History GratuitousEnglish / VideoGames

15th Nov '17 10:12:12 PM JMQwilleran
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* The alternate ending theme of ''VideoGame/FinalFantasyType0'', "Colorful - Falling in Love," has gratuitous English, while the English version of it has gratuitous Japanese.
9th Oct '17 6:14:33 PM tropower
Is there an issue? Send a Message


** Most of the main concepts of the game are rendered in English even in the Japanese version: Keyblade, Heartless, Nobody, ect. Most Keyblades also have English names, though the actual English release often tweaks or outright changes the names to be less clunky.

to:

** Most of the main concepts of the game are rendered in English even in the Japanese version: Keyblade, Heartless, Nobody, ect. Most Keyblades also have English names, though the actual English release often tweaks or outright changes the names to be less clunky.clunky (e.g., the "Kingdom Key" keyblade is known as the "Kingdom Chain" in the Japanese versions).
5th Oct '17 6:34:22 PM Nouct
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Sagittarius from ''VideoGame/GranblueFantasy'' solely speaks in English. This trait is so heavily associated with him that even trophies for beating his Xeno version are written in English in the Japanese version of the game.
4th Oct '17 2:12:45 AM Squirtle802
Is there an issue? Send a Message


* [[http://www.capcom.co.jp/gyakutensaiban/5/trial/index.html The demo]] for ''PhoenixWrightAceAttorney: Dual Destinies'' (it's still in Japanese, by the way) has Athena giving out "Let's do this!" near the beginning.

to:

* [[http://www.capcom.co.jp/gyakutensaiban/5/trial/index.html The demo]] for ''PhoenixWrightAceAttorney: Dual Destinies'' ''PhoenixWrightAceAttorneyDualDestinies'' (it's still in Japanese, by the way) has Athena giving out "Let's do this!" near the beginning.beginning.
** In the original ''PhoenixWrightAceAttorney'' Redd White would regularly throw out phrases in English in an attempt to seem cooler and more worldly than he was. In the English port they were all changed to GratuitousSpanish.
16th Sep '17 11:37:23 AM SeptimusHeap
Is there an issue? Send a Message


** More ''X-Men'' engrish: the first Japanese theme song produced when [[WesternAnimation/{{X-Men}} the '90s animated series]] was brought to Japan has a few random English phrases. The most obvious one is at the end where the singer practically screams with much gusto the line "[[http://www.youtube.com/watch?v=I6hB33rUQTQ CRY FOR THE MOON!]]"

to:

** More ''X-Men'' engrish: the first Japanese theme song produced when [[WesternAnimation/{{X-Men}} [[WesternAnimation/XMen the '90s animated series]] was brought to Japan has a few random English phrases. The most obvious one is at the end where the singer practically screams with much gusto the line "[[http://www.youtube.com/watch?v=I6hB33rUQTQ CRY FOR THE MOON!]]"
21st Aug '17 6:32:09 AM tropower
Is there an issue? Send a Message


** ''King of Fighters 2003'' has a particularly amusing one where Mary speaks English in her intro with Terry. "Yewwww rookinforwa noooo pattenha? Awen't yewwwww zaaa wucky lon?"
* On the subject of the ''VideoGame/MegaManBattleNetwork'' series: in the original Japanese, Eleki Hakushaku (Count Zap) often spoke in gratuitous English. There, we got such gems as "Yeah! Rock and Roll!" and "God Damn." Of course, the dubs have no way of translating.

to:

** ''King of Fighters 2003'' has a particularly amusing one where Mary speaks English in her intro with Terry. "Yewwww rookinforwa noooo pattenha? Awen't yewwwww zaaa wucky lon?"
lon?" (You lookin' for a new partner? Aren't you the lucky one?)
* On the subject of the ''VideoGame/MegaManBattleNetwork'' series: in the original Japanese, Eleki Hakushaku (Count Zap) (lit. "Count Elec"; Count Zap in the English versions) often spoke in gratuitous English. There, we got such gems as "Yeah! Rock and Roll!" and "God Damn." Of course, the dubs have no way of translating.English versions couldn't include the second phrase[[note]]Well, they could, but that would mean it couldn't get an E rating.[[/note]].


