Follow TV Tropes

Following

Discussion Main / IWillDefinitelyProtectYou

Go To

You will be notified by PM when someone responds to your discussion
Type the word in the image. This goes away if you get known.
If you can't read this one, hit reload for the page.
The next one might be easier to see.
SeptimusHeap MOD (Edited uphill both ways)
Mar 20th 2021 at 11:19:04 AM •••

Previous Trope Repair Shop thread: Merge and Rename (Alt Titles Crowner 2013-01-15), started by ThatHuman on Sep 23rd 2012 at 11:44:18 AM

"For a successful technology, reality must take precedence over public relations, for Nature cannot be fooled." - Richard Feynman
case Since: Jan, 2001
Jul 14th 2010 at 5:36:11 PM •••

A question for tropers versed in Japanese: Would "I will protect you at all costs" be a reasonable translation? Or, no, I guess the doesn't fit in with meaning #3 :(. Maybe "I will stay with you, no matter what". I agree that this doesn't translate to English easily.

Edited by case Hide / Show Replies
RedWren Since: Nov, 2009
Aug 30th 2010 at 9:31:11 PM •••

"I'm always here for you"?

And the response would be, "What does that mean?"

Edited by RedWren Blog; tumblr
ledge Since: Jun, 2009
Sep 5th 2010 at 4:08:57 PM •••

I've been studying Japanese more fully since I created the original article and recently tried to update the article to reflect on more of what I've learned about the language, how much it can depend on contextual meaning and the phrase specifically.

tangent: Japanese is fascinating in the way the language is constructed. You can have sentences with no subject at all assuming the subject is clear from context. Relevant in that "Zettai ni mamoru" is a complete sentence as "promise to protect" since the subjects ("me" and "you") are a given based on the person talking and to whom they are talking. anyway...

I think it's pretty clear between the many uses in Unwanted Harem that it can be used as a macho boast, the Black Cat example is very clearly Train saying "If anything happens to you, they will have me to answer to, this I promise." (Considering who Train is, that's a pretty big fucking deal...) And Ai Yori Aoshi is, well, it's nothing like those. It's basically "I will always be there for you."

I think one of the keys for the vast difference in meanings is that "mamoru" seems to be able to mean "protect", "defend" or "obey" depending on what you're trying to say. I think in the intimate meaning it is probably sort of a version of the traditional "Love, honor and obey" you hear in English marriage ceremonies.

"I will protect you at all costs" seems like it's perfectly within reason. Then again, I still can't honestly claim to fully understand it myself.

Edited by ledge
Top