Have a question about how the TVTropes wiki works? No one knows this community better than the people in it, so ask away! Ask the Tropers is the page you come to when you have a question burning in your brain and the support pages didn't help.
It's not for everything, though. For a list of all the resources for your questions, click here. You can also go to this Directory thread
for ongoing cleanup projects.
Honestly, I see no reason why we should list every single dub voice actor, or—if we don't—why we should list this Spanish dub in particular.
^ I want to know if this applies in every media, not only in this very specific anime and this very specific dub.
Yo soy el futuro, luwawanu mu sadila kisalasala kio.How does he have a confirmed Latin American VA when there's no official announcement? Unless the information can be corroborated, it should be deleted.
^^ I think what MK is saying is, at what point do we stop listing VA credits? With streaming services, we're seeing shows getting regularly dubbed in at least a dozen languages, at some point listing 12, 20 or 30 different credits per character will clutter the page while not exactly providing much in the way of tropes.
I didn't choose the troping life, the troping life chose meIn some of the ATT discussions, crazysamaritan did mention using the hidden note parameter and adding foreign voice actors under the "Other languages" text.
He/His/Him. No matter who you are, always Be Yourself.^^ Thanks, viking. Yeah, that's exactly what I'm saying. Even before streaming services, pretty much all Disney cartoons were dubbed into twelve languages at least. (In fact, I kept my Disney+ subscription for the excellent chance to brush up on my French.) So why post dub actors at all, except for the original ones?
Edited by MichaelKatsuro^ I think that at least we should know the english voice actors (if the show is from a country that doesnt speak that language), since that is the most common in the world. But I see your point.
Since no one had said "yeah, keep it", I will delete it, since Netlix Latin America hasnt officially confirmed it.
Yo soy el futuro, luwawanu mu sadila kisalasala kio.^ Netflix Latin America has absolutely nothing to do with this situation.
There is an argument to be made that this is a leak, but it would be a leak on Netflix Japan's end. I'm not sure whether we'd be able to list the actor if it's judged as a leak.
I had a dog-themed avatar before it was cool.^^ If we're talking people who are fluent in languages, the Mandarin voice actors should be listed. And besides, the most common translation is still just a translation. There's no reason why the most common one among many others should be listed.
It's probably rather anglo-centric to say this, but as this is an English language wiki, perhaps we should just have the original VA and English language ones.
I didn't choose the troping life, the troping life chose me^^ You are right, but while mandarín/chinese is an oficial language in 6 countries, I think, english is the oficial language of a lot more countries. I know that probably there are more chinese speakers than english speakers around the world, but going in that dirección is going off-topic.
And english is an alternate language that is teached in schools all around the world, because mandarín is just a lot harder, and just speaked in "one región".
And this wiki is in english.
v Off-topic because I already got the answer I needed. Bumping this thread is unnecesary.
Edited by Braylovsky Yo soy el futuro, luwawanu mu sadila kisalasala kio.Why would that be off-topic, though? Surely the amount of actual people who speak a language is more relevant than the amount of countries? A billion people are a billion people, regardless of whether they all live in one country or in a hundred. On the other side of the coin, a million people is just one million, regardless of whether they live in one country or sixty.
It's one thing to list the English voice actors because of this wiki being in English. But to list English just because it's a language lots of people speak, well, that's pointless. Sure, it's a wide-spread language. But in this context, it's just one translation among many.
Edited by MichaelKatsuroI say that Spanish dub's voice actors or other languages should be included, as it would be very discriminatory only to include the American English voice actors, and the others were excluded only because an American troper does not like the idea of knowing that there are other languages apart of English.
In addition, many Spanish dubs are also heard in the U.S., so Spanish voice actors have the same right to be included as Americans.
At this point, we need to make a thread in the forums and come up with an actual plan or policy, because this question gets asked seemingly every week and we never have a straight answer when it get asked.
Sorry if you see some broken english
So, checking the characters page for Giorno Giovanna, I saw that he has a accredited voice actor in the latin spanish dub. After a quick search, I found out that Netflix Japan uploaded the first 4 episodes dubbed in spanish. Pretty sure it was a mistake.
So, my question is: Giorno should have a accredited voice actor in the latin american dubbing despite the fact that Netflix Latin America has not officially announced it?
If so, I think that the rest of the team Bucciarati should also have the correspondent voice actors.