"...sed exitu, abambulabo."
Talk to your local Catholic priest. Aren't those guys like, required to learn Latin?
This is still a signature.I'd suggest 'finem' intstead of 'exitu', as the latter means something closer to 'exit'. However, what has been suggested above also works fine.
This is this.My Latin dictionary says that exitus and finis are both possible translations for 'end'. You're probably right that finis would be the more common one to use in this context, though. It should still be in the ablative case (fine), not the accusative (finem).
Using this translation instead: "...sed fine, abambulabo."
^Yes, you're right. For some reason, I was thinking of 'ad' when translating.
This is this.Great, thanks guys.
Scepticism and doubt lead to study and investigation, and investigation is the beginning of wisdom. - Clarence DarrowActually, don't go with that one quite yet. I heard from a Classics professor that abambulare is a really obscure verb that was almost never used in practice. In fact, there's only one recorded instance of its use, and that's from a Church manuscript in the 8th century.
A better verb to use is abscedere, which means "to go away" or "to depart". Like the English expression "to walk away", it means physically walking away, but also carries connotations of mentally putting something behind you. (The verb abire is the one you'd want to use if you just mean going away in the physical sense.)
So, here's what I think is the best translation: "...sed fine, abscedam."
Google Translate concurs, although I have to admit that that's near-entirely meaningless.
Thank you.
Scepticism and doubt lead to study and investigation, and investigation is the beginning of wisdom. - Clarence Darrowstercorem procerebro habes
only kidding
The terrible downside to multiple identities: multiple tax returnsWell considering a lot of real latin mottos are pretty off the mark I don't think you should be too worried.
That may be true, but isn't it still better to get it right as often as possible?
I saw this thread, and I'm just shaking my head at the fact that I completely forgot just about every shred of Latin I learned in school (and I got a perfect damn score on the National Latin Exam, no less! so it's EXTRA infuriating!). But then again, it WAS about 10 years ago when that took place.
It's better to be right than liked. Really. I Just Want to Be Loved
I messed around on Google Translate for a while, but I kept getting progressively stupider translations, like 'I will turn on one foot', at which point I gave up.
Is there anyone out there who can give me a reasonably accurate Latin translation for '...but at the end, I will walk away'? I need it for my pretentious character's Pretentious Latin Motto.
Scepticism and doubt lead to study and investigation, and investigation is the beginning of wisdom. - Clarence Darrow