Follow TV Tropes

Following

YMMV / B.C.

Go To

  • Anvilicious: Many of Hart's post-conversion strips made his fundamental Christian values extremely well-known to the reader. In addition to some of the more notorious ones (e.g. the "menorah turning into a cross" Easter 2001 strip), there's also this unsubtle "war on Christmas" reference from 2006.
  • Audience-Alienating Era: The period where the strip went abruptly Christian (see Seasonal Rot). When Johnny Hart died and the strip went to his grandchildren, they changed the strip back into a gag-a-day series. The religious themes did remain, but were no longer seen as an issue due to preachy strips being less frequent and less overbearing.
  • Ensemble Dark Horse: Wolf, who also has the rare distinction of being introduced after the strip came "under new management", a common breeding ground for Scrappys.
  • Heartwarming Moments: Quite a few of the religious strips actually managed to be touching rather than pretentious. For example; two ants are sitting on the ground when one asks the other if he would be willing to die for her. He answers yes. She asks if he would still die for her if she hadn't been born yet, which he thinks is "asking an awful lot from a guy." She answers, "Some guys..." And we zoom back to see that they're sitting on a cross.
  • Memetic Mutation: "CLAMS GOT LEGS!"
  • Seasonal Rot: Many fans felt strip went downhill following the original creator's late-life conversion to hard-core fundamentalist Christianity. After his death, the strip gained a new production team and turned back to its more wacky gag-a-day roots.
  • Woolseyism: The Swedish comic magazine Knasen used this approach to the Wiley's Dictionary strips; since the original strips rely on word puns that don't always work in Swedish and there aren't any visual clues, the translators either made up new and pretty creative ones in Swedish out of whole cloth or occasionally used ideas from fan letters. This is especially notable as other comics featured in the same magazine (such as its namesake Beetle Bailey) instead turned pun-dependent strips into English lessons, translating them mostly literally and leaving annotations explaining the double meanings that went missing.

Top