If you think about it, Cyan is Blue is the modern version of Green is Blue.
Edited by Kindle4LightI've been learning Chinese Mandarin, simplified, since 2006, and there are two kinds of green: 绿 and 青. I never learned that 青 means "blue." When I learned the color blue, I learned this character: 蓝. I simply didn't know before I checked a dictionary and that 青 IS blue. What?
Hide / Show RepliesI suspect that's a somewhat recent innovation. Japanese has no equivalent to 蓝; 青 is used for blue in all cases.
"In the early days of Super Mario Bros., the color of Luigi's clothes was inconsistently portrayed as blue or green. It took a little while before the vivid green color became firmly established."
Luigi had many color schemes in his early years and yet I cannot think of a single game where he wore blue but not green. I can't even think of one where he wore an indeterminate blue-green. In fact, I think his only game where he wore no green at all was Wrecking Crew, but he wasn't wearing any blue either. I was about to delete this, but then I considered that maybe some media outside the games themselves (even though this was filed under "Video Games") did give him blue. Anybody know?
Is this possibly the reason why they changed Nell's hair color in Bleach?
Okay, I get that they're both green and blue, but does the eyes image really add anything to this topic?
I'm seeing the Japanese letters as those "font not installed" squares. Could someone add "ao" (blue) and "midori" (green) in parentheses where appropriate?
Why is this a Useful Note rather than a trope?