Follow TV Tropes

Following

History Main / NoDubForYou

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Literature/HikariNoOu''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Literature/DoYouLoveYourMomAndHerTwoHitMultiTargetAttacks''


Added DiffLines:

* ''Webcomic/PeachBoyRiverside''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Literature/BeautifulBonesSakurakosInvestigation''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Manga/FarewellMyDearCramer''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Anime/HighCard''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** More infamously however, [[VideoGame/FinalFantasyVII Cloud Strife and Sephiroth]] are exclusively voiced in Japanese in their playable appearances in ''Smash Bros.'', despite both characters having English voice acting in various ''Franchise/CompilationOfFinalFantasyVII'' and ''Franchise/KingdomHearts'' titles. In the case of Cloud, this is because Cloud's voice actor prior to 2020, Steve Burton, is an union member while the game's dub is an non-union project (other union actors got around this by using pseudonyms or not appearing in the credits); and Burton's contract (a) prevented anyone else from voicing Cloud in English, and (b) he had to be credited using his real name in any project he appears.

to:

** More infamously however, [[VideoGame/FinalFantasyVII Cloud Strife and Sephiroth]] are exclusively voiced in Japanese in their playable appearances in ''Smash Bros.'', despite both characters having English voice acting in various ''Franchise/CompilationOfFinalFantasyVII'' and ''Franchise/KingdomHearts'' titles. In the case of Cloud, this is because Cloud's voice actor prior to 2020, Steve Burton, is an union member while the game's dub is an non-union project (other union actors got around this by using pseudonyms or not appearing in the credits); and Burton's contract allegedly (a) prevented anyone else from voicing Cloud in English, even temporarily for non-union works, and (b) he had to be credited using his real name in any project he appears.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Removing narm misuse and correcting grammar


* While both films got proper foreign language dubs, neither ''WesternAnimation/{{Coco}}'' nor ''WesternAnimation/{{Encanto}}'' got Castilian Spanish dubs. In these cases it was justified because of the strong Latin American setting of both films, the former in Mexico and the latter in Colombia, and being voiced by local voice actors from both countries, and also to avoid {{Narm}} by having European voice actors voicing Latin Americans from rural backgrounds, like those from both films.[[note]]For English speakers, that would be like if an [[TheWildWest American Western]] or [[DeepSouth a movie that take place in the modern American South]] were acted by British actors using their natural British accents.[[/note]]

to:

* While both films got proper foreign language dubs, neither ''WesternAnimation/{{Coco}}'' nor ''WesternAnimation/{{Encanto}}'' got Castilian Spanish dubs. In these cases it was justified because of the strong Latin American setting of both films, the former in Mexico and the latter in Colombia, and being voiced by local voice actors from both countries, and also to avoid {{Narm}} by having the odd situation of European voice actors voicing Latin Americans from rural backgrounds, like those from both films.[[note]]For English speakers, that would be like if an [[TheWildWest American Western]] or [[DeepSouth a movie that take place in the modern American South]] were acted by British actors using their natural British accents.[[/note]]



* Mexican films and related media rarely gets foreign dubs. This is partly due to a combination of lack of interest from foreign distributors, a perception of Mexican films being terrible, and also some Mexican directors and actors are known from not allowing being dubbed by any foreign voice actors.

to:

* Mexican films and related media rarely gets foreign dubs. This is partly due to a combination of lack of interest from foreign distributors, a perception of Mexican films being terrible, of poor quality, and also some Mexican directors and actors are known from not allowing being dubbed by any foreign voice actors.dubs of their work.

Top