Follow TV Tropes

Following

Trivia / Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid

Go To

  • Translation Correction: When Hofstadter heard that there was a real Bach goblet, he edited the French version of GEB to make the depiction of the book's goblet the same as the real one.
  • Woolseyism: The Russian translation is rife with them. For example, since the Russian word for tortoise does not begin with the letter T, the dialogues which link the characters to nucleotides establish that the Tortoise is named Tortilla, a tortoise character from a well-known Russian children's book. In the dialogue showcasing the push and pop stack operations, "pushcorn" is not misheard as "Pushkin", but is instead named protolkin (from tolkat', the Russian word for "push") and is linked to J. R. R. Tolkien.

Top