VideoGame/{{Mother3}} Welcome to MOTHER3 World]]." Also, the voice clip played when you name your characters is [[Creator/ShigesatoItoi Itoi himself]] saying, "OK desu ka?" (Is this OK?) According to Itoi, he was tricked into saying it by Hirokazu Tanaka (who had a tape recorder behind his back). ''[[VideoGame/EarthBound MOTHER2]]'' also has many random [=NPCs=] speaking English, though the translation does nothing to highlight them.

to:

* "[[VideoGame/{{Mother3}} Welcome to MOTHER3 World]]." Also, the voice clip played when you name your characters is [[Creator/ShigesatoItoi Itoi himself]] saying, "OK desu ka?" (Is this OK?) According to Itoi, he was tricked into saying it by Hirokazu Tanaka (who had a tape recorder behind his back). ''[[VideoGame/EarthBound MOTHER2]]'' also has many random [=NPCs=] (including the Runaway Five's announcer) speaking English, English in katakana, though the English translation does nothing to highlight them.just has them speak like anyone else.
4th Dec '16 7:42:45 PM Prfnoff
Is there an issue? Send a Message


* "[[VideoGame/{{Mother3}} Welcome to MOTHER3 World]]." Also, the voice clip played when you name your characters is [[Creator/ShigesatoItoi Itoi himself]] saying, "OK desu ka?" (Is this OK?) According to Itoi, he was tricked into saying it by Hirokazu Tanaka (who had a tape recorder behind his back).

to:

* "[[VideoGame/{{Mother3}} Welcome to MOTHER3 World]]." Also, the voice clip played when you name your characters is [[Creator/ShigesatoItoi Itoi himself]] saying, "OK desu ka?" (Is this OK?) According to Itoi, he was tricked into saying it by Hirokazu Tanaka (who had a tape recorder behind his back). ''[[VideoGame/EarthBound MOTHER2]]'' also has many random [=NPCs=] speaking English, though the translation does nothing to highlight them.
This list shows the last 10 events of 143. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=GratuitousEnglish.VideoGames