Added DiffLines:

* All of the songs in both ''Clockwork Knight'' games for the UsefulNotes/SegaSaturn consist entirely of this. Not only that, but because the singer has such a heavy accent, some people [[IndecipherableLyrics may have trouble understanding some of the lyrics]].
10th Jun '17 6:18:22 PM HarpieSiren
Is there an issue? Send a Message


* ''Franchise/KingdomHearts'': The Japan-exclusive ''[[UpdatedRerelease Final Mix]]'' versions of ''VideoGame/KingdomHeartsI'', ''VideoGame/KingdomHeartsII'', and ''VideoGame/KingdomHeartsBirthBySleep'' use the English dubs with Japanese subtitles for almost every cutscene and battle voice clips.

to:

* ''Franchise/KingdomHearts'': ''Franchise/KingdomHearts'':
** Most of the main concepts of the game are rendered in English even in the Japanese version: Keyblade, Heartless, Nobody, ect. Most Keyblades also have English names, though the actual English release often tweaks or outright changes the names to be less clunky.
**
The Japan-exclusive ''[[UpdatedRerelease Final Mix]]'' versions of ''VideoGame/KingdomHeartsI'', ''VideoGame/KingdomHeartsII'', and ''VideoGame/KingdomHeartsBirthBySleep'' use the English dubs with Japanese subtitles for almost every cutscene and battle voice clips.clips.
13th May '17 11:55:48 AM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* A number of the songs from ''KatamariDamacy'' are loaded with GratuitousEnglish, including the TitleThemeTune "Katamari On the Rocks" ("Don't Worry, Do Your Best / Picnic kibun Feels So Good / Suteki na Afternoon / Furachi no Midnight, Yeah!") and "Song for the King of Kings" from ''We Love Katamari'' ("Everyday, Everynight / Kimi to ousama no Rainbow, Yes!")

to:

* A number of the songs from ''KatamariDamacy'' ''VideoGame/KatamariDamacy'' are loaded with GratuitousEnglish, including the TitleThemeTune "Katamari On the Rocks" ("Don't Worry, Do Your Best / Picnic kibun Feels So Good / Suteki na Afternoon / Furachi no Midnight, Yeah!") and "Song for the King of Kings" from ''We Love Katamari'' ("Everyday, Everynight / Kimi to ousama no Rainbow, Yes!")
3rd May '17 7:58:36 PM UmbrellasWereAwesome
Is there an issue? Send a Message


*** In the English localization of the PSP version, Junpei says something along the lines of "Lousy seniors with their lousy French." Supposedly because by that point the characters speaking English was more TranslationConvention than them actually speaking English.

to:

*** In the English localization of the PSP version, Junpei says something along the lines of "Lousy seniors with their lousy French." Supposedly because by that point French" instead, presumably to avoid any confusion resulting from the characters speaking English was more TranslationConvention than them actually speaking English.of having English stand in for Japanese in the dub.
3rd May '17 7:55:15 PM UmbrellasWereAwesome
Is there an issue? Send a Message


--> '''Mitsuru:''' Tres bien.
--> '''Junpei:''' [[http://lparchive.org/Persona-3/Update%2015/37-Persona3-13-140.jpg Tray Ben...? What's that mean?]] [[http://lparchive.org/Persona-3/Update%2015/38-Persona3-13-141.jpg That's not English, is it?]]

to:

--> ---> '''Mitsuru:''' Tres bien.
--> ---> '''Junpei:''' [[http://lparchive.org/Persona-3/Update%2015/37-Persona3-13-140.jpg Tray Ben...? What's that mean?]] [[http://lparchive.org/Persona-3/Update%2015/38-Persona3-13-141.jpg That's not English, is it?]]
This list shows the last 10 events of 150. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=GratuitousEnglish.VideoGames